Hebrews 7:15

From Textus Receptus

Revision as of 03:16, 25 March 2017 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:15 καὶ περισσότερον ἔτι κατάδηλόν ἐστιν εἰ κατὰ τὴν ὁμοιότητα Μελχισέδεκ ἀνίσταται ἱερεὺς ἕτερος

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Hebrews 7:15 And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Hebrews 7:15 And it is yet far more evident if, in the likeness of Melchizedek, there arises another priest

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Hebrews 7:15 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And it is yet a more euident thinge, yf after the symilitude of Mechisedech there aryse another prest, (Coverdale Bible)
  • 1540 And it is yet a more euident thynge, yf after the similitude of Melchisedech there aryse another preste, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 And it is yet a farre more euidet thing, yf after the similitude of Melchisedech there aryse another priest, (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And it is yet farre more euident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another Priest, (King James Version)
  • 1745 And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And it is yet more abundantly evident, that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And it is still far more evident, that another priest is raised up after the likeness of Melchizedek, Who was made not after the law of a carnal commandment, (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 and it is yet more abundantly evident, that there should arise another priest after the likeness of Melchisedec, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest, (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Moreover, it is still more plain that, according to the similitude of Melchisedec, (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And moreover, [this] is still further evident, if another priest is raised up according to the likeness of Melchisedec, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And it is yet more abundantly manifest, if after the similitude of Melchizedek there arises a different priest, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And it is still more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there ariseth a different priest, (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And [what we say] is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there ariseth another priest, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And it is yet more abundantly evident, since a different priest arises according to the similitude of Melchisedec, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, yet more abundantly evident it is––that, according to the likeness of Melchizedek, there is to be raised up, a different priest. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And it is still more abundantly evident, if after the similitude of Melchizedek another priest rises, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And it is yet far more evident; if, according to the likeness of Melchizedek, there arises another Priest, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 All this becomes even yet plainer when we remember that a new priest has appeared, resembling Melchizedek, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 And this is still more abundantly clear when we read that it is as belonging to the order of Melchizedek that a priest of a different kind is to arise, (Weymouth New Testament)
  • 1918 And it is yet more abundantly evident, if according to the likeness of Melchisedec there arises a different priest, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • وذلك اكثر وضوحا ايضا ان كان على شبه ملكي صادق يقوم كاهن آخر (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܘܝܬܝܪܐܝܬ ܬܘܒ ܝܕܝܥܐ ܒܗܝ ܕܐܡܪ ܕܒܕܡܘܬܗ ܕܡܠܟܝܙܕܩ ܩܐV ܟܘܡܪܐ ܐܚܪܢܐ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta are haur da claroago, ceren Melchisedech-en façoinera ilkiten baita berce Sacrificadorebat:

Bulgarian

  • 1940 Това, [що казваме], става още по-явно, тъй като по подобие на Мелхиседека се издига друг свещеник, (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 倘 若 照 麦 基 洗 德 的 样 式 , 另 外 兴 起 一 位 祭 司 来 , 我 的 话 更 是 显 而 易 见 的 了 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 倘 若 照 麥 基 洗 德 的 樣 式 , 另 外 興 起 一 位 祭 司 來 , 我 的 話 更 是 顯 而 易 見 的 了 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et cela est encore bien plus évident, si, à la ressemblance de Melchisédec, un autre sacrificateur se lève, (French Darby)
  • 1744 Et cela est encore plus incontestable, en ce qu'un autre Sacrificateur, à la ressemblance de Melchisédec, est suscité; (Martin 1744)
  • 1744 Et cela devient encore plus manifeste, quand il s'élève un autre Sacrificateur selon la ressemblance de Melchisédec, (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Und es ist noch viel klarer, so nach der Weise Melchisedeks ein anderer Priester aufkommt, (Luther 1545)
  • 1871 Und es ist noch weit augenscheinlicher, wenn, nach der Gleichheit Melchisedeks, ein anderer Priester aufsteht, (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und es ist noch viel klarer, so nach der Weise Melchisedeks ein andrer Priester aufkommt, (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E ciò è ancora vie più manifesto, poichè sorge un altro sacerdote alla somiglianza di Melchisedec.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E la cosa è ancora vie più evidente se sorge, a somiglianza di Melchisedec, (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et amplius adhuc manifestum est si secundum similitudinem Melchisedech exsurgit alius sacerdos Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Lucrul acesta se face şi mai luminos cînd vedem ridicîndu-se, după asemănarea lui Melhisedec, un alt preot, (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 И это еще яснее видно из того , что по подобию Мелхиседека восстает Священник иной, Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y aun más manifiesto es, si á semejanza de Melchîsedec se levanta otro sacerdote, (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och ännu mycket tydligare blir detta, då nu en präst av annat slag uppstår, lik Melkisedek däri, (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At lalo pang napakaliwanag ito, kung ayon sa anyo ni Melquisedec ay lumitaw ang ibang saserdote, (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Mọi điều đó càng thêm rõ hơn nữa, khi chúng ta thấy một thầy tế lễ khác dấy lên, giống như Mên-chi-xê-đéc, (VIET)

See Also

External Links

Personal tools