Matthew 23:36

From Textus Receptus

Revision as of 16:50, 16 September 2012 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Matthew 23:36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

  • Matthew 23:36 Truly I say to you, All these things will come upon this generation.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • الحق اقول لكم ان هذا كله ياتي على هذا الجيل (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܢܐܬܝܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܥܠ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܀ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eguiaz diotsuet, ethorrico dirade gauça hauc guciac natione hunen gainera.

Bulgarian

  • 1940 Истина ви казвам: Всичко това ще дойде върху туй поколение. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 我 实 在 告 诉 你 们 , 这 一 切 的 罪 都 要 归 到 这 世 代 了 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 我 實 在 告 訴 你 們 , 這 一 切 的 罪 都 要 歸 到 這 世 代 了 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • En vérité, je vous dis: toutes ces choses viendront sur cette génération. (French Darby)
  • 1744 En vérité je vous dis, que toutes ces choses viendront sur cette génération. (Martin 1744)
  • 1744 Je vous dis en vérité que toutes ces choses retomberont sur cette génération. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Wahrlich, ich sage euch, daß solches alles wird über dies Geschlecht kommen. (Luther 1545)
  • 1871 Wahrlich, ich sage euch, dies alles wird über dieses Geschlecht kommen. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Wahrlich ich sage euch, daß solches alles wird über dies Geschlecht kommen. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Io vi dico in verità, che tutte queste cose verranno sopra questa generazione. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Io vi dico in verità che tutte queste cose verranno su questa generazione. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • amen dico vobis venient haec omnia super generationem istam Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Adevărat vă spun, că toate acestea vor veni peste neamul acesta. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • De cierto os digo que todo esto vendrá sobre esta generación. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Sannerligen säger jag eder: Allt detta skall komma över detta släkte. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang lahat ng mga bagay na ito ay darating sa lahing ito. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Quả thật, ta nói cùng các ngươi, mọi điều đó sẽ xảy đến cho dòng dõi nầy. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools