Johannine Comma and Dutch Bibles

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
-
[[Image:1542 Liesvelt Bible 1 John 5 comma Johanneum Johannine section.jpg|200px|thumb|right|1 John 5 comma section in the [[1542 AD|1542]] [[Liesvelt Bible]].]]
 
-
[[Image:1548 Leuven Bible 1 John 5 comma Johanneum Johannine section.jpg|200px|thumb|right|1 John 5 comma section in the [[1548 AD|1548]] [[Leuven Bible]].]]
 
-
[[Image:1560 Biestkensbible 1 John 5 comma Johanneum Johannine section.jpg|200px|thumb|right|1 John 5 comma section in the [[1560 AD|1560]] [[Biestkensbible]].]]
 
-
[[Image:1637 Statenvertaling Bible 1 John 5 comma Johanneum Johannine section.jpg|200px|thumb|right|1 John 5 comma section in the [[1637 AD|1637]] [[Statenvertaling]].]]
 
-
[[Image:1648 Visscher Bible 1 John 5 comma Johanneum Johannine section.jpg|200px|thumb|right|1 John 5 comma section in the [[1648 AD|1648]] [[Visscher Bible]].]]
 
-
 
The [[Johannine Comma]] appears in most Dutch bibles of the reformation era. The [[1560 AD|1560]] [[Biestkensbible]] was based upon [[Luther Bible|Luther's bible]], which had its foundation upon the second edition of [[Erasmus]], which lacked the comma. The [[1648 AD|1648]] [[Visscher Bible]] was based upon the [[1560 AD|1560]] [[Biestkensbible]], but included the comma, as it had become accepted as the standard Dutch reading.  
The [[Johannine Comma]] appears in most Dutch bibles of the reformation era. The [[1560 AD|1560]] [[Biestkensbible]] was based upon [[Luther Bible|Luther's bible]], which had its foundation upon the second edition of [[Erasmus]], which lacked the comma. The [[1648 AD|1648]] [[Visscher Bible]] was based upon the [[1560 AD|1560]] [[Biestkensbible]], but included the comma, as it had become accepted as the standard Dutch reading.  
Line 30: Line 24:
|Want drie zijnder die getuych gheuen inden hemel, die vader, twoort, ende die heylige geest, ende dese drie zijn een. ([[Vorsterman Bible]])
|Want drie zijnder die getuych gheuen inden hemel, die vader, twoort, ende die heylige geest, ende dese drie zijn een. ([[Vorsterman Bible]])
|[[Image:1531 Vorsterman Bible 1 John 5.8.jpg|200px|centre|]]
|[[Image:1531 Vorsterman Bible 1 John 5.8.jpg|200px|centre|]]
-
|[Ende drie zijnder die getuych geuen inder aerde, die geest, ende twater, ende bloet, ende dese drie zijn een. ([[Vorsterman Bible]])
+
|Ende drie zijnder die getuych geuen inder aerde, die geest, ende twater, ende bloet, ende dese drie zijn een. ([[Vorsterman Bible]])
|-
|-
-
|[[1542 AD|1542]] Want drie sijnder, die daer inden hemel getuyge geuen, Die vader, dat woort, ende die heylige geest. Ende dese drie sijn een, ([[Liesvelt Bible]])
+
|[[1542 AD|1542]]
-
|[[1542 AD|1542]] Ende drye sijnder die daer getuyge geuen inder aerden, die geest, dat water ende dat bloet, ende die drie sijn een. ([[Liesvelt Bible]])
+
|[[Image:1542 Liesvelt Bible 1 John 5 comma Johanneum Johannine section.jpg|200px|center|]]
 +
|[[Image:1542 Liesvelt Bible 1 John 5.7.jpg|200px|center|]]
 +
|Want drie sijnder, die daer inden hemel getuyge geuen, Die vader, dat woort, ende die heylige geest. Ende dese drie sijn een, ([[Liesvelt Bible]])
 +
|[[Image:1542 Liesvelt Bible 1 John 5.8.jpg|200px|center|]]
 +
|Ende drye sijnder die daer getuyge geuen inder aerden, die geest, dat water ende dat bloet, ende die drie sijn een. ([[Liesvelt Bible]])
|-
|-
-
|[[1548 AD|1548]] Want drij isser die ghetuyghenis gheuen inden hemel. Die vader, dwoert, ende die heylighe gheest, ende dese drij sijn een. ([[Leuven Bible]])
+
|[[1548 AD|1548]]
-
|[[1548 AD|1548]] Ende drij esser die ghetuyghenis gheuen op deerde. Den gheest, dwater, ende tbloet, ende dese drij sijn een. ([[Leuven Bible]])
+
|[[Image:1548 Leuven Bible 1 John 5 comma Johanneum Johannine section.jpg|200px|center|]]
 +
|[[Image:1548 Leuven Bible 1 John 5.7.jpg|200px|center|]]
 +
|Want drij isser die ghetuyghenis gheuen inden hemel. Die vader, dwoert, ende die heylighe gheest, ende dese drij sijn een. ([[Leuven Bible]])
 +
|[[Image:1548 Leuven Bible 1 John 5.8.jpg|200px|center|]]
 +
|Ende drij esser die ghetuyghenis gheuen op deerde. Den gheest, dwater, ende tbloet, ende dese drij sijn een. ([[Leuven Bible]])
|-
|-
-
|[[1560 AD|1560]] Want drie zijnder die daer getuychenisse geuen op Aerden, ([[Biestkensbible]])
+
|[[1560 AD|1560]]
-
|[[1560 AD|1560]] De Gheest, ende dat Water, ende dat Bloet, ende die drie zijn by malcanderen. ([[Biestkensbible]])
+
|[[Image:1560 Biestkensbible 1 John 5 comma Johanneum Johannine section.jpg|200px|center|]]
 +
|[[Image:1560 Biestkensbible 1 John 5.7.jpg|200px|center|]]
 +
|Want drie zijnder die daer getuychenisse geuen op Aerden, ([[Biestkensbible]])
 +
|[[Image:1560 Biestkensbible 1 John 5.8.jpg|200px|center|]]
 +
|De Gheest, ende dat Water, ende dat Bloet, ende die drie zijn by malcanderen. ([[Biestkensbible]])
|-
|-
-
|[[1637 AD|1637]] Want Drie zijn er, Die getuigen in den hemel, de Vader, het Woord en de Heilige Geest; en deze Drie zijn Een. ([[Statenvertaling]])
+
|[[1637 AD|1637]]
-
|[[1637 AD|1637]] En drie zijn er, die getuigen op de aarde, de Geest, en het water, en het bloed; en die drie zijn tot een. ([[Statenvertaling]])
+
|[[Image:1637 Statenvertaling Bible 1 John 5 comma Johanneum Johannine section.jpg|200px|center|]]
 +
|[[Image:1637 Statenvertaling Bible 1 John 5.7.jpg|200px|center|]]
 +
|Want Drie zijn er, Die getuigen in den hemel, de Vader, het Woord en de Heilige Geest; en deze Drie zijn Een. ([[Statenvertaling]])
 +
|[[Image:1637 Statenvertaling Bible 1 John 5.8.jpg|200px|center|]]
 +
|En drie zijn er, die getuigen op de aarde, de Geest, en het water, en het bloed; en die drie zijn tot een. ([[Statenvertaling]])
|-
|-
-
|[[1648 AD|1648]] Want drie zijnder die getuygen in den Hemel, de Vader, het Woort, ende heylige Geest: ende dese drie zijn een. ([[Visscher Bible]])
+
|[[1648 AD|1648]]
-
|[[1648 AD|1648]] Ende drie zijnder die getuygen op Aerden, de Geest, ende het Water, ende het Bloet: ende b die drie zijn by malkanderen. ([[Visscher Bible]])
+
|[[Image:1648 Visscher Bible 1 John 5 comma Johanneum Johannine section.jpg|200px|center|]]
 +
|[[Image:1648 Visscher Bible 1 John 5.7.jpg|200px|center|]]
 +
|Want drie zijnder die getuygen in den Hemel, de Vader, het Woort, ende heylige Geest: ende dese drie zijn een. ([[Visscher Bible]])
 +
|[[Image:1648 Visscher Bible 1 John 5.8.jpg|200px|center|]]
 +
|Ende drie zijnder die getuygen op Aerden, de Geest, ende het Water, ende het Bloet: ende b die drie zijn by malkanderen. ([[Visscher Bible]])
|-
|-
|}
|}

Revision as of 01:26, 3 June 2020

The Johannine Comma appears in most Dutch bibles of the reformation era. The 1560 Biestkensbible was based upon Luther's bible, which had its foundation upon the second edition of Erasmus, which lacked the comma. The 1648 Visscher Bible was based upon the 1560 Biestkensbible, but included the comma, as it had become accepted as the standard Dutch reading.

1 John 7-8

  • 1531 [7] Want drie zijnder die getuych gheuen inden hemel, die vader, twoort, ende die heylige geest, ende dese drie zijn een. [8] Ende drie zijnder die getuych geuen inder aerde, die geest, ende twater, ende bloet, ende dese drie zijn een. (Vorsterman Bible)
  • 1542 [7] Want drie sijnder, die daer inden hemel getuyge geuen, Die vader, dat woort, ende die heylige geest. Ende dese drie sijn een, [8] Ende drye sijnder die daer getuyge geuen inder aerden, die geest, dat water ende dat bloet, ende die drie sijn een. (Liesvelt Bible)
  • 1548 [7] Want drij isser die ghetuyghenis gheuen inden hemel. Die vader, dwoert, ende die heylighe gheest, ende dese drij sijn een. [8]Ende drij esser die ghetuyghenis gheuen op deerde. Den gheest, dwater, ende tbloet, ende dese drij sijn een. (Leuven Bible)
  • 1560 [7] Want drie zijnder die daer getuychenisse geuen op Aerden, [8] De Gheest, ende dat Water, ende dat Bloet, ende die drie zijn by malcanderen. (Biestkensbible)
  • 1562 [7] Want dry zijnder die ghetuygenisse gheuen h+ inden Hemel, de Vader, het Woort, ende de heylighe Gheest, ende die dry zijn een. [8] Ende dry zijnder die ghetuyghenisse gheuen op der Aerden: de Gheest, ende het water, ende het bloet: ende die dry zijn tot eenen. (Deux-Aes Bible)
  • 1637 [7] Want Drie zijn er, Die getuigen in den hemel, de Vader, het Woord en de Heilige Geest; en deze Drie zijn Een. [8] En drie zijn er, die getuigen op de aarde, de Geest, en het water, en het bloed; en die drie zijn tot een. (Statenvertaling)
  • 1648 [7] Want drie zijnder die getuygen in den Hemel, de Vader, het Woort, ende heylige Geest: ende dese drie zijn een. [8] Ende drie zijnder die getuygen op Aerden, de Geest, ende het Water, ende het Bloet: ende b die drie zijn by malkanderen. (Visscher Bible)
Year Context 1 John 5:7 text 1 John 5:8 text
1531
Want drie zijnder die getuych gheuen inden hemel, die vader, twoort, ende die heylige geest, ende dese drie zijn een. (Vorsterman Bible)
Ende drie zijnder die getuych geuen inder aerde, die geest, ende twater, ende bloet, ende dese drie zijn een. (Vorsterman Bible)
1542
Want drie sijnder, die daer inden hemel getuyge geuen, Die vader, dat woort, ende die heylige geest. Ende dese drie sijn een, (Liesvelt Bible)
Ende drye sijnder die daer getuyge geuen inder aerden, die geest, dat water ende dat bloet, ende die drie sijn een. (Liesvelt Bible)
1548
Want drij isser die ghetuyghenis gheuen inden hemel. Die vader, dwoert, ende die heylighe gheest, ende dese drij sijn een. (Leuven Bible)
Ende drij esser die ghetuyghenis gheuen op deerde. Den gheest, dwater, ende tbloet, ende dese drij sijn een. (Leuven Bible)
1560
Want drie zijnder die daer getuychenisse geuen op Aerden, (Biestkensbible)
De Gheest, ende dat Water, ende dat Bloet, ende die drie zijn by malcanderen. (Biestkensbible)
1637
Want Drie zijn er, Die getuigen in den hemel, de Vader, het Woord en de Heilige Geest; en deze Drie zijn Een. (Statenvertaling)
En drie zijn er, die getuigen op de aarde, de Geest, en het water, en het bloed; en die drie zijn tot een. (Statenvertaling)
1648
Want drie zijnder die getuygen in den Hemel, de Vader, het Woort, ende heylige Geest: ende dese drie zijn een. (Visscher Bible)
Ende drie zijnder die getuygen op Aerden, de Geest, ende het Water, ende het Bloet: ende b die drie zijn by malkanderen. (Visscher Bible)

1637 Statenvertaling footnotes

  • 7 15 Want 16 dry zijnder die getuygen 17 in den Hemel, de Vader, 18 het Woort, ende de Heylige Geest: ende 19 dese dry zijn 20 een.
15 Dit vers, alsoo het een seer klaer getuygenisse vervat van de Heylige Dryvuldigheydt, schijnt van de Arrianen uyt eenige boecken uytgelaten geweest te zijn, maer wort in meest alle Griecksche boecken gevonden ende selfs oock by vele oude ende aensienlicke Leeraers, die voor de tijden der Arrianen geleeft hebben, tot bewijs der Heylige Dryvuldigheyt daer uyt bygebracht: ende de tegenstellinge van de getuygen op der aerde vers 8. toont klaerlick dat dit vers daer wesen moet, gelijck blijckt uyt het vers 9. daer gesproken wordt van dit getuygenisse Godts.
16 N. persoonen, ende onderscheydene getuygen.
17 D. geven hier van uyt den hemel een hemelsch ende Godtlick getuygenisse, aen het welck niet en mach getwijfelt worden. Siet Mat. 3.16, 17. ende 17.5. Ioan. 3.31. Act. 2.1, etc.
18 D. de Sone Godts. Siet Ioan. 1.1.
19 N. persoonen. Siet Matth. 3.16, 17. ende 28.19.
20 N. van wesen ende natuere: die alle drie van dese sake gesamentlick ende eenerley getuygen. Een seer klaer bewijs ende getuygenisse van de Dryheyt der persoonen in het eenigh Godtlick wesen. Siet Ioan. 10.30.
  • 8 Ende 21 dry zijnder die getuygen op de aerde, 22 de Geest, ende het water, ende het bloedt: ende die dry zijn 23 tot een.
21 D. drie getuygen zijnder oock op der aerden die ’t selve getuygen.
22 D. de Geest der aenneminge tot kinderen, die den geloovigen in de Gemeynte hier op der aerden gegeven wort, ende het water der wedergeboorte, door welck de geloovige van hare gemeynschap met den Vader ende den Soon versekert worden, ende het bloedt des Nieuwen Testaments, waer door sy verkrijgen vergevinge harer sonden, ende versoeninghe met Godt. Andere verstaen door den Geest, de leere des Euangeliums, ende door het water het Sacrament des Doops, ende door het bloedt, het Sacrament des Avontmaels, door welcke drie middelen de geloovige inde Kercke hier op der aerden van de vergevinge harer sonden door Christum, ende van ’t eeuwige leven, als door drie vaste getuygen, versekert worden. Siet oock de aenteeck. op het 6 vers.
23 D. sien op eenerley sake, ende geven daer van eenerley getuygenisse, Namel. dat Iesus is de Salighmaker ende de Sone Godts vers 5.

See also

Internal Articles

Links to Books

The King James Version 2023 Edition New Testament is now complete and in print format here.
The King James Version 2023 Edition New Testament is now complete and in print format here.

List of New Testament Papyri

Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png1 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png2 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png3 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png4 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png5 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png6 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png7 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png8 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png9 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png10 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png11 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png12 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png13 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png14 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png15 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png16 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png17 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png18 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png19 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png20 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png21 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png22 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png23 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png24 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png25 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png26 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png27 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png28 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png29 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png30 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png31 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png32 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png33 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png34 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png35 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png36 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png37 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png38 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png39 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png40 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png41 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png42 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png43 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png44 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png45 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png46 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png47 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png48 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png49 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png50 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png51 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png52 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png53 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png54 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png55 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png56 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png57 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png58 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png59 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png60 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png61 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png62 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png63 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png64 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png65 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png66 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png67 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png68 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png69 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png70 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png71 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png72 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png73 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png74 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png75 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png76 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png77 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png78 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png79 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png80 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png81 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png82 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png83 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png84 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png85 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png86 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png87 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png88 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png89 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png90 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png91 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png92 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png93 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png94 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png95 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png96 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png97 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png98 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png99 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png100 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png101 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png102 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png103 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png104 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png105 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png106 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png107 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png108 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png109 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png110 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png111 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png112 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png113 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png114 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png115 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png116 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png117 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png118 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png119 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png120 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png121 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png122 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png123 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png124 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png125 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png126 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png127 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png128 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png129 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png130 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png131 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png132 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png133 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png134 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png135 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png136 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png137 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png138 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png139 · Image:C3945eee4633c095c5059f9a67aca5f7.png140 ·


List of New Testament minuscules

1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · 32 · 33 · 34 · 35 · 36 · 37 · 38 · 39 · 40 · 41 · 42 · 43 · 44 · 45 · 46 · 47 · 48 · 49 · 50 · 51 · 52 · 53 · 54 · 55 · 56 · 57 · 58 · 59 · 60 · 61 · 62 · 63 · 64 · 65 · 66 · 67 · 68 · 69 · 70 · 71 · 72 · 73 · 74 · 75 · 76 · 77 · 78 · 79 · 80 · 81 · 82 · 83 · 84 · 85 · 86 · 87 · 88 · 89 · 90 · 91 · 92 · 93 · 94 · 95 · 96 · 97 · 98 · 99 · 100 · 101 · 102 · 103 · 104 · 105 · 106 · 107 · 108 · 109 · 110 · 111 · 112 · 113 · 114 · 115 · 116 · 117 · 118 · 119 · 120 · 121 · 122 · 123 · 124 · 125 · 126 · 127 · 128 · 129 · 130 · 131 · 132 · 133 · 134 · 135 · 136 · 137 · 138 · 139 · 140 · 141 · 142 · 143 · 144 · 145 · 146 · 147 · 148 · 149 · 150 · 151 · 152 · 153 · 154 · 155 · 156 · 157 · 158 · 159 · 160 · 161 · 162 · 163 · 164 · 165 · 166 · 167 · 168 · 169 · 170 · 171 · 172 · 173 · 174 · 175 · 176 · 177 · 178 · 179 · 180 · 181 · 182 · 183 · 184 · 185 · 186 · 187 · 188 · 189 · 190 · 191 · 192 · 193 · 194 · 195 · 196 · 197 · 198 · 199 · 200 · 201 · 202 · 203 · 204 · 205 · 206 · 207 · 208 · 209 · 210 · 211 · 212 · 213 · 214 · 215 · 216 · 217 · 218 · 219 · 220 · 221 · 222 · 223 · 224 · 225 · 226 · 227 · 228 · 229 · 230 · 231 · 232 · 233 · 234 · 235 · 236 · 237 · 238 · 239 · 240 · 241 · 242 · 243 · 244 · 245 · 246 · 247 · 248 · 249 · 250 · 251 · 252 · 253 · 254 · 255 · 256 · 257 · 258 · 259 · 260 · 261 · 262 · 263 · 264 · 265 · 266 · 267 · 268 · 269 · 270 · 271 · 272 · 273 · 274 · 275 · 276 · 277 · 278 · 279 · 280 · 281 · 282 · 283 · 284 · 285 · 286 · 287 · 288 · 289 · 290 · 291 · 292 · 293 · 294 · 295 · 296 · 297 · 298 · 299 · 300 · 301 · 302 · 303 · 304 · 305 · 306 · 307 · 308 · 309 · 310 · 311 · 312 · 313 · 314 · 315 · 316 · 317 · 318 · 319 · 320 · 321 · 322 · 323 · 324 · 325 · 326 · 327 · 328 · 329 · 330 · 331 · 332 · 333 · 334 · 335 · 336 · 337 · 338 · 339 · 340 · 341 · 342 · 343 · 344 · 345 · 346 · 347 · 348 · 349 · 350 · 351 · 352 · 353 · 354 · 355 · 356 · 357 · 358 · 359 · 360 · 361 · 362 · 363 · 364 · 365 · 366 · 367 · 368 · 369 · 370 · 371 · 372 · 373 · 374 · 375 · 376 · 377 · 378 · 379 · 380 · 381 · 382 · 383 · 384 · 385 · 386 · 387 · 388 · 389 · 390 · 391 · 392 · 393 · 394 · 395 · 396 · 397 · 398 · 399 · 400 · 401 · 402 · 403 · 404 · 405 · 406 · 407 · 408 · 409 · 410 · 411 · 412 · 413 · 414 · 415 · 416 · 417 · 418 · 419 · 420 · 421 · 422 · 423 · 424 · 425 · 426 · 427 · 428 · 429 · 430 · 431 · 432 · 433 · 434 · 435 · 436 · 437 · 438 · 439 · 440 · 441 · 442 · 443 · 444 · 445 · 446 · 447 · 448 · 449 · 450 · 451 · 452 · 453 · 454 · 455 · 456 · 457 · 458 · 459 · 460 · 461 · 462 · 463 · 464 · 465 · 466 · 467 · 468 · 469 · 470 · 471 · 472 · 473 · 474 · 475 · 476 · 477 · 478 · 479 · 480 · 481 · 482 · 483 · 484 · 485 · 486 · 487 · 488 · 489 · 490 · 491 · 492 · 493 · 494 · 495 · 496 · 497 · 498 · 499 · 500 · 501 · 502 · 503 · 504 · 505 · 506 · 507 · 543 · 544 · 565 · 566 · 579 · 585 · 614 · 639 · 653 · 654 · 655 · 656 · 657 · 658 · 659 · 660 · 661 · 669 · 676 · 685 · 700 · 798 · 823 · 824 · 825 · 826 · 827 · 828 · 829 · 830 · 831 · 876 · 891 · 892 · 893 · 1071 · 1143 · 1152 · 1241 · 1253 · 1423 · 1424 · 1432 · 1582 · 1739 · 1780 · 1813 · 1834 · 2050 · 2053 · 2059 · 2060 · 2061 · 2062 · 2174 · 2268 · 2344 · 2423 · 2427 · 2437 · 2444 · 2445 · 2446 · 2460 · 2464 · 2491 · 2495 · 2612 · 2613 · 2614 · 2615 · 2616 · 2641 · 2754 · 2755 · 2756 · 2757 · 2766 · 2767 · 2768 · 2793 · 2802 · 2803 · 2804 · 2805 · 2806 · 2807 · 2808 · 2809 · 2810 · 2811 · 2812 · 2813 · 2814 · 2815 · 2816 · 2817 · 2818 · 2819 · 2820 · 2821 · 2855 · 2856 · 2857 · 2858 · 2859 · 2860 · 2861 · 2862 · 2863 · 2881 · 2882 · 2907 · 2965 ·


List of New Testament uncials

01 · 02 · 03 · 04 · 05 · 06 · 07 · 08 · 09 · 010 · 011 · 012 · 013 · 014 · 015 · 016 · 017 · 018 · 019 · 020 · 021 · 022 · 023 · 024 · 025 · 026 · 027 · 028 · 029 · 030 · 031 · 032 · 033 · 034 · 035 · 036 · 037 · 038 · 039 · 040 · 041 · 042 · 043 · 044 · 045 · 046 · 047 · 048 · 049 · 050 · 051 · 052 · 053 · 054 · 055 · 056 · 057 · 058 · 059 · 060 · 061 · 062 · 063 · 064 · 065 · 066 · 067 · 068 · 069 · 070 · 071 · 072 · 073 · 074 · 075 · 076 · 077 · 078 · 079 · 080 · 081 · 082 · 083 · 084 · 085 · 086 · 087 · 088 · 089 · 090 · 091 · 092 · 093 · 094 · 095 · 096 · 097 · 098 · 099 · 0100 · 0101 · 0102 · 0103 · 0104 · 0105 · 0106 · 0107 · 0108 · 0109 · 0110 · 0111 · 0112 · 0113 · 0114 · 0115 · 0116 · 0117 · 0118 · 0119 · 0120 · 0121 · 0122 · 0123 · 0124 · 0125 · 0126 · 0127 · 0128 · 0129 · 0130 · 0131 · 0132 · 0134 · 0135 · 0136 · 0137 · 0138 · 0139 · 0140 · 0141 · 0142 · 0143 · 0144 · 0145 · 0146 · 0147 · 0148 · 0149 · 0150 · 0151 · 0152 · 0153 · 0154 · 0155 · 0156 · 0157 · 0158 · 0159 · 0160 · 0161 · 0162 · 0163 · 0164 · 0165 · 0166 · 0167 · 0168 · 0169 · 0170 · 0171 · 0172 · 0173 · 0174 · 0175 · 0176 · 0177 · 0178 · 0179 · 0180 · 0181 · 0182 · 0183 · 0184 · 0185 · 0186 · 0187 · 0188 · 0189 · 0190 · 0191 · 0192 · 0193 · 0194 · 0195 · 0196 · 0197 · 0198 · 0199 · 0200 · 0201 · 0202 · 0203 · 0204 · 0205 · 0206 · 0207 · 0208 · 0209 · 0210 · 0211 · 0212 · 0213 · 0214 · 0215 · 0216 · 0217 · 0218 · 0219 · 0220 · 0221 · 0222 · 0223 · 0224 · 0225 · 0226 · 0227 · 0228 · 0229 · 0230 · 0231 · 0232 · 0234 · 0235 · 0236 · 0237 · 0238 · 0239 · 0240 · 0241 · 0242 · 0243 · 0244 · 0245 · 0246 · 0247 · 0248 · 0249 · 0250 · 0251 · 0252 · 0253 · 0254 · 0255 · 0256 · 0257 · 0258 · 0259 · 0260 · 0261 · 0262 · 0263 · 0264 · 0265 · 0266 · 0267 · 0268 · 0269 · 0270 · 0271 · 0272 · 0273 · 0274 · 0275 · 0276 · 0277 · 0278 · 0279 · 0280 · 0281 · 0282 · 0283 · 0284 · 0285 · 0286 · 0287 · 0288 · 0289 · 0290 · 0291 · 0292 · 0293 · 0294 · 0295 · 0296 · 0297 · 0298 · 0299 · 0300 · 0301 · 0302 · 0303 · 0304 · 0305 · 0306 · 0307 · 0308 · 0309 · 0310 · 0311 · 0312 · 0313 · 0314 · 0315 · 0316 · 0317 · 0318 · 0319 · 0320 · 0321 · 0322 · 0323 ·


List of New Testament lectionaries

1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 25b · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · 32 · 33 · 34 · 35 · 36 · 37 · 38 · 39 · 40 · 41 · 42 · 43 · 44 · 45 · 46 · 47 · 48 · 49 · 50 · 51 · 52 · 53 · 54 · 55 · 56 · 57 · 58 · 59 · 60 · 61 · 62 · 63 · 64 · 65 · 66 · 67 · 68 · 69 · 70 · 71 · 72 · 73 · 74 · 75 · 76 · 77 · 78 · 79 · 80 · 81 · 82 · 83 · 84 · 85 · 86 · 87 · 88 · 89 · 90 · 91 · 92 · 93 · 94 · 95 · 96 · 97 · 98 · 99 · 100 · 101 · 102 · 103 · 104 · 105 · 106 · 107 · 108 · 109 · 110 · 111 · 112 · 113 · 114 · 115 · 116 · 117 · 118 · 119 · 120 · 121 · 122 · 123 · 124 · 125 · 126 · 127 · 128 · 129 · 130 · 131 · 132 · 133 · 134 · 135 · 136 · 137 · 138 · 139 · 140 · 141 · 142 · 143 · 144 · 145 · 146 · 147 · 148 · 149 · 150 · 151 · 152 · 153 · 154 · 155 · 156 · 157 · 158 · 159 · 160 · 161 · 162 · 163 · 164 · 165 · 166 · 167 · 168 · 169 · 170 · 171 · 172 · 173 · 174 · 175 · 176 · 177 · 178 · 179 · 180 · 181 · 182 · 183 · 184 · 185 · 186 · 187 · 188 · 189 · 190 · 191 · 192 · 193 · 194 · 195 · 196 · 197 · 198 · 199 · 200 · 201 · 202 · 203 · 204 · 205 · 206a · 206b · 207 · 208 · 209 · 210 · 211 · 212 · 213 · 214 · 215 · 216 · 217 · 218 · 219 · 220 · 221 · 222 · 223 · 224 · 225 · 226 · 227 · 228 · 229 · 230 · 231 · 232 · 233 · 234 · 235 · 236 · 237 · 238 · 239 · 240 · 241 · 242 · 243 · 244 · 245 · 246 · 247 · 248 · 249 · 250 · 251 · 252 · 253 · 254 · 255 · 256 · 257 · 258 · 259 · 260 · 261 · 262 · 263 · 264 · 265 · 266 · 267 · 268 · 269 · 270 · 271 · 272 · 273 · 274 · 275 · 276 · 277 · 278 · 279 · 280 · 281 · 282 · 283 · 284 · 285 · 286 · 287 · 288 · 289 · 290 · 291 · 292 · 293 · 294 · 295 · 296 · 297 · 298 · 299 · 300 · 301 · 302 · 303 · 304 · 305 · 306 · 307 · 308 · 309 · 310 · 311 · 312 · 313 · 314 · 315 · 316 · 317 · 318 · 319 · 320 · 321 · 322 · 323 · 324 · 325 · 326 · 327 · 328 · 329 · 330 · 331 · 332 · 368 · 449 · 451 · 501 · 502 · 542 · 560 · 561 · 562 · 563 · 564 · 648 · 649 · 809 · 965 · 1033 · 1358 · 1386 · 1491 · 1423 · 1561 · 1575 · 1598 · 1599 · 1602 · 1604 · 1614 · 1619 · 1623 · 1637 · 1681 · 1682 · 1683 · 1684 · 1685 · 1686 · 1691 · 1813 · 1839 · 1965 · 1966 · 1967 · 2005 · 2137 · 2138 · 2139 · 2140 · 2141 · 2142 · 2143 · 2144 · 2145 · 2164 · 2208 · 2210 · 2211 · 2260 · 2261 · 2263 · 2264 · 2265 · 2266 · 2267 · 2276 · 2307 · 2321 · 2352 · 2404 · 2405 · 2406 · 2411 · 2412 ·



New book available with irrefutable evidence for the reading in the TR and KJV.
Revelation 16:5 book
Revelation 16:5 and the Triadic Declaration - A defense of the reading of “shalt be” in the Authorized Version

Personal tools