Editing
Romans 2:17
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
* '''[[Romans 2:17 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)| ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:17]]''' Ἴδε σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ καὶ ἐπαναπαύῃ τῷ νόμῳ καὶ καυχᾶσαι ἐν θεῷ {{Textus Receptus 1598 Footer}} * ''' Romans 2:17 ''' Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God, {{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}} * '''[[ Romans 2:17 King James Version 2016|Romans 2:17]]''' Indeed you are called a Jew, and rest on the law, and make your boast in God, {{King James Version 2016 Edition}} ==Interlinear== ==Commentary== ==Greek== ====Textus Receptus==== * [[1514 AD|1514]] ([[Complutensian Polyglot]]) ====[[Desiderius Erasmus]]==== * [[1516 AD|1516]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 1st [[Novum Instrumentum omne]]) * [[1519 AD|1519]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 2nd) * [[1522 AD|1522]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 3rd [[Novum Testamentum omne]]) * [[1527 AD|1527]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 4th) * [[1535 AD|1535]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 5th) ====Colinæus==== * [[1534 AD|1534]] (Colinæus) ====Stephanus ([[Robert Estienne]])==== * [[1546 AD|1546]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 1st) * [[1549 AD|1549]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 2nd) * [[1550 AD|1550]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 3rd - [[Editio Regia]]) * [[1551 AD|1551]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 4th) ====[[Theodore Beza]]==== * [[1565 AD|1565]] (Beza 1st) * [[1565 AD|1565]] (Beza Octavo 1st) * [[1567 AD|1567]] (Beza Octavo 2nd) * [[1580 AD|1580]] (Beza Octavo 3rd) * [[1582 AD|1582]] (Beza 2nd) * [[1589 AD|1589]] (Beza 3rd) * [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th) * [[1598 AD|1598]] (Beza 4th) ''See Also [[Romans 2:17 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])'' * [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th) ====Elzevir==== * [[1624 AD|1624]] (Elzevir) * [[1633 AD|1633]] (Elzevir) * [[1641 AD|1641]] (Elzevir) ====Scholz==== * [[1841 AD|1841]] ([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]]) ====Scrivener==== * [[1894 AD|1894]] (? ????? ???T???) ====Other Greek==== * [[1857 AD|1857]] (Tregelles' Greek New Testament) * (Tischendorf 8th Ed.) * [[1881 AD|1881]] (Westcott & Hort) * (Greek orthodox Church) ==Anglo Saxon Translations== * [[1000 AD|1000]] (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric) * [[1200 AD|1200]] (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author) ==English Translations== * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) * [[1395 AD|1395]] But if thou art named a Jew, and restist in the lawe, and hast glorie in God, ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) * [[1534 AD|1534]] Beholde thou arte called a Iewe and trustest in the lawe and reioysist in God ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) * [[1535 AD|1535]] But take hede, thou art called a Iewe, and trustest in the lawe, & makest thy boost of God, (Coverdale Bible) * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) * [[1540 AD|1540]] Beholde, thou art called a Iewe, and trustest in the lawe, and makest thy boast of God, ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) * [[1549 AD|1549]] Beholde, thou art called a Iewe, and trustest in the lawe, and reioysest in God, ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition * [[1568 AD|1568]] Behold, thou art called a Iewe, and restest in the lawe, and makest thy boast of God, ([[Bishop's Bible]] First Edition * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) * [[1587 AD|1587]] Beholde, thou art called a Iewe, and restest in the Lawe, and gloriest in God, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] * [[1611 AD|1611]] Behold, thou art called a Iew, and restest in the Law, and makest thy boast of God: ([[King James Version]]) * [[1729 AD|1729]] 'Tis true, you bear the name of a Jew, you depend upon the law, and boast of your worship: ([[Mace New Testament]]) * [[1745 AD|1745]] But if thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God; (Mr. Whiston's Primitive New Testament) * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) * [[1769 AD|1769]] Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God, ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) * [[1770 AD|1770]] Behold thou art called a Jew, and restest on the law, and boastest in God, (Worsley Version by John Worsley) * [[1790 AD|1790]] But if thou art called a Jew, and restest in the law, (Wesley Version by John Wesley) * [[1795 AD|1795]] Lo! thou art named a Jew, and restest on the law, and boastest in God, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) * [[1833 AD|1833]] Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God, (Webster Version - by [[Noah Webster]]) * [[1835 AD|1835]] If, now, you are called a Jew, and rest in the law, and boast in God, (Living Oracles by Alexander Campbell) * [[1849 AD|1849]] But if thou (who) a Jihudoya art called, and reposest on the law, and boastest in Aloha, ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) * [[1851 AD|1851]] But if thou, who art called a Jew, and reposest thyself on the law, and gloriest in God, (Murdock Translation) * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] * [[1858 AD|1858]] But [what] if you are called a Jew and rest on the law, and boast of God, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) * [[1865 AD|1865]] If but thou a Jew art named, and doest rest in the law, and doest boast in God, ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) * [[1865 AD|1865]] But if thou art called a Jew, and restest upon law, and makest thy boast in God, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) * [[1869 AD|1869]] But if thou art called a Jew, and restest on the Law, and makest thy boast of God, (Noyes Translation by George Noyes) * [[1873 AD|1873]] Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God, ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) * [[1885 AD|1885]] But if thou bearest the name of a Jew, and restest upon the law, and gloriest in God, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) * [[1890 AD|1890]] But if thou art named a Jew, and restest in the law, and makest thy boast in God, (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) * [[1898 AD|1898]] Lo, thou art named a Jew, and dost rest upon the law, and dost boast in God, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) * [[1901 AD|1901]] But if thou bearest the name of a Jew, and restest upon the law, and gloriest in God, ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) * [[1902 AD|1902]] If, however, thou, art taking the name of Jew, and resting thyself upon law, and boasting in God, (The Emphasised Bible Rotherham Version) * [[1902 AD|1902]] But if you are denominated a Jew, and rest in the law, and boast in God, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) * [[1904 AD|1904]] But, if you are called a Jew, and are resting upon the law, and are boasting in God, (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) * [[1904 AD|1904]] But, perhaps, you bear the name of 'Jew,' and are relying upon Law, and boast of belonging to God, and understand his will, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) * [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) * [[1918 AD|1918]] But if thou art named Jew, and restest on the law, and makest thy boast in God, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) * [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) * [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) * [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]]) (©1995) * [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] * [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]]) * ([[BBE]]) * ([[Holman Christian Standard Bible]]) * ([[21st Century King James Version]]) * ([[Common English Bible]]) * ([[GOD’S WORD Translation]]) * ([[Contemporary English Version]]) * ([[New Living Translation]]) * ([[Amplified Bible]]) * ([[The Message]]) * ([[New International Reader's Version]]) * ([[Wycliffe New Testament]]) ==Foreign Language Versions== ====[[Arabic]]==== * هوذا انت تسمى يهوديا وتتكل على الناموس وتفتخر بالله <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke) ====[[Aramaic]]==== * ܐܢ ܐܢܬ ܕܝܢ ܕܝܗܘܕܝܐ ܡܬܩܪܐ ܐܢܬ ܘܡܬܬܢܝܚ ܐܢܬ ܥܠ ܢܡܘܤܐ ܘܡܫܬܒܗܪ ܐܢܬ ܒܐܠܗܐ <big></big>(Aramaic Peshitta) ====[[Basque]]==== * Huná, hi icen goiticoz deitzen aiz Iudu, eta reposatzen aiz Leguean, eta gloriatzen aiz Iainco Iaunean. ====[[Bulgarian]]==== * [[1940 AD|1940]] Но ако ти се наричаш юдеин, облягаш се на закон, хвалиш се с Бога, (Bulgarian Bible) ====[[Chinese]]==== * 1 你 称 为 犹 太 人 , 又 倚 靠 律 法 , 且 指 着 神 夸 口 ; (Chinese Union Version (Simplified)) * 1 你 稱 為 猶 太 人 , 又 倚 靠 律 法 , 且 指 著 神 誇 口 ; (Chinese Union Version (Traditional)) ====[[French]]==== * Or si toi, tu portes le nom de Juif, et que tu te reposes entièrement sur la loi, et que tu te glorifies en Dieu, (French Darby) * [[1744 AD|1744]] Voici, tu portes le nom de Juif, tu te reposes entièrement sur la Loi, et tu te glorifies en Dieu; (Martin 1744) * [[1744 AD|1744]] Toi donc, qui portes le nom de Juif, et qui te reposes sur la loi, et qui te glorifies en Dieu; (Ostervald 1744) ====[[German]]==== * [[1545 AD|1545]] Siehe aber zu, du heißest ein Jude und verlässest dich aufs Gesetz und rühmest dich Gottes (Luther 1545) * [[1871 AD|1871]] Wenn du aber ein Jude genannt wirst und dich auf das Gesetz stützest (O. verlässest) und dich Gottes rühmst, (Elberfelder 1871) * [[1912 AD|1912]] Siehe aber zu: du heißest ein Jude und verlässest dich aufs Gesetz und rühmest dich Gottes (Luther 1912) ====[[Italian]]==== * [[1649 AD|1649]] ECCO, tu sei nominato Giudeo, e ti riposi in su la legge, e ti glorii in Dio;(Giovanni Diodati Bible 1649) * [[1927 AD|1927]] Or se tu ti chiami Giudeo, e ti riposi sulla legge, e ti glorii in Dio, (Riveduta Bible 1927) ====[[Japanese]]==== * [[1928 AD|1928]] ([[Naoji Nagai]]) ====[[Latin]]==== * si autem tu Iudaeus cognominaris et requiescis in lege et gloriaris in Deo [[Latin Vulgate]] * [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527) * [[1527 AD|1527]] (Erasmus Vulgate 1527) ====[[Pidgin]]==== * [[1996 AD|1996]] (Pidgin King Jems) ====[[Romainian]]==== * [[2010 AD|2010]] Tu, care te numeşti Iudeu, care te reazimi pe o Lege, care te lauzi cu Dumnezeul tău, (Biblia Traducerea Fidela în limba româna) ====[[Russian]]==== * [[1876 AD|1876]] Вот, ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом, [[Russian Synodal Version]] Phonetically: ====[[Spanish]]==== * He aquí, tú tienes el sobrenombre de Judío, y estás reposado en la ley, y te glorías en Dios, (RVG Spanish) ====[[Swedish]]==== * [[1917 AD|1917]] Du kallar dig jude och förlitar dig på lagen och berömmer dig av Gud. (Swedish - Svenska 1917) ====[[Tagalog]]==== * [[1905 AD|1905]] Nguni't kung ikaw na may taglay na pangalang Judio, at nasasalig sa kautusan, at nagmamapuri sa Dios, (Ang Dating Biblia 1905) ====[[Tok Pisin]]==== * [[1996 AD|1996]] (Tok Pisin King Jems) ====[[Vietnamese]]==== * [[1934 AD|1934]] Còn ngươi, mang lấy danh người Giu-đa, yên nghỉ trên luật pháp, khoe mình về Ðức Chúa Trời ngươi, (VIET) ==See Also== ==External Links== * [http://www.standardbearers.net/uploads/Ahaziahs_Age_Upon_His_Accession_Chronology_of_the_OT_Dr_Floyd_Nolen_Jones_PhD_ThD.pdf Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT] by Dr. Floyd Nolen Jones {{Donate}}
Summary:
Please note that all contributions to Textus Receptus may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Textus Receptus:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Pages included on this page:
Template:Books of the New Testament
(
view source
) (semi-protected)
Template:Books of the Old Testament
(
view source
) (semi-protected)
Template:Donate
(
edit
)
Template:King James Version 2016 Edition
(
edit
)
Template:King James Version Pure Cambridge Edition Footer
(
edit
)
Template:New Testament lectionaries
(
view source
) (semi-protected)
Template:New Testament minuscules
(
view source
) (semi-protected)
Template:New Testament papyri
(
edit
)
Template:New Testament uncials
(
edit
)
Template:Nowrap begin
(
edit
)
Template:Revelation 16.5
(
edit
)
Template:Textus Receptus 1598 Footer
(
edit
)
Template:·w
(
edit
)
Navigation menu
Personal tools
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Tools
What links here
Related changes
Page information