Matthew 23:12

From Textus Receptus

Revision as of 16:09, 16 September 2012 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:12 ὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν ὑψωθήσεται

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Matthew 23:12 And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

  • Matthew 23:12 And whoever will exalt himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • فمن يرفع نفسه يتضع ومن يضع نفسه يرتفع (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܡܢ ܓܝܪ ܕܢܪܝܡ ܢܦܫܗ ܢܬܡܟܟ ܘܡܢ ܕܢܡܟ ܢܦܫܗ ܢܬܬܪܝܡ ܀ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Ecen bere buruä goraturen duena, beheraturen da: eta bere buruä beheraturen duena, goraturen da.

Bulgarian

  • 1940 Но който възвишава себе си ще се смири; и който смири себе си ще се възвиси. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 凡 自 高 的 , 必 降 为 卑 ; 自 卑 的 , 必 升 为 高 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 凡 自 高 的 , 必 降 為 卑 ; 自 卑 的 , 必 升 為 高 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et quiconque s'élèvera sera abaissé; et quiconque s'abaissera sera élevé. (French Darby)
  • 1744 Car quiconque s'élèvera sera abaissé; et quiconque s'abaissera, sera élevé. (Martin 1744)
  • 1744 Car quiconque s'élèvera sera abaissé; et quiconque s'abaissera sera élevé. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Denn wer sich selbst erhöhet, der wird erniedriget, und wer sich selbst erniedriget, der wird erhöhet. (Luther 1545)
  • 1871 Wer irgend aber sich selbst erhöhen wird, wird erniedrigt werden; und wer irgend sich selbst erniedrigen wird, wird erhöht werden. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Denn wer sich selbst erhöht, der wird erniedrigt; und wer sich selbst erniedrigt, der wird erhöht. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Or chiunque si sarà innalzato, sarà abbassato; e chiunque si sarà abbassato, sarà innalzato. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Chiunque s’innalzerà sarà abbassato, e chiunque si abbasserà sarà innalzato. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • qui autem se exaltaverit humiliabitur et qui se humiliaverit exaltabitur Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Oricine se va înălţa, va fi smerit; şi oricine se va smeri, va fi înălţat. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 ибо, кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Porque el que se ensalzare, será humillado; y el que se humillare, será ensalzado. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Men den som upphöjer sig, han skall bliva förödmjukad, och den som ödmjukar sig, han skall bliva upphöjd. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At sinomang nagmamataas ay mabababa; at sinomang nagpapakababa ay matataas. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Kẻ nào tôn mình lên thì sẽ bị hạ xuống, còn kẻ nào hạ mình xuống thì sẽ được tôn lên. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools