Matthew 26:9

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 79: Line 79:
==English Translations==
==English Translations==
-
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1380 AD|1380]] <small>([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])</small>
-
 
+
* [[1395 AD|1395]] and be youun to pore men. <small>([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])</small>
-
* [[1395 AD|1395]] and be youun to pore men. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1534 AD|1534]] This oyntmet myght have bene well solde and geven to the povre. <small>([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])</small>
-
 
+
* [[1535 AD|1535]] This oyntmet might haue bene wel solde, and geue to the poore. <small>(Coverdale Bible)</small>
-
* [[1534 AD|1534]] This oyntmet myght have bene well solde and geven to the povre. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1539 AD|1539]] <small>([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])</small>
-
 
+
* [[1540 AD|1540]] This oyntment myght haue bene well solde, and geuen to the poore. <small>([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])</small>
-
* [[1535 AD|1535]] This oyntmet might haue bene wel solde, and geue to the poore. (Coverdale Bible)
+
* [[1549 AD|1549]] Thys oyntment myght haue bene wel solde, and geuen to the poore. <small>([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])</small>
-
 
+
* [[1557 AD|1557]] <small>(Geneva [[1557 AD|1557]]) by [[William Whittingham]]</small>
-
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1560 AD|1560]]  
-
 
+
* [[1568 AD|1568]] This oyntment might haue ben well solde, and geuen to the poore. <small>([[Bishop's Bible]] First Edition)</small>
-
* [[1540 AD|1540]] This oyntment myght haue bene well solde, and geuen to the poore. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1572 AD|1572]]  <small>([[Bishop's Bible]])</small>
-
 
+
* [[1582 AD|1582]] <small>(Rheims [[1582 AD|1582]])</small>
-
* [[1549 AD|1549]] Thys oyntment myght haue bene wel solde, and geuen to the poore. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1587 AD|1587]] For this oyntment might haue bene solde for much, and bene giuen to the poore. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] <small>([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]</small>
-
 
+
* [[1599 AD|1599]] <small>([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]</small>
-
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
+
* [[1611 AD|1611]] For this ointment might haue bin sold for much, and giuen to the poore. <small>([[King James Version]])</small>
-
 
+
* [[1729 AD|1729]] for this could have been sold for a great price, which might have been given to the poor. <small>([[Mace New Testament]])</small>
-
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
+
* [[1745 AD|1745]] For it might have been sold for much, and given to the poor. <small>(Mr. Whiston's Primitive New Testament)</small>
-
 
+
* [[1762 AD|1762]] <small>([[King James Version]])</small>
-
* [[1568 AD|1568]] This oyntment might haue ben well solde, and geuen to the poore. ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1769 AD|1769]] For this ointment might have been sold for much, and given to the poor. <small>([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])</small>
-
 
+
* [[1770 AD|1770]] for this ointment might have been sold for a great deal of money, and given to the poor. <small>(Worsley Version by [[John Worsley]])</small>
-
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
+
* [[1790 AD|1790]] For this might have been sold for much, and given to the poor. <small>(Wesley Version by [[John Wesley]])</small>
-
 
+
* [[1795 AD|1795]] For this ointment might have been sold for a considerable sum, and given to the poor. <small>(A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)</small>
-
* [[1587 AD|1587]] For this oyntment might haue bene solde for much, and bene giuen to the poore. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1833 AD|1833]] For this ointment might have been sold for much, and given to the poor. <small>(Webster Version - by [[Noah Webster]])</small>
-
 
+
* [[1835 AD|1835]] This might have been sold for a great price, and the money given to the poor. <small>(Living Oracles by Alexander Campbell)</small>
-
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1849 AD|1849]] For this could have been sold for much, and given to the poor. <small>([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])</small>
-
 
+
* [[1850 AD|1850]] <small>([[King James Version]] by Committee)</small>
-
* [[1611 AD|1611]] For this ointment might haue bin sold for much, and giuen to the poore. ([[King James Version]])
+
* [[1851 AD|1851]] <small>(Murdock Translation)</small>
-
 
+
* [[1855 AD|1855]] <small>[[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]</small>
-
* [[1729 AD|1729]] for this could have been sold for a great price, which might have been given to the poor. ([[Mace New Testament]])
+
* [[1858 AD|1858]] This could have been sold for much and given to the poor. <small>(The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])</small>
-
 
+
* [[1865 AD|1865]] She was able for this to have sold of much, and to have given to poor. <small>([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])</small>
-
* [[1745 AD|1745]] For it might have been sold for much, and given to the poor. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1865 AD|1865]] For this might have been sold for much, and given to the poor. <small>(The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)</small>
-
 
+
* [[1869 AD|1869]] For this might have been sold for much, and given to the poor. <small>(Noyes Translation by George Noyes)</small>
-
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
+
* [[1873 AD|1873]] For this ointment might have been sold for much, and given to the poor. <small>([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])</small>
-
 
+
* [[1885 AD|1885]] For this [ointment] might have been sold for much, and given to the poor. <small>(Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)</small>
-
* [[1769 AD|1769]] For this ointment might have been sold for much, and given to the poor. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1890 AD|1890]] for this might have been sold for much and been given to the poor. <small>(Darby Version 1890 by [[John Darby]])</small>
-
 
+
* [[1898 AD|1898]] for this ointment could have been sold for much, and given to the poor.' <small>([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])</small>
-
* [[1770 AD|1770]] for this ointment might have been sold for a great deal of money, and given to the poor. (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1901 AD|1901]] For this `ointment' might have been sold for much, and given to the poor. <small>([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])</small>
-
 
+
* [[1902 AD|1902]] For this could have been sold for much, and given to the destitute. <small>(The Emphasised Bible Rotherham Version)</small>
-
* [[1790 AD|1790]] For this might have been sold for much, and given to the poor. (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1902 AD|1902]] For this was able to be sold for much, and given to the poor. <small>(Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)</small>
-
 
+
* [[1904 AD|1904]] For this might have been sold for much, and given to the poor!" <small>(The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])</small>
-
* [[1795 AD|1795]] For this ointment might have been sold for a considerable sum, and given to the poor. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1904 AD|1904]] "It could have been sold for a large sum, and the money given to poor people." <small>(Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)</small>
-
 
+
* [[1911 AD|1911]] <small>(Syrus Scofield)</small>
-
* [[1833 AD|1833]] For this ointment might have been sold for much, and given to the poor. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1912 AD|1912]] "for this might have been sold for a considerable sum, and the money given to the poor." <small>(Weymouth New Testament)</small>
-
 
+
* [[1918 AD|1918]] for this could have been sold for much and given to the poor. <small>(The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)</small>
-
* [[1835 AD|1835]] This might have been sold for a great price, and the money given to the poor. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1923 AD|1923]] <small>(Edgar Goodspeed)</small>
-
 
+
* [[1982 AD|1982]] <small>([[New King James Version]]) Copyright © 1982 by Thomas Nelson.</small>
-
* [[1849 AD|1849]] For this could have been sold for much, and given to the poor. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1984 AD|1984]] <small>([[New International Version]])(NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® </small>
-
 
+
* [[1995 AD|1995]] <small>([[New American Standard Bible]]) [[NASB]] (©1995)</small>
-
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
+
* [[1999 AD|1999]] <small>([[American King James Version]])[[AKJV]]</small>
-
 
+
* [[2000 ad|2000]]  <small>(King James 2000 Bible©)</small>n
-
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
+
* [[2005 AD|2005]] <small>([[Today’s New International Version]])</small>
-
 
+
-
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
+
-
 
+
-
* [[1858 AD|1858]] This could have been sold for much and given to the poor. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
-
 
+
-
* [[1865 AD|1865]] She was able for this to have sold of much, and to have given to poor. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
-
 
+
-
* [[1865 AD|1865]] For this might have been sold for much, and given to the poor. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
-
 
+
-
* [[1869 AD|1869]] For this might have been sold for much, and given to the poor. (Noyes Translation by George Noyes)  
+
-
 
+
-
* [[1873 AD|1873]] For this ointment might have been sold for much, and given to the poor. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
-
 
+
-
* [[1885 AD|1885]] For this [ointment] might have been sold for much, and given to the poor. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
-
 
+
-
* [[1890 AD|1890]] for this might have been sold for much and been given to the poor. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
-
 
+
-
* [[1898 AD|1898]] for this ointment could have been sold for much, and given to the poor.' ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
-
 
+
-
* [[1901 AD|1901]] For this `ointment' might have been sold for much, and given to the poor. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
-
 
+
-
* [[1902 AD|1902]] For this could have been sold for much, and given to the destitute. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
-
 
+
-
* [[1902 AD|1902]] For this was able to be sold for much, and given to the poor. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
-
 
+
-
* [[1904 AD|1904]] For this might have been sold for much, and given to the poor!" (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
-
 
+
-
* [[1904 AD|1904]] "It could have been sold for a large sum, and the money given to poor people." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
-
 
+
-
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
+
-
 
+
-
* [[1912 AD|1912]] "for this might have been sold for a considerable sum, and the money given to the poor." (Weymouth New Testament)  
+
-
 
+
-
* [[1918 AD|1918]] for this could have been sold for much and given to the poor. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
-
 
+
-
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
+
-
 
+
-
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
+
-
 
+
-
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
+
-
 
+
-
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]]) (©1995)
+
-
 
+
-
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
+
-
 
+
-
* [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]])
+
-
 
+
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* [[2009 ad|2009]]  <small>([[Holman Christian Standard Bible]])(HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.</small>
-
* ([[21st Century King James Version]])
+
* <small>([[21st Century King James Version]]) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.</small>
-
* ([[Common English Bible]])
+
* <small>([[Common English Bible]]) Copyright © 2011 by Common English Bible </small>
-
* ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* <small>([[GOD’S WORD Translation]])(GW) Copyright © 1995 by God's Word to the Nations.</small>
-
* ([[Contemporary English Version]])
+
* <small>([[Contemporary English Version]])(CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society</small>
-
* ([[New Living Translation]])
+
* <small>([[New Living Translation]])(NLT) Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation.</small>
-
* ([[Amplified Bible]])
+
* <small>([[Amplified Bible]]) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation</small>
-
* ([[The Message]])
+
* <small>([[The Message]]) (MSG) Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by Eugene H. Peterson</small>
-
* ([[New International Reader's Version]])
+
* <small>([[New International Reader's Version]]) (NIRV) Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®.</small>
-
* ([[Wycliffe New Testament]])
+
* <small>([[Wycliffe New Testament]])</small>
==Foreign Language Versions==
==Foreign Language Versions==

Revision as of 15:59, 14 February 2018

New Testament Matthew 26

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Matthew 26:9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Matthew 26:9 As this ointment might have been sold for much and given to the poor.”

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 26:9 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

Foreign Language Versions

Arabic

  • لانه كان يمكن ان يباع هذا الطيب بكثير ويعطى للفقراء. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Ecen vnguentu haur precio handitan saldu ahal çatequeen, eta eman paubrey.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 这 香 膏 可 以 卖 许 多 钱 , 周 济 穷 人 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 這 香 膏 可 以 賣 許 多 錢 , 賙 濟 窮 人 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Car ce parfum aurait pu etre vendu pour une forte somme, et etre donne aux pauvres. (French Darby)
  • 1744 Car ce parfum pouvait être vendu beaucoup, et être donné aux pauvres. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Dieses Wasser hätte mögen teuer verkauft und den Armen gegeben werden. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Poichè quest’olio si sarebbe potuto vendere un gran prezzo, e quello darsi a’ poveri. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Poiché quest’olio si sarebbe potuto vender caro, e il denaro darlo ai poveri. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • potuit enim istud venundari multo et dari pauperibus Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Ибо можно было бы продать это миро за большую цену и дать нищим. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Man hade ju kunnat sälja det för mycket penningar och giva dessa åt de fattiga.» (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Sapagka't ito'y maipagbibili sa malaking halaga, at maibibigay sa mga dukha. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Dầu nầy có thể bán được nhiều tiền và lấy mà thí cho kẻ nghèo nàn. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools