Matthew 26:6

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Foreign Language Versions)
(English Translations)
Line 79: Line 79:
==English Translations==
==English Translations==
-
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1380 AD|1380]] <small>([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])</small>
-
 
+
* [[1395 AD|1395]] And whanne Jhesus was in Betanye, in the hous of Symount leprous, <small>([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])</small>
-
* [[1395 AD|1395]] And whanne Jhesus was in Betanye, in the hous of Symount leprous, ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1534 AD|1534]] When Iesus was in Bethany in the house of Symon the leper <small>([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])</small>
-
 
+
* [[1535 AD|1535]] Now when Iesus was at Bethany in the house of Symon the leper, <small>(Coverdale Bible)</small>
-
* [[1534 AD|1534]] When Iesus was in Bethany in the house of Symon the leper ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1539 AD|1539]] <small>([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])</small>
-
 
+
* [[1540 AD|1540]] When Iesus was in Bethany, in the house of Simon þe leper, <small>([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])</small>
-
* [[1535 AD|1535]] Now when Iesus was at Bethany in the house of Symon the leper, (Coverdale Bible)
+
* [[1549 AD|1549]] When Iesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, <small>([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])</small>
-
 
+
* [[1557 AD|1557]] <small>(Geneva [[1557 AD|1557]]) by [[William Whittingham]]</small>
-
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1560 AD|1560]]  
-
 
+
* [[1568 AD|1568]] When Iesus was in Bethanie, in the house of Simon the leper, <small>([[Bishop's Bible]] First Edition)</small>
-
* [[1540 AD|1540]] When Iesus was in Bethany, in the house of Simon þe leper, ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1572 AD|1572]]  <small>([[Bishop's Bible]])</small>
-
 
+
* [[1582 AD|1582]] <small>(Rheims [[1582 AD|1582]])</small>
-
* [[1549 AD|1549]] When Iesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1587 AD|1587]] And when Iesus was in Bethania, in the house of Simon the leper, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] <small>([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]</small>
-
 
+
* [[1599 AD|1599]] <small>([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]</small>
-
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
+
* [[1611 AD|1611]] Now when Iesus was in Bethanie, in the house of Simon the leper, <small>([[King James Version]])</small>
-
 
+
* [[1729 AD|1729]] Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon who had been a leper, <small>([[Mace New Testament]])</small>
-
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
+
* [[1745 AD|1745]] Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, <small>(Mr. Whiston's Primitive New Testament)</small>
-
 
+
* [[1762 AD|1762]] <small>([[King James Version]])</small>
-
* [[1568 AD|1568]] When Iesus was in Bethanie, in the house of Simon the leper, ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1769 AD|1769]] Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, <small>([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])</small>
-
 
+
* [[1770 AD|1770]] And when Jesus was at Bethany, in the house of Simon the leper, <small>(Worsley Version by [[John Worsley]])</small>
-
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
+
* [[1790 AD|1790]] Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, There came to him a woman <small>(Wesley Version by [[John Wesley]])</small>
-
 
+
* [[1795 AD|1795]] Now when Jesus was at Bethany, in the house of Simon the leper, <small>(A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)</small>
-
* [[1587 AD|1587]] And when Iesus was in Bethania, in the house of Simon the leper, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1833 AD|1833]] Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, <small>(Webster Version - by [[Noah Webster]])</small>
-
 
+
* [[1835 AD|1835]] Now Jesus being in Bethany, in the house of Simon, [formerly] a leper, <small>(Living Oracles by Alexander Campbell)</small>
-
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1849 AD|1849]] And when Jeshu was at Bethania, in the house of Shemun the leper, <small>([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])</small>
-
 
+
* [[1850 AD|1850]] <small>([[King James Version]] by Committee)</small>
-
* [[1611 AD|1611]] Now when Iesus was in Bethanie, in the house of Simon the leper, ([[King James Version]])
+
* [[1851 AD|1851]] <small>(Murdock Translation)</small>
-
 
+
* [[1855 AD|1855]] <small>[[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]</small>
-
* [[1729 AD|1729]] Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon who had been a leper, ([[Mace New Testament]])
+
* [[1858 AD|1858]] And Jesus being at Bethany, in the house of Simon the leper, <small>(The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])</small>
-
 
+
* [[1865 AD|1865]] The and Jesus having arrived in Bethany, in a house of Simon the leper, <small>([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])</small>
-
* [[1745 AD|1745]] Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1865 AD|1865]] And Jesus being in Bethany, in the house of Simon the leper, <small>(The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)</small>
-
 
+
* [[1869 AD|1869]] Now when Jesus was at Bethany, in the house of Simon the leper, <small>(Noyes Translation by George Noyes)</small>
-
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
+
* [[1873 AD|1873]] Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, <small>([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])</small>
-
 
+
* [[1885 AD|1885]] Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, <small>(Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)</small>
-
* [[1769 AD|1769]] Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1890 AD|1890]] But Jesus being in Bethany, in Simon the leper's house, <small>(Darby Version 1890 by [[John Darby]])</small>
-
 
+
* [[1898 AD|1898]] And Jesus having been in Bethany, in the house of Simon the leper, <small>([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])</small>
-
* [[1770 AD|1770]] And when Jesus was at Bethany, in the house of Simon the leper, (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1901 AD|1901]] Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, <small>([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])</small>
-
 
+
* [[1902 AD|1902]] But, Jesus, happening to be in Bethany, in the house of Simon the leper, <small>(The Emphasised Bible Rotherham Version)</small>
-
* [[1790 AD|1790]] Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, There came to him a woman (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1902 AD|1902]] And Jesus being in Bethany, in the house of Simon the leper, <small>(Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)</small>
-
 
+
* [[1904 AD|1904]] Now, when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, <small>(The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])</small>
-
* [[1795 AD|1795]] Now when Jesus was at Bethany, in the house of Simon the leper, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1904 AD|1904]] After Jesus had reached Bethany, and while he was in the house of Simon the leper, <small>(Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)</small>
-
 
+
* [[1911 AD|1911]] <small>(Syrus Scofield)</small>
-
* [[1833 AD|1833]] Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1912 AD|1912]] Now when Jesus was come to Bethany and was at the house of Simon the Leper, <small>(Weymouth New Testament)</small>
-
 
+
* [[1918 AD|1918]] And while Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, <small>(The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)</small>
-
* [[1835 AD|1835]] Now Jesus being in Bethany, in the house of Simon, [formerly] a leper, (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1923 AD|1923]] <small>(Edgar Goodspeed)</small>
-
 
+
* [[1982 AD|1982]] <small>([[New King James Version]]) Copyright © 1982 by Thomas Nelson.</small>
-
* [[1849 AD|1849]] And when Jeshu was at Bethania, in the house of Shemun the leper, ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1984 AD|1984]] <small>([[New International Version]])(NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® </small>
-
 
+
* [[1995 AD|1995]] <small>([[New American Standard Bible]]) [[NASB]] (©1995)</small>
-
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
+
* [[1999 AD|1999]] <small>([[American King James Version]])[[AKJV]]</small>
-
 
+
* [[2000 ad|2000]]  <small>(King James 2000 Bible©)</small>n
-
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
+
* [[2005 AD|2005]] <small>([[Today’s New International Version]])</small>
-
 
+
-
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
+
-
 
+
-
* [[1858 AD|1858]] And Jesus being at Bethany, in the house of Simon the leper, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
-
 
+
-
* [[1865 AD|1865]] The and Jesus having arrived in Bethany, in a house of Simon the leper, ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
-
 
+
-
* [[1865 AD|1865]] And Jesus being in Bethany, in the house of Simon the leper, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
-
 
+
-
* [[1869 AD|1869]] Now when Jesus was at Bethany, in the house of Simon the leper, (Noyes Translation by George Noyes)  
+
-
 
+
-
* [[1873 AD|1873]] Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
-
 
+
-
* [[1885 AD|1885]] Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
-
 
+
-
* [[1890 AD|1890]] But Jesus being in Bethany, in Simon the leper's house, (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
-
 
+
-
* [[1898 AD|1898]] And Jesus having been in Bethany, in the house of Simon the leper, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
-
 
+
-
* [[1901 AD|1901]] Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
-
 
+
-
* [[1902 AD|1902]] But, Jesus, happening to be in Bethany, in the house of Simon the leper, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
-
 
+
-
* [[1902 AD|1902]] And Jesus being in Bethany, in the house of Simon the leper, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
-
 
+
-
* [[1904 AD|1904]] Now, when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
-
 
+
-
* [[1904 AD|1904]] After Jesus had reached Bethany, and while he was in the house of Simon the leper, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
-
 
+
-
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
+
-
 
+
-
* [[1912 AD|1912]] Now when Jesus was come to Bethany and was at the house of Simon the Leper, (Weymouth New Testament)  
+
-
 
+
-
* [[1918 AD|1918]] And while Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
-
 
+
-
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
+
-
 
+
-
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
+
-
 
+
-
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
+
-
 
+
-
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]]) (©1995)
+
-
 
+
-
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
+
-
 
+
-
* [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]])
+
-
 
+
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* [[2009 ad|2009]]  <small>([[Holman Christian Standard Bible]])(HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.</small>
-
* ([[21st Century King James Version]])
+
* <small>([[21st Century King James Version]]) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.</small>
-
* ([[Common English Bible]])
+
* <small>([[Common English Bible]]) Copyright © 2011 by Common English Bible </small>
-
* ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* <small>([[GOD’S WORD Translation]])(GW) Copyright © 1995 by God's Word to the Nations.</small>
-
* ([[Contemporary English Version]])
+
* <small>([[Contemporary English Version]])(CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society</small>
-
* ([[New Living Translation]])
+
* <small>([[New Living Translation]])(NLT) Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation.</small>
-
* ([[Amplified Bible]])
+
* <small>([[Amplified Bible]]) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation</small>
-
* ([[The Message]])
+
* <small>([[The Message]]) (MSG) Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by Eugene H. Peterson</small>
-
* ([[New International Reader's Version]])
+
* <small>([[New International Reader's Version]]) (NIRV) Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®.</small>
-
* ([[Wycliffe New Testament]])
+
* <small>([[Wycliffe New Testament]])</small>
==Foreign Language Versions==
==Foreign Language Versions==

Revision as of 15:57, 14 February 2018

New Testament Matthew 26

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Matthew 26:6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Matthew 26:6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 26:6 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

Foreign Language Versions

Arabic

  • وفيما كان يسوع في بيت عنيا في بيت سمعان الابرص (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta Iesus Bethanian Simon sorhayoaren etchean cela,

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 耶 稣 在 伯 大 尼 长 大 ? 疯 的 西 门 家 里 , (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 耶 穌 在 伯 大 尼 長 大 痲 瘋 的 西 門 家 裡 , (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et comme Jesus etait à Bethanie dans la maison de Simon le lepreux, (French Darby)
  • 1744 Et comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Da nun Jesus war zu Bethanien im Hause Simons, des Aussätzigen, (Luther 1912)

Italian

  • 1649 ORA, essendo Gesù in Betania, in casa di Simone lebbroso, (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Or essendo Gesù in Betania, in casa di Simone il lebbroso, (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • cum autem esset Iesus in Bethania in domo Simonis leprosi Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Men när Jesus var i Betania, i Simon den spetälskes hus, (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Nang nasa Betania nga si Jesus sa bahay ni Simon na ketongin, (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Khi Ðức Chúa Jêsus ở làng Bê-tha-ni, tại nhà Si-môn là người phung, (VIET)

See Also

External Links

Personal tools