Matthew 23:2

From Textus Receptus

Revision as of 13:06, 4 March 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:2 λέγων, Ἐπὶ τῆς Μωσέως καθέδρας ἐκάθισαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Matthew 23:2 Saying The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

  • Matthew 23:2 saying: “The scribes and the Pharisees sit in Moses’ seat.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 and sayde: The scrybes & Pharises are set downe vpon Moses seate. (Coverdale Bible)
  • 1568 Saying: The Scribes and the Pharisees sit in Moyses seate. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 saying, The scribes and Pharisees sit in Moses seat. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 The scribes and pharisees sit in the seat of Moses: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 All things therefore whatsoever they bid you observe, observe and do; (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 saying, The scribes and Pharisees are seated on the chair of Moses; (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses's seat. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 saying, The Scribes and the Pharisees sit in Moses’ chair; (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 saying, The scribes and Pharisees sit in Moses' seat. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 saying: The scribes and the Pharisees sat down in Moses' seat. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 saying, The scribes and the Pharisees sit in the seat of Moses. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 saying, The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 saying, The scribes and the Pharisees have set themselves down in Moses' seat: (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 saying––Upon Moses’ seat, have sat down, the Scribes and the Pharisees: (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 saying, The scribes and Pharisees sat upon the seat of Moses; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 saying, "The scribes and the Pharisees sit on Moses' seat. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 "The Teachers of the Law and the Pharisees now occupy the chair of Moses. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 "The Scribes," He said, "and the Pharisees sit in the chair of Moses. (Weymouth New Testament)
  • 1918 saying: The scribes and Pharisees have sat down in Moses' seat. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • قائلا. على كرسي موسى جلس الكتبة والفريسيون. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܥܠ ܟܘܪܤܝܐ ܕܡܘܫܐ ܝܬܒܘ ܤܦܪܐ ܘܦܪܝܫܐ ܀ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Cioela, Moysesen cadirán iarten dirade Scribác eta Phariseuac:

Bulgarian

  • 1940 На Моисеевото седалище седят книжниците и фарисеите; (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 说 : 文 士 和 法 利 赛 人 坐 在 摩 西 的 位 上 , (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 說 : 文 士 和 法 利 賽 人 坐 在 摩 西 的 位 上 , (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Les scribes et les pharisiens se sont assis dans la chaire de Moïse. (French Darby)
  • 1744 Disant : Les Scribes et les Pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse. (Martin 1744)
  • 1744 Les scribes et les pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 und sprach: Auf Moses Stuhl sitzen die Schriftgelehrten und Pharisäer. (Luther 1545)
  • 1871 und sprach: Die Schriftgelehrten und die Pharisäer haben sich auf Moses’ Stuhl gesetzt. (Elberfelder 1871)
  • 1912 und sprach: Auf Mose's Stuhl sitzen die Schriftgelehrten und Pharisäer. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Gli Scribi e i Farisei seggono sopra la sedia di Mosè. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 dicendo: Gli scribi e i Farisei seggono sulla cattedra di Mosè. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • dicens super cathedram Mosi sederunt scribae et Pharisaei Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 a zis: ,,Cărturarii şi Fariseii şed pe scaunul lui Moise. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Diciendo: Sobre la cátedra de Moisés se sentaron los escribas y los Fariseos: (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 och sade: »På Moses' stol hava de skriftlärde och fariséerna satt sig. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Na nagsasabi, Nagsisiupo ang mga eskriba at mga Fariseo sa luklukan ni Moises. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Các thầy thông giáo và người Pha-ri-si đều ngồi trên ngôi của Môi-se. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools