191 Variations in Scrivener’s 1881 Greek New Testament from Beza's 1598 Textus Receptus
From Textus Receptus
(→Revelation 19:18) |
(→Matthew 2:17) |
||
Line 250: | Line 250: | ||
==[[Matthew 2:17]]== | ==[[Matthew 2:17]]== | ||
+ | |||
+ | ;Scrivener | ||
+ | |||
+ | * [[1881 AD|1881]] - [[2408|Ἰερεμίου]] | ||
+ | |||
+ | ;Beza | ||
+ | |||
+ | * [[1598 AD|1598]] - [[2408|Ἱερεμίου]] | ||
+ | * [[1589 AD|1589]] - (not yet sure) | ||
+ | * [[1582 AD|1582]] - (not yet sure) | ||
+ | * [[1565 AD|1565]] - (not yet sure) | ||
+ | |||
+ | ;Stephanus | ||
+ | |||
+ | * [[1551 AD|1551]] - (not yet sure) | ||
+ | * [[1550 AD|1550]] - (not yet sure) | ||
+ | * [[1549 AD|1549]] - (not yet sure) | ||
+ | * [[1546 AD|1546]] - (not yet sure) | ||
+ | |||
+ | ;Erasmus | ||
+ | |||
+ | * [[1535 AD|1535]] - (not yet sure) | ||
+ | * [[1527 AD|1527]] - (not yet sure) | ||
+ | * [[1522 AD|1522]] - (not yet sure) | ||
+ | * [[1519 AD|1519]] - (not yet sure) | ||
+ | * [[1516 AD|1516]] - (not yet sure) | ||
+ | |||
+ | ;Complutensian Polyglot | ||
+ | |||
+ | * [[1514 AD|1514]] - (not yet sure) | ||
+ | |||
+ | ;King James Version | ||
+ | |||
+ | * [[1611 AD|1611]] - | ||
+ | |||
+ | ;Other English Versions | ||
+ | |||
+ | * [[1395 AD|1395]] - (Wycliffe) | ||
+ | * [[1526 AD|1526]] - (not yet sure) (Tyndale) | ||
+ | * [[1534 AD|1534]] - (Tyndale) | ||
+ | * [[1535 AD|1535]] - (Coverdale) | ||
+ | * [[1549 AD|1549]] - (Matthews) | ||
+ | * [[1560 AD|1560]] - (Geneva) | ||
+ | * [[1568 AD|1568]] - (Bishops') | ||
+ | |||
+ | 17. Ἰερεμίου] ''sic'' Bez. xvi. 14; xxvii. 9. Ἱερεμίου ''hic:'' ''sic'' Bez. I. ''in'' xvi. 14. | ||
+ | |||
+ | The difference is a diacritical mark. Beza has a rough breathing ( ῾ ) before Ἱερεμίου which Scrivener changed into a smooth breathing ( ᾿ ). | ||
+ | |||
:[[1598 AD|1598]] [[Theodore Beza|Beza]] [[2408|Ἱερεμίου]] | :[[1598 AD|1598]] [[Theodore Beza|Beza]] [[2408|Ἱερεμίου]] |
Revision as of 11:17, 27 July 2015
See Also Scrivener’s 1881 and Beza's 1598 Compared
Some of the above link have been added onto this 191 list of Scrivener's. Once the page is more complete, I will remove these into their proper categories.
Matthew 1:8
- 1881 - Ὀζίαν·
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - Ozias
- Other English Versions
- 1395 - Osias (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - Osias (Tyndale)
- 1549 - Hosias (Matthews)
- 1560 - Hozias (Geneva)
- 1568 - Ozias (Bishops')
The difference is a diacritical mark. Beza has a rough breathing ( ῾ ) before Ὁζίας which Scrivener changed into a smooth breathing ( ᾿ ) Ὀζίας.
The only other difference in this variation is the full-stop (.) and the colon or semicolon which is a point above the line (·).
Scrivener changed his 1881 Greek New Testament to Ὀζίαν in this verse as opposed to Beza's 1598 Greek Ὁζίαν. But he was in error to do so because it can be easily explained by the translators second rule which stated
- "The names of the prophets and the holy writers with the other names of the text to be retained as nigh as may be, accordingly as they were vulgarly used."
Matth. i. 8, 9 Ὀζίαν· Ὀζίας] ceteri omnes : Ὁζίαν. Ὁζίας Er. Ald. Bez. 2. 3. 4. 5.
Matthew 1:9
- 1881 - Ὀζίας
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - Ozias
- Other English Versions
- 1395 - Osias (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - Osias (Tyndale)
- 1549 - Hosias (Matthews)
- 1560 - Hozias (Geneva)
- 1568 - Ozias (Bishops')
The difference is a diacritical mark. Beza has a rough breathing ( ῾ ) before Ὁζίας which Scrivener changed into a smooth breathing ( ᾿ ) Ὀζίας.
Scrivener changed his 1881 Greek New Testament to Ὀζίας in this verse as opposed to Beza's 1598 Greek Ὁζίας. But he was in error to do so because it can be easily explained by the translators second rule which stated
- "The names of the prophets and the holy writers with the other names of the text to be retained as nigh as may be, accordingly as they were vulgarly used."
Matth. i. 8, 9 Ὀζίαν· Ὀζίας] ceteri omnes : Ὁζίαν. Ὁζίας Er. Ald. Bez. 2. 3. 4. 5.
Matthew 1:23
- Elzevir
- 1624 - καλέσουσι
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - καλέσουσι
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- King James Version
- 1611 - call
- Other English Versions
- 1395 - clepe (Wycliffe)
- 1526 - call (Tyndale)
- 1534 - call (Tyndale)
- 1549 - call (Matthews)
- 1560 - call (Geneva)
- 1568 - call (Bishops')
Beza has καλέσεις while Scrivener has καλέσουσι with Stephanus. Scrivener said:
Beza's καλέσεις means to call or name. The King James Version has ‘call’ as does the Geneva and Bishops' although they follow the text of stephanus with καλέσουσι.
Two verses earlier, Matthew 1:21 has καλέσεις and it is translated as call.
23 καλέσουσι] ceteri omnes: καλέσεις Bez. 2. 3. 4. 5.
Matthew 2:11
- Scrivener
- Beza
- 1565, (G.) εὗρον, (L.) invenerunt, (Vul) invenerunt,
Footnote: In omnibus, εὗρον. vetustis exemplaribus scriptum erat, εἶδον viderunt. (In all things, εὗρον. In copies of the ancient codices it was written, εἶδον see it.)
- 1582, (not yet sure)
- 1589, (not yet sure)
- 1598 (G.) εὗρον, (L.) invenerunt, (Vul) invenerunt,
- Stephanus
- Erasmus
- 1516 (G.) εὗρον, (L.) repererunt,
- 1519 (not yet sure)
- 1522 (not yet sure)
- 1527 (not yet sure)
- 1535 (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- English Versions
- 1611 they saw (King James Version),
- 1568 and founde (Bishops' Bible)
- 1560 and founde (Geneva Bible)
- Conclusion “And”
So even though Scrivener changed Beza's “εὗρον” to “εἶδον,” it is of no real significance because both mean “invenerunt” in Latin. All throughout the reformation in Matthew 2:11 they used “εἶδον,” “εὗρον,” and “invenerunt” side by side. In his Latin, Erasmus used “repererunt” (found) for “εὗρον” in 1516, but later editions say “invenerunt”. The Complutensian used the different “εἶδον,” but still had had “invenerunt” in Latin.
On Page 243 of The authorized edition of the English Bible (1611) its subsequent reprints and modern representatives by F. H. A. Scrivener Published 1884, it says that the Complutensian and the Bishops' have in place of "εἶδον" (for "εὗρον").
The KJV translates εὗρον as 'I perceived' in "...Whom I perceived to be accused of..." in Acts 23:29. "I saw" and "I perceived" are very similar. Why wouldn't Scrivener think of changing it here also? He is simply trying to incorporate Westcott and Hort readings into the TR.
ii. II εἶδον] Compl. Col. εὗρον Bez. ceteri omnes.
- See Also
Matthew 2:17
- Scrivener
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 -
- Other English Versions
- 1395 - (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (Tyndale)
- 1535 - (Coverdale)
- 1549 - (Matthews)
- 1560 - (Geneva)
- 1568 - (Bishops')
17. Ἰερεμίου] sic Bez. xvi. 14; xxvii. 9. Ἱερεμίου hic: sic Bez. I. in xvi. 14.
The difference is a diacritical mark. Beza has a rough breathing ( ῾ ) before Ἱερεμίου which Scrivener changed into a smooth breathing ( ᾿ ).
Scrivener says to see also; Matthew 16:14, Matthew 27:9.
Matthew 3:3
- Scrivener
- 1881 - Ἠσαΐου
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - Esaias
- Other English Versions
- 1395 - Ysaie (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - Esay (Tyndale)
- 1535 - Esay (Coverdale)
- 1549 - Esaye (Matthews)
- 1560 - Esaias (Geneva)
- 1568 - Esayas (Bishops')
iii. 3 Ἠσαΐου] sic Bez. fere: Ἠσαΐ. iii. 3; iv. 14; xii 17 tantum in Bez. 2. 3. 4. 5.
The difference is a diacritical mark. Beza has a rough breathing ( ῾ ) before Ἡσαΐου which Scrivener changed into a smooth breathing ( ᾿ ).
Matthew 9:18
- Beza -
- Scrivener ἄρχων εἷς
- Scrivener
- 1881 ἄρχων εἷς
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- Complutensian Polyglot
- King James Version
- 1611-
- Other English Versions
- 1526 Lo there cam certayne ruler
- 1534 beholde ther came a certayne ruler
- 1535 beholde there came a certayne ruler
- 1540 beholde, ther came a certayne ruler
- 1549 behold there came a certaine rueler
- 1568 beholde, there came a certayne ruler
- 1587 beholde, there came a certaine ruler
- 1611 beholde, there came a certaine ruler
- Conclusion
Why did Scrivener claim that the KJV follows the Complutensian reading when the above English bibles have the same reading without following any Greek text with "εἷς".
Green in his 1976 interlinear of Scrivener has "one" above "εἷς" but considers it unimportant and in the LITV Translation on the side has "..behold, coming up a ruler bowed before him.." So he leaves the εἷς untranslated. In his Interlinear Greek New Testament Third Edition, he has "..behold, coming one ruler worshiped Him.." and εἷς has "one" above it.
Zodhiates and the Online bible both have εἷς meaning "a certain"
- See Also
Matthew 10:10
- Scrivener
- 1884 ῥάβδους
- Beza
- 1598 ῥάβδον
- Stephanus
- 1550 ῥάβδον
- Erasmus
- Complutensian Polyglot
- 1514 ῥάβδους
- King James Version
- 1900 staves
- Other English Versions
King James Translators' Notes say - "staves: Gr. a staff" but this is not in the 1611 margin.
When Jesus was talking to the twelve, he mentioned several objects. Obviously when we look into the Synoptics we see that forbidding a singular staff was not forbidden by Christ. Because in the Greek, it is understood that rabdon was meant to be singular in a sense of each individual, in English the context warranted the plural staves (staffs) because if it was singular, the English speaker would immediately assume that every individual was forbidden to take a staff. But by making it plural, as the context clearly portrays, the misapplying of the singular staff to each individual and not the entire group is not mistakenly read into the text, which many modern versions have found creates a glaring contradiction that the KJV does not have. The KJV and TR agree perfectly here, as Scrivener did not define the word in its plural context.
If I said, "leave you phone here" to a crowd of people, am I speaking plural or singular? Phone is singular, but becomes plural in context. The same with Rabdon.
Matthew 10:25
- Scrivener
- 1881 Βεελζεβοὺβ
- Beza
- 1598 Βεελζεβοὺλ
- Stephanus
- Erasmus
- 1516 Βεελζεβοὺλ
- Complutensian Polyglot
- 1514 Βεελζεβοὺβ
- King James Version
- 1611 Beelzebub
- Other English Versions
Scrivener changed his 1881 Greek New Testament to Beelzebub in this verse as opposed to Beza's 1598 Greek Beelzeboul. But he was in error to do so because it can be easily explained by the translators second rule which stated
"The names of the prophets and the holy writers with the other names of the text to be retained as nigh as may be, accordingly as they were vulgarly used."
The name Beelzebub had been established in English, German, and Latin usage and so became the acceptable translation of Beelzeboul in translations. Others that read Beelzebub are Zwingli’s Swiss bible of 1531, Luther's 1565 Bible, the 1599 Nuremberg Polyglot have it in the German, Danish, Latin, Italian, Galice, and Bohemice. The Italian Diodoti of 1661 also has it. It was not a strange practice to alter proper names from the Greek text to a name more agreeable in its traditional English pronunciation, for example “Paulos” was altered to “Paul” (2 Timothy 1:1), “Looidi” is “Lois” (2 Timothy 1:5), “Euneika” to “Eunice” (2 Timothy 1:5), “Petros” to “Peter” (1 Peter 1:1), “Jakobos” to “James” (James 1:1), “Joudas” to “Jude” (Jude 1:1), and “Timotheo” to “Timothy” (1 Timothy 1:2), etc. If the translators were justified in converting the Greek spelling of proper names of people, why are they not justified in changing the proper name of “Beelzeboul” in Greek to “Beelzebub” in English? Surely Scrivener should have figured this out?
There are six passages which read “Beelzeboul” in the underlying Greek of Beza which is translated “Beelzebub” by the King James Version translators. The passages are Matthew 12:24, Matthew 12:27, Mark 3:22, Luke 11:15, Luke 11:18, and Luke 11:19. Beelzeboub appears in Scrivener’s Greek only in Matthew 10:25, but not in the other five passages it follows Beelzeboul which is the reading in Beza's 1598. Why he was inconsistent in Matthew 12:25 is because the Complutensian Polyglot only had Beelzebub in Matthew 10:25 but Beezeboul in all other places, so he matched it to that text in his failed attempt to reconstruct the Greek behind the King James Version.
Matthew 11:21
- Scrivener
- 1881 Βηθσαϊδά
- Beza
- 1598 Βηθσαϊδάν
- Stephanus
- Erasmus
- Complutensian Polyglot
- King James Version
- 1611 Bethsaida
- Other English Versions
As with Beelzeboul/Beelzebub (above), Βηθσαϊδάν is translated as Bethsaida simply because it was the most commonly known name in 1611. Many of the differences between Scrivener and Beza involve a final nu.
Matthew 12:24
Matthew 12:27
Matthew 13:24
- Scrivener
- 1881 - σπείραντι has an ( α )
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - which sowed
- Other English Versions
- 1395 - that sewe (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - which sowed (Tyndale)
- 1549 - whiche sowed (Matthews)
- 1560 - which sowed (Geneva)
- 1568 - which sowed (Bishops')
Beza has σπείροντι whereas Scrivener changes this into σπείραντι, citing that Beza's reading comes from the Complutensian Polyglot, Colinæus, and the Vulgate. The only difference is that Beza has an omicron ( ο ) Whereas Scrivener has an Alpha ( α ). Scrivener follows the Tischendorf 8th Edition and the Westcott and Hort 1881 text.
In Verse 18 of the same chapter, Beza has σπείροντος as also does Scrivener. So why is scrivener wanting to change it in verse 24? Beza in his 1598 Latin parallel column translates σπείροντος in Matthew 13:18 as seminat (eius qui seminat is literally, the one who sows). His 1598 Vulgate column has seminantis.
The term sower in the KJV could be rendered "having sown" or in a paraphrase, "the parable of the one having sown." This helps because other times, English sower is not used but "he who sows" or equivalent.
Verse 24 in Beza in his 1598 Latin parallel column has semen.
σπείροντι occurs in 2 Corinthians 9:10 where the KJV has "...seed to the sower (sowing) both..." whereas Matthew 13:24 has "...unto a man which sowed (having sown) good seed in his field..."
............σπέρμα τῷ σπείροντι, καὶ ἄρτον 2 Cor 9:10
οὐρανῶν ἀνθρώπῳ σπείροντι καλὸν σπέρμα Mat 13:24
So while Scrivener makes a difference here, other versions based upon the reading σπείραντι, read the equivalent to the KJV.
- NIV - who sowed
- NLT - who planted
- ESV - who sowed
- NASB - who sowed
- HCSB - who sowed
So there is no translatable difference in this variant.
Matthew 20:15
Beza ἤ
Scrivener εἰ
- Scrivener
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- Complutensian Polyglot
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
Scrivener replaced Beza's ἤ for εἰ.
The ἤ of Beza may be used to introduce either related or opposite alternatives. When the alternatives are opposites, it may be easily rendered as “or” and if context so allows, it may also be rendered “or” for a related alternative. In Matthew 20:15, it introduces a related alternative i.e., “Is it not lawful for me to do what I will with mine own? “Or” is thine eye evil, because I am good?”
The Critical Text follows the Scrivener reading. Many examples in the KJV show that ἤ is sometimes untranslated, and sometimes merged with other words. For example:
Matthew 26:53 Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels? The first Greek word being ἤ, is not translated “or” in the KJV and in many modern versions. This is a clear example of divided scholarship, where ἤ is not directly translated as “or” in all cases. This example shows us that Scrivener was correct from the perspective of the Lexicon, but in error when it came to the pattern of the KJV translators, who provided many examples of ἤ not being directly translated, as do also many modern translators. Other examples are Matthew 1:18, Acts 25:6, Romans 9:21, 1 Corinthians 6:9, 1 Corinthians 6:19, 1 Corinthians 14:36, 1 Corinthians 14:36, 2 Corinthians 1:13, Galatians 4:27, etc.
The NKJV, influenced by Hodges & Farstad's work, rejects the text of Scrivener here and correctly follows Beza, without any footnote indicating a diversion from it.
The “ei” of Scrivener is an interrogative participle, which introduces direct or indirect questions which constitute a simple yes or no answer. At times it is translated as "if" or "whether" when concerning an indirect question. When it is used for direct questions it is an untranslatable Greek nuance.
Matth. xx. 15 εἰ] Copl. Er. Col. St. Bez. I. Vulg. ἤ Ald. Bez. 2. 3. 4. 5.
Matthew 21:7
- Scrivener
- 1881 - ἐπεκάθισαν.
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 -
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Mark 1:21
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Mark 2:15
- Scrivener
- 1881 αὐτὸν
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- Complutensian Polyglot
- King James Version
- 1611 Iesus
- Other English Versions
The first “Jesus” in English was added by William Tyndale in his 1534 edition followed by Miles Coverdale in his 1540 Great Bible, by John Rogers in his 1549 Matthew's Bible, by William Whittingham in the 1560 Geneva Bible, the translators of the 1568 Bishop's Bible, and so this method of translation was also adopted in the 1611 King James Version.
The Geneva bible which introduced Italics did not use them in this scripture for the first instance of "Jesus". Although the Geneva translators of 1557 would have been familiar with Theodore Beza´s Latin of 1556 (as he worked on the Genevan text and on the notes), the fact that the Geneva Bible, which was the first to include italics, did not place "Jesus" in italics here, suggest grammatical authority for the reading. All of the translations prior to the Geneva bible, also did not indicate words which were not in the Greek. Neither did Scrivener insert "Jesus" in his edition of the Textus Receptus in 1881, which he would have done if he was back translating from the KJV according to variant readings.
The 1611 did not use Italics here either which was their normal practice, also suggesting they did so because when “He/he” is used it could refer to “Levi” (from verse 14). Clarification was needed in English to differentiate between Levi and Jesus in the text, because the “auton,” or “he” could have refereed to either one of them. It was Jesus (first “auton”) who was sitting in Levi’s (second “autou”) house, not Levi. Clearly this could have been confusing to the English reader if literally translated “he,” thus the translators rightly translated “Jesus” for clarification for the English reader. It is doubtful that the Genevan translators and the King James translators would have left out the opportunity to place "Jesus" in italics here. In Theodore Beza´s Latin translation in his 1598 New Testament, which contains the Greek the translators used, is has in Latin, Iesus, clearly demonstrating that this concept flows into other languages also, including the Spanish Sagradas Escrituras 1569, the Reina Valera 1858, the Spanish Reina Valera 1960, 1995 and the Reina Valera Gómez of 2010, the 1744 French Martin and Ostervald versions, to name a few. Beza also has a footnote in the 1598 describing in Latin why the pronoun was changed into a noun. Another example of Greek being translated into Latin this way is in a 1825 printing of H. A. Schott´s edition of the Greek-Latin New Testament, which has a brief critical apparatus for both the Greek and the Latin, the Latin text reads as follows in Mark 2:15a:
- "In cuius domo quum Jesus postea accubuisset, .....".
That this Latin translation reads "Jesus" here without placing it in a parentheses (or brackets).
A translator has every right to add brief, clarifying words or phrases to his translation of the underlying Greek language while at the same time he is not in violation of adding to the words. If anyone in the future translates this verse and translates the “auton” as “he” and not “Jesus,” providing this makes sense to the English reader (as the NKJV has done), the translator has not omitted the name of Jesus from the bible, as many of the King James Only omission charts assume. The capitalization of the “H” in “He” in the NKJV makes a distinction in the text, but may cause issues when listened to audibly.
Mark 3:22
Mark 4:18
- Scrivener
- 1881 οὗτοί εἰσιν,
- Beza
- 1598 οὑτοί εἰσιν
- Stephanus
- 1550 οὑτοί εἰσιν
- Erasmus
- Complutensian Polyglot
- 1514 οὗτοί εἰσιν
- King James Version - such as hear the word,
- Other English Versions
Youngs these are they who are hearing the word, NKJV they are the ones who hear the word,
Mark 5:38
- Scrivener
- 1881 - καὶ κλαίοντας
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 -
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Mark 6:45
- Scrivener
Βηθσαϊδὰ
- Beza
Βηθσαϊδάν
- Stephanus
1550 Βηθσαϊδά
- Erasmus
- Complutensian Polyglot
- King James Version
- Other English Versions
Mark 6:53
- Scrivener
- 1881 - Γενησαρὲθ
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 -
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Mark 6:53
- Scrivener
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- Complutensian Polyglot
- King James Version
- Other English Versions
Mark 8:22
- Scrivener
- 1881 - Βηθσαϊδὰ
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Mark 9:38
- Scrivener
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - in
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Scrivener has ἐν, whereas Beza does not contain this. ἐν is also the Westcott and Hort text reading.
Mark 9:42
- Scrivener τῶν μικρῶν τούτων
- Beza τῶν μικρῶν των
- Stephanus
- Erasmus
- Complutensian Polyglot
- King James Version
- Other English Versions
these 1611 these 1638
Mark 10:46
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Mark 13:9
- Scrivener
- 1881 - ἀχθήσεσθε
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 -
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Mark 14:21
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Mark 15:3
- Scrivener
- 1881 - αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 -
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Mark 16:14
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Luke 1:26
- Scrivener
- 1881 - Ναζαρέθ
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Scrivener changed his 1881 Greek New Testament to Ναζαρέθ in this verse as opposed to Beza's 1598 Greek Ναζαρὲτ. But he was in error to do so because it can be easily explained by the translators second rule which stated:
- "The names of the prophets and the holy writers with the other names of the text to be retained as nigh as may be, accordingly as they were vulgarly used."
Luke 1:50
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Luke 3:30
- Scrivener
- 1881 - Σιμεὼν
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 -
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Luke 3:31
- Scrivener
- 1881 - Μενὰμ
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 -
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Luke 3:35
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 -
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Luke 6:37
- Scrivener
- 1881 - καὶ
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 -
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Luke 7:12
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Luke 7:45
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Luke 8:5
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Luke 8:31
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Luke 8:37
- Scrivener
- 1881 - παρεκάλουν
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 -
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Luke 8:42
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Luke 9:15
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Luke 11:15
Luke 11:18
Luke 11:19
Luke 12:1
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Luke 12:56
- Scrivener
- 1881 - τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 -
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Luke 13:19
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Luke 16:25
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Luke 17:35
- Scrivener
- 1881 - ἡ to μία.
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 -
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Luke 17:36
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 -
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Stephanus made only a few changes in Erasmian text but added to the Erasmian text verse Luke 17:36. He took it from Codex Bezae. So the KJV translators said in the footnotes: This 36. verse is wanting in most of the Greek copies
Luke 18:1
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Luke 18:15
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Luke 19:31
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Luke 20:31
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 -
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Luke 20:32
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Luke 22:42
- Scrivener
- 1881 - παρένεγκε.
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 -
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Luke 22:45
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
John 4:5
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
John 5:5
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
John 8:6
- Scrivener
- 1881 μὴ προσποιούμενος
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- Complutensian Polyglot
- 1514 - μὴ προσποιούμενος
- English Versions
- 1611 as though He heard them not (King James Version),
- 1568 omit (Bishops' Bible)
- 1560 omit (Geneva Bible)
At John 8:6 the King James translators followed the Bishops' Bible in adding the clause, "as though He heard them not." This clause is found in E G H K and many other manuscripts, in the Complutensian, and in the first two editions of Stephanus. After 1769 it was placed in italics in the King James Version. This is one of the few places where Beza's main text differs from the KJV. Beza has προσποιούμενος in his commentary notes. The Complutensian Polyglot has μὴ προσποιούμενος.
John 8:42
- Scrivener
- 1881 - οὖν.
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
John 9:10
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
John 12:17
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
John 16:25
- Scrivener
- 1881 - Omit
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
John 18:1
- Scrivener
- 1881 - τοῦ Κέδρων
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
John 18:15
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
John 18:20
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
John 19:31
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
John 21:12
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Acts Title
Acts 3:3
- Scrivener
- 1881 - λαβεῖν.
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Acts 2:36
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Acts 4:25
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Acts 4:27
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Acts 4:36
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Acts 7:2
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Acts 7:16
- Scrivener
- 1881 - ᾿Εμὸρ
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Acts 7:44
- Scrivener
- 1881 - ἐν.
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')\
Acts 8:13
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Acts 8:28
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Acts 16:7
- Scrivener
- 1881 - Πνεῦμα (Omits Ἰησοῦ)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - the Spirit
- Other English Versions
- 1395 - the spirit of Jhesu (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - the sprete (Tyndale)
- 1549 - the spirite (Matthews)
- 1560 - the Spirit (Geneva)
- 1568 - the spirite (Bishops')
Acts 16:17
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Acts 21:4
- Scrivener
- 1881 - τοὺς before μαθητὰς
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Acts 21:8
- Scrivener
- 1881 - τοὺς before μαθητὰς
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Acts 21:11
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Acts 24:8
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Acts 24:14
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Acts 24:22
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Acts 25:6
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Acts 26:8
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Acts 26:20
- Scrivener
- 1881 - ἀπήγγιλλον
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Acts 27:3
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Acts 27:12
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Acts 27:13
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Acts 27:29
- Scrivener
- 1881 - ἐκπέσωμεν
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Romans Title
Romans 1:29
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Romans 5:17
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Romans 8:20
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Romans 11:28
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
1 Corinthians 11:27
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
1 Corinthians 2:11
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
1 Corinthians 3:3
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
1 Corinthians 7:5
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
1 Corinthians 7:29
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
1 Corinthians 10:28
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
1 Corinthians 11:22
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
1 Corinthians 12:23
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
1 Corinthians 14:10
- Scrivener
- 1881 - (omit)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
2 Corinthians 1:6
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
2 Corinthians 8:24
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
2 Corinthians 10:6
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
2 Corinthians 11:1
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Galatians Title
Galatians 4:17
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Ephesians 5:31
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Ephesians 6:24
- Beza - ἀμήν
- Scrivener -
- Scrivener
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- Complutensian Polyglot
- King James Version
- Other English Versions
In Scrivener's TR he omits Amen in Ephesians 6:24. Actually if you look at the 1598 of Beza, it contains Amen in both the Greek, Latin, and Vulgate. The original 1611 KJV did not contain 'amen' due to a printing error. This 'typo' was corrected in 1616. Obviously Scrivener took this as a Textual Emendation rather than a printing error. So you could say that Scrivener was too literal in sticking with the 1611 in his TR. The Text of Beza, 1598 is the Textus Receptus behind the KJV.
Philippians 1:23
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Philippians 1:30
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Philippians 2:21
- Beza - Χριστοῦ Ἰησοῦ
- Scrivener - Χριστοῦ Ἰησοῦ
- Scrivener
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- Complutensian Polyglot
- King James Version
- 1611- Jesus Christ's.
- Other English Versions
Scrivener and Beza have Χριστοῦ Ἰησοῦ. The KJV has Jesus Christ's. Many times word order is changed to make it easier to read, just look as John 1:1 where the Greek says "and God was the word" "kai theos en ho logos" καὶ Θεὸς ἦν ὁ λόγος. whereas the English says "and the Word was God" which is perfectly acceptable.
Philippians 2:24
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Philippians 3:20
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Philippians 4:12
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
1 Thessalonians 1:4
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
1 Thessalonians 1:8
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
1 Thessalonians 1:9
- Scrivener
- 1881 - ἔσχομεν.
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
1 Timothy 1:2
- Scrivener
- 1881 - ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
2 Timothy 1:18
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
1 Timothy 6:15
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Titus (Title)
Titus 2:7
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Philemon (Title)
Philemon 1:7
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Hebrews 7:1
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Hebrews 9:28
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Hebrews 10:22
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Hebrews 11:4
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Hebrews 12:24
- Scrivener
- 1881 - τὸ ῎Αβελ
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
James (Title)
James 2:24
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
James 3:6
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
James 4:15
- Scrivener
- 1881 - ζήσομεν
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
James 5:9
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
1 Peter (Title)
1 Peter 3:20
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
1 Peter 5:10
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
2 Peter (Title)
2 Peter 1:1
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
2 Peter 1:21
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
2 Peter 2:9
- Scrivener
- 1881 - πειρασμῶν.
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
1 John (Title)
1 John 1:5
- Scrivener
- 1881 - ἀγγελίa
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
1 John 2:23
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - So ech that denyeth the sone, hath not the fadir; but he that knowlechith the sone, hath also the fadir. (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
1 John 3:16
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
2 John (Title)
2 John 1:1
Scrivener deletes τῇ in the phrase ἐν τῇ ἀληθείᾳ, which the KJV translators used for "the" in the phrase in the truth. The NKJV following Scrivener has "in truth" omitting "the" and slightly changing the meaning.
Beza:
Scrivener:
2 John 1:1
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
2 John 1:9
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
3 John (Title)
Jude 1:12
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Scrivener notes that KJV has "you" and 1598 does not. This however does not mean the KJV followed a different text because the word "you" is in the KJV as italics. This means the KJV followed Beza's text and added the word as a translational decision.
Revelation (Title)
Revelation 1:11
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Revelation 2:23
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Revelation 3:10
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Revelation 6:12
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Revelation 7:2
- Scrivener
- 1881 - ἀναβαίνοντα
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Revelation 7:14
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Revelation 8:6
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Revelation 9:11
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Revelation 9:19
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Revelation 9:20
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Revelation 10:7
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Revelation 11:4
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Revelation 15:3
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Revelation 17:4
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Revelation 18:1
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Revelation 18:5
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Revelation 19:12
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Revelation 19:14
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Revelation 19:16
- Scrivener
- 1881 - (not yet sure)
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Revelation 19:18
- Scrivener
- 1881 - ἐλευθέρων τε καὶ
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - (not yet sure)
- 1519 - (not yet sure)
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - (not yet sure)
- Other English Versions
- 1395 - (not yet sure) (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1549 - (not yet sure) (Matthews)
- 1560 - (not yet sure) (Geneva)
- 1568 - (not yet sure) (Bishops')
Scrivener adds τε for 'both.'
Revelation 20:4
- Scrivener
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- 1535 - (not yet sure)
- 1527 - (not yet sure)
- 1522 - χίλϊα ἔτη.
- 1519 - χίλϊα ἔτη.
- 1516 - (not yet sure)
- Complutensian Polyglot
- King James Version
- 1611 - a thousand yeeres.
- Other English Versions
- 1395 - a thousynde yeeris (Wycliffe)
- 1526 - (not yet sure) (Tyndale)
- 1534 - a .M. yere: (Tyndale)
- 1549 - a thousande yere: (Matthews)
- 1560 - a thousand yeere. (Geneva)
- 1568 - a thousand yeres. (Bishops')
Scrivener omits the τά before χίλια ἔτη.
xx. 4 χίλια] Compl. Er. Ald. Col. St. 1. 2. Vug. τά χίλια St. 3. 4. Bez.
Revelation 21:13
- Beza - ἀπὸ δυσμῶν
- Scrivener - καὶ ἀπὸ δυσμῶν
- Scrivener
- Beza
- Stephanus
- Erasmus
- Complutensian Polyglot
- 1514 - (not yet sure)
- King James Version
- 1611 - and
- Other English Versions
The KJV has "and on the west"
xxi. 13 καὶ ἀπὸ δυσμῶν] Compl. Vug. Tynd. om καὶ Er. Ald. Col. St. Bez.
Scrivener inserts a καὶ into the text. But was the "and" merely just a case of good English grammar and not of bad Greek grammar?