Editing
Luke 23:17
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
{{Verses in Luke 23}} <center><< - [[Luke 23:16]] - [[Luke 23:18]] - >></center> * '''[[Luke 23:17 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:17]]''' [[318|ἀνάγκην]] [[1161|δὲ]] [[2192|εἶχεν]] [[630|ἀπολύειν]] [[846|αὐτοῖς]] [[2596|κατὰ]] [[1859|ἑορτὴν]] [[1520|ἕνα]]. {{Textus Receptus 1598 Footer}} * '''Luke 23:17''' (For of necessity he must release one unto them at the feast.) {{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}} *'''[[Luke 23:17 King James Version 2016|Luke 23:17]]''' (because it was necessary for him to release one to them at the feast). {{King James Version 2016 Edition}} ==Interlinear== ==Commentary== ==Greek== ====Textus Receptus==== * [[1514 AD|1514]] {{Template: Complutensian Polyglot Footer}} <small>''See Also [[Luke 23:17 Complutensian Polyglot 1514]]''</small> ====[[Desiderius Erasmus]]==== * [[1516 AD|1516]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 1st [[Novum Instrumentum omne]]) * [[1519 AD|1519]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 2nd) * [[1522 AD|1522]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 3rd [[Novum Testamentum omne]]) * [[1527 AD|1527]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 4th) * [[1535 AD|1535]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 5th) ====Colinæus==== * [[1534 AD|1534]] (Colinæus) ====Stephanus ([[Robert Estienne]])==== * [[1546 AD|1546]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 1st) * [[1549 AD|1549]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 2nd) * [[1550 AD|1550]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 3rd - [[Editio Regia]]) * [[1551 AD|1551]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 4th) ====[[Theodore Beza]]==== * [[1565 AD|1565]] (Beza 1st) * [[1565 AD|1565]] (Beza Octavo 1st) * [[1567 AD|1567]] (Beza Octavo 2nd) * [[1580 AD|1580]] (Beza Octavo 3rd) * [[1582 AD|1582]] (Beza 2nd) * [[1589 AD|1589]] (Beza 3rd) * [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th) * [[1598 AD|1598]] (Beza 4th) ''See Also [[Luke 23:17 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])'' * [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th) ====Elzevir==== * [[1624 AD|1624]] (Elzevir) * [[1633 AD|1633]] (Elzevir) * [[1641 AD|1641]] (Elzevir) ====Scholz==== * [[1841 AD|1841]] ([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]]) ====Scrivener==== * [[1894 AD|1894]] (? ????? ???T???) ====Other Greek==== * [[1857 AD|1857]] (Tregelles' Greek New Testament) * (Tischendorf 8th Ed.) * [[1881 AD|1881]] (Westcott & Hort) * (Greek orthodox Church) ==Anglo Saxon Translations== * [[1000 AD|1000]] (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric) * [[1200 AD|1200]] (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author) ==English Translations== * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) * [[1395 AD|1395]] But he moste nede delyuer to hem oon bi the feest dai. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) * [[1534 AD|1534]] For of necessite he must have let one lowse vnto them at that feast. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) * [[1535 AD|1535]] For he must haue let one lowse vnto them after the custome of the feast. (Coverdale Bible) * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) * [[1540 AD|1540]] For of necessyte, he must haue let one losse vnto them at the feast. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) * [[1549 AD|1549]] For of necessyte he muste haue let one louse vnto them at that feaste. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition * [[1568 AD|1568]] For of necessitie he must haue let one loose vnto them at the feast. ([[Bishop's Bible]] First Edition * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) * [[1587 AD|1587]] (For of necessitie hee must haue let one loose vnto them at the feast.) ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] * [[1611 AD|1611]] For of necessitie hee must release one vnto them at the Feast. ([[King James Version]]) * [[1729 AD|1729]] now as it was customary for the governor to release one of the prisoners at the feast; ([[Mace New Testament]]) * [[1745 AD|1745]] And they cried out all at once, saying, Away with this man, Away with this man, and release unto us Barabbas: (Mr. Whiston's Primitive New Testament) * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) * [[1769 AD|1769]] (For of necessity he must release one unto them at the feast.) ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) * [[1770 AD|1770]] Now he was obliged to release one to them at the feast. (Worsley Version by John Worsley) * [[1790 AD|1790]] For he was under a necessity of releasing one to them at the feast. (Wesley Version by John Wesley) * [[1795 AD|1795]] (Now he held it necessary to release one to them at the feast.) (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) * [[1833 AD|1833]] (For of necessity he must release one to them at the feast.) (Webster Version - by [[Noah Webster]]) * [[1835 AD|1835]] For it was necessary that he should release one to them at the festival. (Living Oracles by Alexander Campbell) * [[1849 AD|1849]] For a custom had he to release to them one at the festival. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) * [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation) * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] * [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) * [[1865 AD|1865]] Necessary now it was to release to them at a feast one. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) * [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) * [[1869 AD|1869]] Now it was necessary for him to release to them one at the feast. (Noyes Translation by George Noyes) * [[1873 AD|1873]] (For of necessity he must release one unto them at the feast.) ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) * [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) * [[1890 AD|1890]] (Now he was obliged to release one for them at the feast.) (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) * [[1898 AD|1898]] for it was necessary for him to release to them one at every feast, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) * [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) * [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version) * [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) * [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) * [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) * [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) * [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) * [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) * [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) * [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]]) (©1995) * [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] * [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]]) * ([[BBE]]) * ([[Holman Christian Standard Bible]]) * ([[21st Century King James Version]]) * ([[Common English Bible]]) * ([[GOD’S WORD Translation]]) * ([[Contemporary English Version]]) * ([[New Living Translation]]) * ([[Amplified Bible]]) * ([[The Message]]) * ([[New International Reader's Version]]) * ([[Wycliffe New Testament]]) ==Foreign Language Versions== ====[[Arabic]]==== * وكان مضطرا ان يطلق لهم كل عيد واحدا. <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke) ====[[Aramaic]]==== * <big></big>(Aramaic Peshitta) ====[[Basque]]==== * Eta behar cerauen bat largatu bestán. ====[[Bulgarian]]==== * [[1940 AD|1940]] (Bulgarian Bible) ====[[Chinese]]==== * 1 每 逢 这 节 期 , 巡 抚 必 须 释 放 一 个 囚 犯 给 他 们 。 ) (Chinese Union Version (Simplified)) * 1 每 逢 這 節 期 , 巡 撫 必 須 釋 放 一 個 囚 犯 給 他 們 。 ) (Chinese Union Version (Traditional)) ====[[French]]==== * Or il etait oblige de leur relacher quelqu'un à la fete. (French Darby) * [[1744 AD|1744]] Or il fallait qu'il leur relâchât quelqu'un à la fête. (Martin 1744) * [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744) ====[[German]]==== * [[1545 AD|1545]] (Luther 1545) * [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871) * [[1912 AD|1912]] (Denn er mußte ihnen einen nach der Gewohnheit des Festes losgeben.) (Luther 1912) ====[[Italian]]==== * [[1649 AD|1649]] Or gli conveniva di necessità liberar loro uno, ogni dì di festa. (Giovanni Diodati Bible 1649) * [[1927 AD|1927]] Or egli era in obbligo di liberar loro un carcerato in occasion della festa. (Riveduta Bible 1927) ====[[Japanese]]==== * [[1928 AD|1928]] ([[Naoji Nagai]]) ====[[Latin]]==== * necesse autem habebat dimittere eis per diem festum unum [[Latin Vulgate]] * [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527) * [[1527 AD|1527]] (Erasmus Vulgate 1527) ====[[Pidgin]]==== * [[1996 AD|1996]] (Pidgin King Jems) ====[[Romainian]]==== * [[2010 AD|2010]] (Biblia Traducerea Fidela în limba româna) ====[[Russian]]==== * [[1876 AD|1876]] А ему и нужно было для праздника отпустить им одного узника . [[Russian Synodal Version]] Phonetically: ====[[Spanish]]==== * (RVG Spanish) ====[[Swedish]]==== * [[1917 AD|1917]] (Swedish - Svenska 1917) ====[[Tagalog]]==== * [[1905 AD|1905]] Kinakailangan nga niyang sa kanila'y magpakawala ng isang bilanggo sa kapistahan. (Ang Dating Biblia 1905) ====[[Tok Pisin]]==== * [[1996 AD|1996]] (Tok Pisin King Jems) ====[[Vietnamese]]==== * [[1934 AD|1934]] (Số là đến ngày lễ, quan phải tha một tên tù cho dân.) (VIET) ==See Also== * [[Luke 23:17 Timeline]] ==External Links== {{Donate}}
Summary:
Please note that all contributions to Textus Receptus may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Textus Receptus:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Pages included on this page:
Template:Books of the New Testament
(
view source
) (semi-protected)
Template:Books of the Old Testament
(
view source
) (semi-protected)
Template:Complutensian Polyglot Footer
(
edit
)
Template:Donate
(
edit
)
Template:King James Version 2016 Edition
(
edit
)
Template:King James Version Pure Cambridge Edition Footer
(
edit
)
Template:New Testament lectionaries
(
view source
) (semi-protected)
Template:New Testament minuscules
(
view source
) (semi-protected)
Template:New Testament papyri
(
edit
)
Template:New Testament uncials
(
edit
)
Template:Nowrap begin
(
edit
)
Template:Revelation 16.5
(
edit
)
Template:Textus Receptus 1598 Footer
(
edit
)
Template:Verses in Luke 23
(
edit
)
Template:·w
(
edit
)
Navigation menu
Personal tools
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Tools
What links here
Related changes
Page information