Editing
Luke 22:54
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
{{Verses in Luke 22}} <center><< - [[Luke 22:53]] - [[Luke 22:55]] - >></center> * '''[[Luke 22:54 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:54]]''' [[4815|Συλλαβόντες]] [[1161|δὲ]] [[846|αὐτὸν]] [[71|ἤγαγον,]] [[2532|καὶ]] [[1521|εἰσήγαγον]] [[846|αὐτὸν]] [[1519|εἰς]] [[3588|τὸν]] [[3624|οἶκον]] [[3588|τοῦ]] [[749|ἀρχιερέως.]] [[3588|ὁ]] [[1161|δὲ]] [[4074|Πέτρος]] [[190|ἠκολούθει]] [[3113|μακρόθεν.]] {{Textus Receptus 1598 Footer}} * '''Luke 22:54''' Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off. {{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}} *'''[[Luke 22:54 King James Version 2016|Luke 22:54]]''' Then having arrested Him, they led Him and brought Him into the high priest’s house. But Peter followed at a distance. {{King James Version 2016 Edition}} ==Interlinear== ==Commentary== ==Greek== ====Textus Receptus==== * [[1514 AD|1514]] {{Template: Complutensian Polyglot Footer}} <small>''See Also [[Luke 22:54 Complutensian Polyglot 1514]]''</small> ====[[Desiderius Erasmus]]==== * [[1516 AD|1516]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 1st [[Novum Instrumentum omne]]) * [[1519 AD|1519]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 2nd) * [[1522 AD|1522]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 3rd [[Novum Testamentum omne]]) * [[1527 AD|1527]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 4th) * [[1535 AD|1535]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 5th) ====Colinæus==== * [[1534 AD|1534]] (Colinæus) ====Stephanus ([[Robert Estienne]])==== * [[1546 AD|1546]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 1st) * [[1549 AD|1549]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 2nd) * [[1550 AD|1550]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 3rd - [[Editio Regia]]) * [[1551 AD|1551]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 4th) ====[[Theodore Beza]]==== * [[1565 AD|1565]] (Beza 1st) * [[1565 AD|1565]] (Beza Octavo 1st) * [[1567 AD|1567]] (Beza Octavo 2nd) * [[1580 AD|1580]] (Beza Octavo 3rd) * [[1582 AD|1582]] (Beza 2nd) * [[1589 AD|1589]] (Beza 3rd) * [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th) * [[1598 AD|1598]] (Beza 4th) ''See Also [[Luke 22:54 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])'' * [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th) ====Elzevir==== * [[1624 AD|1624]] (Elzevir) * [[1633 AD|1633]] (Elzevir) * [[1641 AD|1641]] (Elzevir) ====Scholz==== * [[1841 AD|1841]] ([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]]) ====Scrivener==== * [[1894 AD|1894]] (? ????? ???T???) ====Other Greek==== * [[1857 AD|1857]] (Tregelles' Greek New Testament) * (Tischendorf 8th Ed.) * [[1881 AD|1881]] (Westcott & Hort) * (Greek orthodox Church) ==Anglo Saxon Translations== * [[1000 AD|1000]] (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric) * [[1200 AD|1200]] (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author) ==English Translations== * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) * [[1395 AD|1395]] And thei token him, and ledden to the hous of the prince of prestis; and Petir suede hym afer. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) * [[1534 AD|1534]] Then toke they him and ledde him and brought him to the hye prestes housse. And peter folowed a farre of. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) * [[1535 AD|1535]] Neuerthelesse they toke him, and led him, and brought him in to the hye prestes house. As for Peter, he folowed hi a farre of. (Coverdale Bible) * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) * [[1540 AD|1540]] Then toke they hym, and ledde hym, and brought hym to the hye Preastes house. But Peter folowed a farre of ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) * [[1549 AD|1549]] Then toke they him, and ledde him and brought him to the hye priestes house. And Peter folowed a farre of. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition * [[1568 AD|1568]] Then toke they hym, and ledde hym, & brought him to the hye priestes house: and Peter folowed a farre of. ([[Bishop's Bible]] First Edition * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) * [[1587 AD|1587]] Then tooke they him, and led him, and brought him to the hie Priestes house. And Peter followed afarre off. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] * [[1611 AD|1611]] Then tooke they him, and led him, and brought him into the high Priests house, and Peter followed afarre off. ([[King James Version]]) * [[1729 AD|1729]] Then they seized him and carried him away to the high priest's house, and Peter followed at a distance. ([[Mace New Testament]]) * [[1745 AD|1745]] Then took they him, and led him, into the high priests house. And Peter followed him afar off. (Mr. Whiston's Primitive New Testament) * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) * [[1769 AD|1769]] Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) * [[1770 AD|1770]] Then they took Him and led Him away, and brought Him to the high priest's. And Peter followed at a distance. (Worsley Version by John Worsley) * [[1790 AD|1790]] Then taking him, they led him, and brought him to the high priest's house: (Wesley Version by John Wesley) * [[1795 AD|1795]] Then seizing upon him, they led him away, and brought him into the palace of the high-priest. But Peter followed at a distance. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) * [[1833 AD|1833]] Then they took him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed at a distance. (Webster Version - by [[Noah Webster]]) * [[1835 AD|1835]] Then they seized him, and led him away to the high priest’s house. And Peter followed at a distance. (Living Oracles by Alexander Campbell) * [[1849 AD|1849]] And they took (and) brought him to the house of the chief of the priests; and Shemun came after him from afar. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) * [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation) * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] * [[1858 AD|1858]] And apprehending him, they led him away, and conducted him to the house of the chief priest; and Peter followed at a distance. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) * [[1865 AD|1865]] Having seized and him they led, and brought him into the house of the high-priest. The but Peter followed at a distance. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) * [[1865 AD|1865]] And they took him, and led him away, and brought him into the house of the high priest. And Peter followed afar off. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) * [[1869 AD|1869]] And they seized him, and led him away, and brought him into the house of the high–priest. And Peter followed afar off. (Noyes Translation by George Noyes) * [[1873 AD|1873]] Then took they him, and led him, and brought him into the high priest’s house. And Peter followed afar off. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) * [[1885 AD|1885]] And they seized him, and led him [away], and brought him into the high priest’s house. But Peter followed afar off. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) * [[1890 AD|1890]] And having laid hold on him, they led him [away], and they led [him] into the house of the high priest. And Peter followed afar off. (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) * [[1898 AD|1898]] And having taken him, they led and brought him to the house of the chief priest. And Peter was following afar off, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) * [[1901 AD|1901]] And they seized him, and led him `away', and brought him into the high priest's house. But Peter followed afar off. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) * [[1902 AD|1902]] And, having arrested him, they led him away, and took him into the house of the High–priest; and, Peter, was following afar. (The Emphasised Bible Rotherham Version) * [[1902 AD|1902]] And taking Him, they led Him away, and led Him into the house of the chief priest. And Peter followed Him a long way off. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) * [[1904 AD|1904]] And, seizing Him, they led Him away, and brought Him into the house of the high priest. But Peter was following afar off. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) * [[1904 AD|1904]] Those who had taken Jesus prisoner took him away into the house of the High Priest. Peter followed at a distance. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) * [[1912 AD|1912]] And they arrested Him and led Him away, and brought Him to the High Priest's house, while Peter followed a good way behind. (Weymouth New Testament) * [[1918 AD|1918]] And they took him, and led and brought him into the house of the chief priest; but Peter followed at a distance. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) * [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) * [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) * [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]]) (©1995) * [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] * [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]]) * ([[BBE]]) * ([[Holman Christian Standard Bible]]) * ([[21st Century King James Version]]) * ([[Common English Bible]]) * ([[GOD’S WORD Translation]]) * ([[Contemporary English Version]]) * ([[New Living Translation]]) * ([[Amplified Bible]]) * ([[The Message]]) * ([[New International Reader's Version]]) * ([[Wycliffe New Testament]]) ==Foreign Language Versions== ====[[Arabic]]==== * فأخذوه وساقوه وادخلوه الى بيت رئيس الكهنة واما بطرس فتبعه من بعيد. <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke) ====[[Aramaic]]==== * <big></big>(Aramaic Peshitta) ====[[Basque]]==== * Orduan hatzamanic hura eraman ceçaten, eta sar eraci ceçaten Sacrificadore subiranoaren etchean. Eta Pierris iarreiquiten çayón vrrundanic. ====[[Bulgarian]]==== * [[1940 AD|1940]] (Bulgarian Bible) ====[[Chinese]]==== * 1 他 们 拿 住 耶 稣 , 把 他 带 到 大 祭 司 的 宅 里 。 彼 得 远 远 的 跟 着 。 (Chinese Union Version (Simplified)) * 1 他 們 拿 住 耶 穌 , 把 他 帶 到 大 祭 司 的 宅 裡 。 彼 得 遠 遠 的 跟 著 。 (Chinese Union Version (Traditional)) ====[[French]]==== * Et se saisissant de lui, ils l'emmenerent, et le conduisirent dans la maison du souverain sacrificateur. Or Pierre suivait de loin. (French Darby) * [[1744 AD|1744]] Se saisissant donc de lui, ils l'emmenèrent, et le firent entrer dans la maison du souverain Sacrificateur; et Pierre suivait de loin. (Martin 1744) * [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744) ====[[German]]==== * [[1545 AD|1545]] (Luther 1545) * [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871) * [[1912 AD|1912]] Sie griffen ihn aber und führten ihn hin und brachten ihn in des Hohenpriesters Haus. Petrus aber folgte von ferne. (Luther 1912) ====[[Italian]]==== * [[1649 AD|1649]] ED essi lo presero, e lo menarono, e lo condussero dentro alla casa del sommo sacerdote; e Pietro lo seguitava da lungi. (Giovanni Diodati Bible 1649) * [[1927 AD|1927]] E presolo, lo menaron via e lo condussero dentro la casa del sommo sacerdote; e Pietro seguiva da lontano. (Riveduta Bible 1927) ====[[Japanese]]==== * [[1928 AD|1928]] ([[Naoji Nagai]]) ====[[Latin]]==== * conprehendentes autem eum duxerunt ad domum principis sacerdotum Petrus vero sequebatur a longe [[Latin Vulgate]] * [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527) * [[1527 AD|1527]] (Erasmus Vulgate 1527) ====[[Pidgin]]==== * [[1996 AD|1996]] (Pidgin King Jems) ====[[Romainian]]==== * [[2010 AD|2010]] (Biblia Traducerea Fidela în limba româna) ====[[Russian]]==== * [[1876 AD|1876]] Взяв Его, повели и привели в домпервосвященника. Петр же следовал издали. [[Russian Synodal Version]] Phonetically: ====[[Spanish]]==== * (RVG Spanish) ====[[Swedish]]==== * [[1917 AD|1917]] Så grepo de honom och förde honom åstad in i översteprästens hus. Och Petrus följde efter på avstånd. (Swedish - Svenska 1917) ====[[Tagalog]]==== * [[1905 AD|1905]] At kanilang dinakip siya, at dinala siya, at ipinasok siya sa bahay ng pangulong saserdote. Datapuwa't sa malayo'y sumusunod si Pedro. (Ang Dating Biblia 1905) ====[[Tok Pisin]]==== * [[1996 AD|1996]] (Tok Pisin King Jems) ====[[Vietnamese]]==== * [[1934 AD|1934]] Bấy giờ họ bắt Ðức Chúa Jêsus đem đi, giải Ngài đến nhà thầy cả thượng phẩm. Phi -e-rơ đi theo Ngài xa xa. (VIET) ==See Also== * [[Luke 22:54 Timeline]] ==External Links== {{Donate}}
Summary:
Please note that all contributions to Textus Receptus may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Textus Receptus:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Pages included on this page:
Template:Books of the New Testament
(
view source
) (semi-protected)
Template:Books of the Old Testament
(
view source
) (semi-protected)
Template:Complutensian Polyglot Footer
(
edit
)
Template:Donate
(
edit
)
Template:King James Version 2016 Edition
(
edit
)
Template:King James Version Pure Cambridge Edition Footer
(
edit
)
Template:New Testament lectionaries
(
view source
) (semi-protected)
Template:New Testament minuscules
(
view source
) (semi-protected)
Template:New Testament papyri
(
edit
)
Template:New Testament uncials
(
edit
)
Template:Nowrap begin
(
edit
)
Template:Revelation 16.5
(
edit
)
Template:Textus Receptus 1598 Footer
(
edit
)
Template:Verses in Luke 22
(
edit
)
Template:·w
(
edit
)
Navigation menu
Personal tools
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Tools
What links here
Related changes
Page information