<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://textus-receptus.com/w/skins/common/feed.css?164"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
	<channel>
		<title>Definite Article - Revision history</title>
		<link>http://textus-receptus.com/w/index.php?title=Definite_Article&amp;action=history</link>
		<description>Revision history for this page on the wiki</description>
		<language>en</language>
		<generator>MediaWiki 1.13.2</generator>
		<lastBuildDate>Wed, 08 Apr 2026 16:17:46 GMT</lastBuildDate>
		<item>
			<title>Nick: Redirecting to Definite article</title>
			<link>http://textus-receptus.com/w/index.php?title=Definite_Article&amp;diff=332245&amp;oldid=prev</link>
			<description>&lt;p&gt;Redirecting to &lt;a href=&quot;/wiki/Definite_article&quot; title=&quot;Definite article&quot;&gt;Definite article&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

			&lt;table style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;tr valign='top'&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;←Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;Revision as of 10:35, 12 November 2017&lt;/td&gt;
			&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;Definite &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;articles are not used the same way in Greek as they are in English. No Bible translation translates the Greek definite articles&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;#REDIRECT [[&lt;/ins&gt;Definite article]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;==The Definite Article in Greek==&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;Dana and Mantey's &amp;quot;A Manual Grammar of the Greek New Testament&amp;quot;, p. 150-151. says:&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;:“It is important to bear in mind that we cannot determine the English translation by the presence or absence of the &lt;/del&gt;article &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;in Greek. Sometimes we should use the article in the English&amp;nbsp; translation when it is not used in the Greek, and sometimes the idiomatic force of the Greek article may best be rendered by an anarthrous noun in English.”&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;==KJV Today==&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;In the article by [[KJV Today&lt;/del&gt;]] &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;&amp;quot;[http://www.kjvtoday.com/home/does-the-kjv-fail-to-translate-the-definite-article-properly-in-the-greek Does the KJV fail to translate the Greek article properly]?&amp;quot; it says:&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;:It is often alleged that the KJV erroneously translates the Greek definite article (ο, η, τό) as an English indefinite article (a, an).&amp;nbsp; An example is in Matthew 5:1: “he went up into a mountain.”&amp;nbsp; The Greek says, “ανεβη εις το ορος,” which has the definite article “το” preceding “mountain (ορος).”&amp;nbsp; The KJV is not in error.&amp;nbsp; The definite article in Greek can function as a categorical article having a qualitative force (Daniel Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics at 228), in which case the English indefinite article could be a valid translation.&amp;nbsp; As with Greek, the English definite article (the) can also be used to determine the category and nothing more.&amp;nbsp; For example, we might say “On sunny days, people go to the beach.”&amp;nbsp; Despite the definite article, no specific beach is implied.&amp;nbsp; Thus we are actually saying, “On sunny days, people go to a beach.”&amp;nbsp; “The beach” is a categorical determination, not a determination of a specific beach.&amp;nbsp; The definite article’s purpose is only to determine the specific category, and not to determine the specific thing in the category.&amp;nbsp; Likewise, when Matthew 5:1 says, “ανεβη εις το ορος,” “το” can be translated with the English indefinite article, signifying that the category of the location was a mountain as opposed to something else (e.g. town, beach).&amp;nbsp; The NIV, which attempts to convey the sense of the passage, agrees with the KJV and reads, “he went up on a mountainside.”&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;{{Donate}}&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;!-- diff generator: internal 2026-04-08 16:17:47 --&gt;
&lt;/table&gt;</description>
			<pubDate>Sun, 12 Nov 2017 10:35:31 GMT</pubDate>			<dc:creator>Nick</dc:creator>			<comments>http://textus-receptus.com/wiki/Talk:Definite_Article</comments>		</item>
		<item>
			<title>Nick: /* KJV Today */</title>
			<link>http://textus-receptus.com/w/index.php?title=Definite_Article&amp;diff=332244&amp;oldid=prev</link>
			<description>&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;KJV Today&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

			&lt;table style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;tr valign='top'&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;←Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;Revision as of 10:34, 12 November 2017&lt;/td&gt;
			&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 7:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 7:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;==KJV Today==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;==KJV Today==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;In the article by [[KJV Today]] &amp;quot;[http://www.kjvtoday.com/home/does-the-kjv-fail-to-translate-the-definite-article-properly-in-the-greek Does the KJV fail to translate the Greek article properly]?&amp;quot; it says:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;In the article by [[KJV Today]] &amp;quot;[http://www.kjvtoday.com/home/does-the-kjv-fail-to-translate-the-definite-article-properly-in-the-greek Does the KJV fail to translate the Greek article properly]?&amp;quot; it says:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;:It is often alleged that the KJV erroneously translates the Greek definite article (ο, η, τό) as an English indefinite article (a, an).&amp;nbsp; An example is in Matthew 5:1: “he went up into a mountain.”&amp;nbsp; The Greek says, “ανεβη εις το ορος,” which has the definite article “το” preceding “mountain (ορος).”&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;:It is often alleged that the KJV erroneously translates the Greek definite article (ο, η, τό) as an English indefinite article (a, an).&amp;nbsp; An example is in Matthew 5:1: “he went up into a mountain.”&amp;nbsp; The Greek says, “ανεβη εις το ορος,” which has the definite article “το” preceding “mountain (ορος).”&amp;nbsp; The KJV is not in error.&amp;nbsp; The definite article in Greek can function as a categorical article having a qualitative force (Daniel Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics at 228), in which case the English indefinite article &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;could &lt;/ins&gt;be a valid translation.&amp;nbsp; As with Greek, the English definite article (the) can also be used to determine the category and nothing more.&amp;nbsp; For example, we might say “On sunny days, people go to the beach.”&amp;nbsp; Despite the definite article&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;, &lt;/ins&gt;no specific beach is implied.&amp;nbsp; Thus we are actually saying, “On sunny days, people go to a beach.”&amp;nbsp; “The beach” is a categorical determination, not a determination of a specific beach.&amp;nbsp; The definite article’s purpose is only to determine the specific category, and not to determine the specific thing in the category. &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; &lt;/ins&gt;Likewise, when Matthew 5:1 says, “ανεβη εις το ορος,” “το” can be translated with the English indefinite article, signifying that the category of the location was a mountain as opposed to something else (e.g. town, beach).&amp;nbsp; The NIV, which attempts to convey the sense of the passage, agrees with the KJV and reads, “he went up on a mountainside.”&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;:&lt;/del&gt;The KJV is not in error.&amp;nbsp; The definite article in Greek can function as a categorical article having a qualitative force (Daniel Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics at 228), in which case the English indefinite article &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;would &lt;/del&gt;be a valid translation.&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;As with Greek, the English definite article (the) can also be used to determine the category and nothing more.&amp;nbsp; For example, we might say “On sunny days, people go to the beach.”&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;:&lt;/del&gt;Despite the definite article &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;- “the beach” - &lt;/del&gt;no specific beach is implied.&amp;nbsp; Thus we are actually saying, “On sunny days, people go to a beach.”&amp;nbsp; “The beach” is a categorical determination, not a determination of a specific beach.&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;:&lt;/del&gt;The definite article’s purpose is only to determine the specific category, and not to determine the specific thing in the category. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;:&lt;/del&gt;Likewise, when Matthew 5:1 says, “ανεβη εις το ορος,” “το” can be translated with the English indefinite article, signifying that the category of the location was a mountain as opposed to something else (e.g. town, beach).&amp;nbsp; The NIV, which attempts to convey the sense of the passage, agrees with the KJV and reads, “he went up on a mountainside.” &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; &lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Donate}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Donate}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;!-- diff generator: internal 2026-04-08 16:17:47 --&gt;
&lt;/table&gt;</description>
			<pubDate>Sun, 12 Nov 2017 10:34:29 GMT</pubDate>			<dc:creator>Nick</dc:creator>			<comments>http://textus-receptus.com/wiki/Talk:Definite_Article</comments>		</item>
		<item>
			<title>Nick: /* KJV Today */</title>
			<link>http://textus-receptus.com/w/index.php?title=Definite_Article&amp;diff=332243&amp;oldid=prev</link>
			<description>&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;KJV Today&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

			&lt;table style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;tr valign='top'&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;←Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;Revision as of 10:33, 12 November 2017&lt;/td&gt;
			&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 12:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 12:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;:Despite the definite article - “the beach” - no specific beach is implied.&amp;nbsp; Thus we are actually saying, “On sunny days, people go to a beach.”&amp;nbsp; “The beach” is a categorical determination, not a determination of a specific beach.&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;:Despite the definite article - “the beach” - no specific beach is implied.&amp;nbsp; Thus we are actually saying, “On sunny days, people go to a beach.”&amp;nbsp; “The beach” is a categorical determination, not a determination of a specific beach.&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;:The definite article’s purpose is only to determine the specific category, and not to determine the specific thing in the category. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;:The definite article’s purpose is only to determine the specific category, and not to determine the specific thing in the category. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; &lt;/del&gt;Likewise, when Matthew 5:1 says, “ανεβη εις το ορος,” “το” can be translated with the English indefinite article, signifying that the category of the location was a mountain as opposed to something else (e.g. town, beach).&amp;nbsp; The NIV, which attempts to convey the sense of the passage, agrees with the KJV and reads, “he went up on a mountainside.”&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;:&lt;/ins&gt;Likewise, when Matthew 5:1 says, “ανεβη εις το ορος,” “το” can be translated with the English indefinite article, signifying that the category of the location was a mountain as opposed to something else (e.g. town, beach).&amp;nbsp; The NIV, which attempts to convey the sense of the passage, agrees with the KJV and reads, “he went up on a mountainside.”&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Donate}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{Donate}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;!-- diff generator: internal 2026-04-08 16:17:47 --&gt;
&lt;/table&gt;</description>
			<pubDate>Sun, 12 Nov 2017 10:33:34 GMT</pubDate>			<dc:creator>Nick</dc:creator>			<comments>http://textus-receptus.com/wiki/Talk:Definite_Article</comments>		</item>
		<item>
			<title>Nick at 10:33, 12 November 2017</title>
			<link>http://textus-receptus.com/w/index.php?title=Definite_Article&amp;diff=332242&amp;oldid=prev</link>
			<description>&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

			&lt;table style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;tr valign='top'&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;←Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;Revision as of 10:33, 12 November 2017&lt;/td&gt;
			&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;color: red; font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Definite articles are not used the same way in Greek as they are in English. No Bible translation translates the Greek definite articles&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #eee; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;color: red; font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;==The Definite Article in Greek==&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;color: red; font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Dana and Mantey's &amp;quot;A Manual Grammar of the Greek New Testament&amp;quot;, p. 150-151. says:&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;color: red; font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;:“It is important to bear in mind that we cannot determine the English translation by the presence or absence of the article in Greek. Sometimes we should use the article in the English&amp;nbsp; translation when it is not used in the Greek, and sometimes the idiomatic force of the Greek article may best be rendered by an anarthrous noun in English.”&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;color: red; font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;color: red; font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;==KJV Today==&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;color: red; font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;In the article by [[KJV Today]] &amp;quot;[http://www.kjvtoday.com/home/does-the-kjv-fail-to-translate-the-definite-article-properly-in-the-greek Does the KJV fail to translate the Greek article properly]?&amp;quot; it says:&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;color: red; font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;:It is often alleged that the KJV erroneously translates the Greek definite article (ο, η, τό) as an English indefinite article (a, an).&amp;nbsp; An example is in Matthew 5:1: “he went up into a mountain.”&amp;nbsp; The Greek says, “ανεβη εις το ορος,” which has the definite article “το” preceding “mountain (ορος).”&amp;nbsp; &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;color: red; font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;:The KJV is not in error.&amp;nbsp; The definite article in Greek can function as a categorical article having a qualitative force (Daniel Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics at 228), in which case the English indefinite article would be a valid translation.&amp;nbsp; &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;color: red; font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;As with Greek, the English definite article (the) can also be used to determine the category and nothing more.&amp;nbsp; For example, we might say “On sunny days, people go to the beach.”&amp;nbsp; &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;color: red; font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;:Despite the definite article - “the beach” - no specific beach is implied.&amp;nbsp; Thus we are actually saying, “On sunny days, people go to a beach.”&amp;nbsp; “The beach” is a categorical determination, not a determination of a specific beach.&amp;nbsp; &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;color: red; font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;:The definite article’s purpose is only to determine the specific category, and not to determine the specific thing in the category. &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;color: red; font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt; Likewise, when Matthew 5:1 says, “ανεβη εις το ορος,” “το” can be translated with the English indefinite article, signifying that the category of the location was a mountain as opposed to something else (e.g. town, beach).&amp;nbsp; The NIV, which attempts to convey the sense of the passage, agrees with the KJV and reads, “he went up on a mountainside.”&amp;nbsp; &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;color: red; font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;color: red; font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{Donate}}&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;!-- diff generator: internal 2026-04-08 16:17:47 --&gt;
&lt;/table&gt;</description>
			<pubDate>Sun, 12 Nov 2017 10:33:17 GMT</pubDate>			<dc:creator>Nick</dc:creator>			<comments>http://textus-receptus.com/wiki/Talk:Definite_Article</comments>		</item>
		<item>
			<title>Nick: Removing all content from page</title>
			<link>http://textus-receptus.com/w/index.php?title=Definite_Article&amp;diff=294200&amp;oldid=prev</link>
			<description>&lt;p&gt;Removing all content from page&lt;/p&gt;

			&lt;table style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;col class='diff-marker' /&gt;
			&lt;col class='diff-content' /&gt;
			&lt;tr valign='top'&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;←Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black;&quot;&gt;Revision as of 11:42, 19 March 2016&lt;/td&gt;
			&lt;/tr&gt;
		&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;==Does the KJV fail to translate the Greek article properly?==&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;The following is from the website [http://www.kjvtoday.com/home/does-the-kjv-fail-to-translate-the-definite-article-properly-in-the-greek kjvtoday.com]:&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;-&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #ffa; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;:It is often alleged that the KJV erroneously translates the Greek definite article (ο, η, τό) as an English indefinite article (a, an).&amp;nbsp; An example is in Matthew 5:1: “he went up into a mountain.”&amp;nbsp; The Greek says, “ανεβη εις το ορος,” which has the definite article “το” preceding “mountain (ορος).”&amp;nbsp; The KJV is not in error.&amp;nbsp; The definite article in Greek can function as a categorical article having a qualitative force (Daniel Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics at 228), in which case the English indefinite article could be a valid translation.&amp;nbsp; As with Greek, the English definite article (the) can also be used to determine the category and nothing more.&amp;nbsp; For example, we might say “On sunny days, people go to the beach.”&amp;nbsp; Despite the definite article, no specific beach is implied.&amp;nbsp; Thus we are actually saying, “On sunny days, people go to a beach.”&amp;nbsp; “The beach” is a categorical determination, not a determination of a specific beach.&amp;nbsp; The definite article’s purpose is only to determine the specific category, and not to determine the specific thing in the category.&amp;nbsp; Likewise, when Matthew 5:1 says, “ανεβη εις το ορος,” “το” can be translated with the English indefinite article, signifying that the category of the location was a mountain as opposed to something else (e.g. town, beach).&amp;nbsp; The NIV, which attempts to convey the sense of the passage, agrees with the KJV and reads, “he went up on a mountainside.”&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background: #cfc; color:black; font-size: smaller;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;!-- diff generator: internal 2026-04-08 16:17:47 --&gt;
&lt;/table&gt;</description>
			<pubDate>Sat, 19 Mar 2016 11:42:58 GMT</pubDate>			<dc:creator>Nick</dc:creator>			<comments>http://textus-receptus.com/wiki/Talk:Definite_Article</comments>		</item>
		<item>
			<title>Nick: New page: ==Does the KJV fail to translate the Greek article properly?== The following is from the website [http://www.kjvtoday.com/home/does-the-kjv-fail-to-translate-the-definite-article-properly-...</title>
			<link>http://textus-receptus.com/w/index.php?title=Definite_Article&amp;diff=294197&amp;oldid=prev</link>
			<description>&lt;p&gt;New page: ==Does the KJV fail to translate the Greek article properly?== The following is from the website [http://www.kjvtoday.com/home/does-the-kjv-fail-to-translate-the-definite-article-properly-...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;==Does the KJV fail to translate the Greek article properly?==&lt;br /&gt;
The following is from the website [http://www.kjvtoday.com/home/does-the-kjv-fail-to-translate-the-definite-article-properly-in-the-greek kjvtoday.com]:&lt;br /&gt;
:It is often alleged that the KJV erroneously translates the Greek definite article (ο, η, τό) as an English indefinite article (a, an).  An example is in Matthew 5:1: “he went up into a mountain.”  The Greek says, “ανεβη εις το ορος,” which has the definite article “το” preceding “mountain (ορος).”  The KJV is not in error.  The definite article in Greek can function as a categorical article having a qualitative force (Daniel Wallace, Greek Grammar Beyond the Basics at 228), in which case the English indefinite article could be a valid translation.  As with Greek, the English definite article (the) can also be used to determine the category and nothing more.  For example, we might say “On sunny days, people go to the beach.”  Despite the definite article, no specific beach is implied.  Thus we are actually saying, “On sunny days, people go to a beach.”  “The beach” is a categorical determination, not a determination of a specific beach.  The definite article’s purpose is only to determine the specific category, and not to determine the specific thing in the category.  Likewise, when Matthew 5:1 says, “ανεβη εις το ορος,” “το” can be translated with the English indefinite article, signifying that the category of the location was a mountain as opposed to something else (e.g. town, beach).  The NIV, which attempts to convey the sense of the passage, agrees with the KJV and reads, “he went up on a mountainside.”&lt;/div&gt;</description>
			<pubDate>Sat, 19 Mar 2016 11:38:45 GMT</pubDate>			<dc:creator>Nick</dc:creator>			<comments>http://textus-receptus.com/wiki/Talk:Definite_Article</comments>		</item>
	</channel>
</rss>