Romans 1:1

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 171: Line 171:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] Paul, a bond-servant of Christ Jesus, called as an apostle, set apart for the gospel of God, ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 180: Line 180:
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* Paul, a slave of Christ Jesus, called as an apostle and singled out for God’s good news ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle and separated unto the Gospel of God, ([[21st Century King James Version]])
+
* ([[21st Century King James Version]])
-
* From Paul, a slave of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for God’s good news. ([[Common English Bible]])
+
* ([[Common English Bible]])
-
* From Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle and appointed to spread the Good News of God. ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* From Paul, a servant of Christ Jesus. God chose me to be an apostle, and he appointed me to preach the good news ([[Contemporary English Version]])
+
* ([[Contemporary English Version]])
-
* This letter is from Paul, a slave of Christ Jesus, chosen by God to be an apostle and sent out to preach his Good News. ([[New Living Translation]])
+
* ([[New Living Translation]])
-
* From Paul, a bond servant of Jesus Christ (the Messiah) called to be an apostle, (a special messenger) set apart to [preach] the Gospel (good news) of and from God, ([[Amplified Bible]])
+
* ([[Amplified Bible]])
-
* I, Paul, am a devoted slave of Jesus Christ on assignment, authorized as an apostle to proclaim God’s words and acts. I write this letter to all the believers in Rome, God’s friends. ([[The Message]])
+
* ([[The Message]])
-
* I, Paul, am writing this letter. I serve Christ Jesus. I have been appointed to be an apostle. God set me apart to tell others his good news. ([[New International Reader's Version]])
+
* ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 12:22, 1 June 2014

  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:1 Παῦλος δοῦλος Ἰησοῦ Χριστοῦ κλητὸς ἀπόστολος ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον θεοῦ

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Romans 1:1 Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Romans 1:1 Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated to the gospel of God,

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Pavl the seruaunte of Iesus Christ, called to be an Apostle, put aparte to preach the Gospell of God (Coverdale Bible)
  • 1540 Paul the seruaunt of Iesus Chryst called to the office of an Apostle put a parte for þe Gospell of God (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 Paul the seruaunt of Iesus Christe, called [to be] an Apostle, seuered into the Gospel of God. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 Paul a seruant of Iesus Christ, called to bee an Apostle, separated vnto the Gospel of God, (King James Version)
  • 1729 Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, chosen to declare the gospel dispensation, (Mace New Testament)
  • 1745 PAUL a servant of Jesus Christ, the called apostle, separated unto the gospel of God, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 Paul a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated to the Gospel of God, (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 PAUL, a servant of Jesus Christ, a called apostle, set apart for the Gospel of God, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated to the gospel of God, (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Paul, a servant of Jesus Christ, a called Apostle, set apart for the gospel of God, (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 PAUL, a servant of Jesus the Messiah, called and sent; and separated unto the gospel of God, (Murdock Translation)
  • 1858 PAUL, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart to the gospel of God, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 PAUL, a servant of Jesus Christ, a called apostle, set apart unto the gospel of God, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 Paul, a servant of Christ Jesus, a called apostle, set apart to preach the gospel of God, (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 Paul, a servant of Jesus Christ, called [to be] an apostle, separated unto the gospel of God, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 Paul, bondman of Jesus Christ, [a] called apostle, separated to God's glad tidings, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Paul, a servant of Jesus Christ, a called apostle, separated unto the glad–message of God (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Paul, a servant of Jesus Christ, called an apostle, having been separated unto the gospel of God, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 Paul, a slave of Jesus Christ, a called apostle, separated unto the Gospel of God, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 TO all in Rome who are dear to God and have been called to become Christ's People, FROM Paul, a servant of Jesus Christ, who has been called to become an Apostle, and has been set apart to tell God's Good News. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 Paul, a servant of Jesus Christ, a called apostle, set apart to the gospel of God, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • بولس عبد ليسوع المسيح المدعو رسولا المفرز لانجيل الله (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܦܘܠܘܤ ܥܒܕܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܩܪܝܐ ܘܫܠܝܚܐ ܕܐܬܦܪܫ ܠܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܐܠܗܐ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • PAVLEC Iesus Christen cerbitzariac Apostolu içatera deithuac, Iaincoaren Euangelioaren predicatzeco bereciac.

Bulgarian

  • 1940 Павел, слуга Исус Христов, призван за апостол, отделен [да проповядва] благовестието от Бога, (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 耶 稣 基 督 的 仆 人 保 罗 , 奉 召 为 使 徒 , 特 派 传 神 的 福 音 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 耶 穌 基 督 的 僕 人 保 羅 , 奉 召 為 使 徒 , 特 派 傳 神 的 福 音 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Paul, esclave de Jésus Christ, apôtre appelé, mis à part pour l'évangile de Dieu (French Darby)
  • 1744 Paul serviteur de Jésus-Christ, appelé [à être] Apôtre, mis à part pour [annoncer] l'Evangile de Dieu. (Martin 1744)
  • 1744 Paul, serviteur de Jésus-Christ, appelé à être apôtre, mis à part pour annoncer l'Évangile de Dieu, (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Paulus, ein Knecht Jesu Christi, berufen zum Apostel, ausgesondert, zu predigen das Evangelium Gottes, (Luther 1545)
  • 1871 Paulus, Knecht (O. Sklave; so auch später) Jesu Christi, berufener Apostel, abgesondert zum Evangelium Gottes (Elberfelder 1871)
  • 1912 Paulus, ein Knecht Jesu Christi, berufen zum Apostel, ausgesondert, zu predigen das Evangelium Gottes, (Luther 1912)

Italian

  • 1649 PAOLO, servo di Gesù Cristo, chiamato ad essere apostolo,(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Paolo, servo di Cristo Gesù, chiamato ad essere apostolo, appartato per l’Evangelo di Dio, (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • Paulus servus Christi Iesu vocatus apostolus segregatus in evangelium Dei Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Pavel, rob al lui Isus Hristos, chemat să fie apostol, pus deoparte ca să vestească Evanghelia lui Dumnezeu, (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Павел, раб Иисуса Христа, призванный Апостол, избранный к благовестию Божию, Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • PABLO, siervo de Jesucristo, llamado á ser apóstol, apartado para el evangelio de Dios, (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Paulus, Jesu Kristi tjänare, kallad till apostel, avskild till att förkunna Guds evangelium, (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Si Pablo na alipin ni Jesucristo, na tinawag na maging apostol, ibinukod sa evangelio ng Dios, (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Phao-lô, tôi tớ Ðức Chúa Trời, được gọi làm sứ đồ, để riêng ra đặng giảng Tin Lành Ðức Chúa Trời, (VIET)

See Also

External Links

Personal tools