Editing
Luke 22:41
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
{{Verses in Luke 22}} <center><< - [[Luke 22:40]] - [[Luke 22:42]] - >></center> * '''[[Luke 22:41 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:41]]''' [[2532|καὶ]] [[846|αὐτὸς]] [[645|ἀπεσπάσθη]] [[575|ἀπ’]] [[846|αὐτῶν]] [[5616|ὡσεὶ]] [[3037|λίθου]] [[1000|βολήν,]] [[2532|καὶ]] [[5087|θεὶς]] [[3588|τὰ]] [[1119|γόνατα]] [[4336|προσηύχετο,]] {{Textus Receptus 1598 Footer}} * '''Luke 22:41''' And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed, {{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}} *'''[[Luke 22:41 King James Version 2016|Luke 22:41]]''' And He was withdrawn from them about a stone’s throw, and He knelt down and prayed, {{King James Version 2016 Edition}} ==Interlinear== ==Commentary== ==Greek== ====Textus Receptus==== * [[1514 AD|1514]] {{Template: Complutensian Polyglot Footer}} <small>''See Also [[Luke 22:41 Complutensian Polyglot 1514]]''</small> ====[[Desiderius Erasmus]]==== * [[1516 AD|1516]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 1st [[Novum Instrumentum omne]]) * [[1519 AD|1519]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 2nd) * [[1522 AD|1522]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 3rd [[Novum Testamentum omne]]) * [[1527 AD|1527]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 4th) * [[1535 AD|1535]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 5th) ====Colinæus==== * [[1534 AD|1534]] (Colinæus) ====Stephanus ([[Robert Estienne]])==== * [[1546 AD|1546]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 1st) * [[1549 AD|1549]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 2nd) * [[1550 AD|1550]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 3rd - [[Editio Regia]]) * [[1551 AD|1551]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 4th) ====[[Theodore Beza]]==== * [[1565 AD|1565]] (Beza 1st) * [[1565 AD|1565]] (Beza Octavo 1st) * [[1567 AD|1567]] (Beza Octavo 2nd) * [[1580 AD|1580]] (Beza Octavo 3rd) * [[1582 AD|1582]] (Beza 2nd) * [[1589 AD|1589]] (Beza 3rd) * [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th) * [[1598 AD|1598]] (Beza 4th) ''See Also [[Luke 22:41 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])'' * [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th) ====Elzevir==== * [[1624 AD|1624]] (Elzevir) * [[1633 AD|1633]] (Elzevir) * [[1641 AD|1641]] (Elzevir) ====Scholz==== * [[1841 AD|1841]] ([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]]) ====Scrivener==== * [[1894 AD|1894]] (? ????? ???T???) ====Other Greek==== * [[1857 AD|1857]] (Tregelles' Greek New Testament) * (Tischendorf 8th Ed.) * [[1881 AD|1881]] (Westcott & Hort) * (Greek orthodox Church) ==Anglo Saxon Translations== * [[1000 AD|1000]] (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric) * [[1200 AD|1200]] (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author) ==English Translations== * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) * [[1395 AD|1395]] And he was taken awei fro hem, so myche as is a stonys cast; and he knelide, ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) * [[1534 AD|1534]] And he gate him selfe from them about a stones cast and kneled doune and prayed ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) * [[1535 AD|1535]] And he gat him from them aboute a stones cast, and kneled downe, prayed, (Coverdale Bible) * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) * [[1540 AD|1540]] And he gate hym selfe from them, about a stones cast, and kneled downe, and prayed, ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) * [[1549 AD|1549]] And he gate him selfe from them, about a stones cast, & kneled doune, & prayed ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition * [[1568 AD|1568]] And he gate hym selfe from them about a stones caste, and kneeled downe, and prayed, ([[Bishop's Bible]] First Edition * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) * [[1587 AD|1587]] And he was drawen aside from them about a stones cast, & kneeled downe, and prayed, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] * [[1611 AD|1611]] And he was withdrawen from them about a stones cast, and kneeled downe, and prayed, ([[King James Version]]) * [[1729 AD|1729]] At length he withdrew from them about a stone's cast, where falling upon his knees, ([[Mace New Testament]]) * [[1745 AD|1745]] But he was withdrawn from them about a stones throw, and kneeled down, and prayed, (Mr. Whiston's Primitive New Testament) * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) * [[1769 AD|1769]] And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed, ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) * [[1770 AD|1770]] And when He was withdrawn from them about a stone's-cast, He kneeled down and prayed saying, (Worsley Version by John Worsley) * [[1790 AD|1790]] And as he was withdrawing from them about a stone's cast, (Wesley Version by John Wesley) * [[1795 AD|1795]] And he withdrew from them about a stone's cast, and kneeling down, he prayed, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) * [[1833 AD|1833]] And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed. (Webster Version - by [[Noah Webster]]) * [[1835 AD|1835]] Then, being withdrawn from them about a stone’s cast; he kneeled down and prayed, (Living Oracles by Alexander Campbell) * [[1849 AD|1849]] And he removed from them as (about the distance of) a stone's throw, and bowed the knee, and prayed, ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) * [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation) * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] * [[1858 AD|1858]] And he withdrew from them about a stone's throw, and kneeling down, prayed, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) * [[1865 AD|1865]] And he was withdrawn from them about of a stone throw, and having placed the knees he prayed, saying: ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) * [[1865 AD|1865]] And he withdrew from them about a stone's throw; and kneeling down, he prayed, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) * [[1869 AD|1869]] And he withdrew from them about a stone’s throw; and kneeling down he prayed, (Noyes Translation by George Noyes) * [[1873 AD|1873]] And he was withdrawn from them about a stone’s cast, and kneeled down, and prayed, ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) * [[1885 AD|1885]] And he was parted from them about a stone’s cast; and he kneeled down and prayed, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) * [[1890 AD|1890]] And he was withdrawn from them about a stone's throw, and having knelt down he prayed, (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) * [[1898 AD|1898]] And he was withdrawn from them, as it were a stone's cast, and having fallen on the knees he was praying, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) * [[1901 AD|1901]] And he was parted from them about a stone's cast; and he kneeled down and prayed, ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) * [[1902 AD|1902]] And, he, was torn from them about a stone’s throw; and, bending his knees, he began to pray, (The Emphasised Bible Rotherham Version) * [[1902 AD|1902]] And He was separated from them about a stone's cast; and putting down His knees, continued to pray, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) * [[1904 AD|1904]] And He was parted from them about a stone's throw; and, kneeling down, He prayed, (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) * [[1904 AD|1904]] Then he withdrew about a stone's throw, and knelt down and began to pray. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) * [[1912 AD|1912]] But He Himself withdrew from them about a stone's throw, and knelt down and prayed repeatedly, saying, (Weymouth New Testament) * [[1918 AD|1918]] And he withdrew from them about a stone’s throw, and kneeling down he prayed, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) * [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) * [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) * [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]]) (©1995) * [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] * [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]]) * ([[BBE]]) * ([[Holman Christian Standard Bible]]) * ([[21st Century King James Version]]) * ([[Common English Bible]]) * ([[GOD’S WORD Translation]]) * ([[Contemporary English Version]]) * ([[New Living Translation]]) * ([[Amplified Bible]]) * ([[The Message]]) * ([[New International Reader's Version]]) * ([[Wycliffe New Testament]]) ==Foreign Language Versions== ====[[Arabic]]==== * وانفصل عنهم نحو رمية حجر وجثا على ركبتيه وصلّى <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke) ====[[Aramaic]]==== * <big></big>(Aramaic Peshitta) ====[[Basque]]==== * Orduan hura vrrund cedin hetaric harri iraitzi baten inguruä, eta belhauricaturic othoitz eguiten çuen, ====[[Bulgarian]]==== * [[1940 AD|1940]] (Bulgarian Bible) ====[[Chinese]]==== * 1 於 是 离 开 他 们 约 有 扔 一 块 石 头 那 麽 远 , 跪 下 祷 告 , (Chinese Union Version (Simplified)) * 1 於 是 離 開 他 們 約 有 扔 一 塊 石 頭 那 麼 遠 , 跪 下 禱 告 , (Chinese Union Version (Traditional)) ====[[French]]==== * Et il s'eloigna d'eux lui-meme environ d'un jet de pierre, et s'etant mis à genoux, il priait, (French Darby) * [[1744 AD|1744]] Puis s'étant éloigné d'eux environ d'un jet de pierre, et s'étant mis à genoux, il priait, (Martin 1744) * [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744) ====[[German]]==== * [[1545 AD|1545]] (Luther 1545) * [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871) * [[1912 AD|1912]] Und er riß sich von ihnen einen Steinwurf weit und kniete nieder, betete (Luther 1912) ====[[Italian]]==== * [[1649 AD|1649]] Allora egli fu divelto da loro, quasi per una gettata di pietra; (Giovanni Diodati Bible 1649) * [[1927 AD|1927]] Ed egli si staccò da loro circa un tiro di sasso; e postosi in ginocchio pregava, dicendo: (Riveduta Bible 1927) ====[[Japanese]]==== * [[1928 AD|1928]] ([[Naoji Nagai]]) ====[[Latin]]==== * et ipse avulsus est ab eis quantum iactus est lapidis et positis genibus orabat [[Latin Vulgate]] * [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527) * [[1527 AD|1527]] (Erasmus Vulgate 1527) ====[[Pidgin]]==== * [[1996 AD|1996]] (Pidgin King Jems) ====[[Romainian]]==== * [[2010 AD|2010]] (Biblia Traducerea Fidela în limba româna) ====[[Russian]]==== * [[1876 AD|1876]] И Сам отошел от них на вержение камня, и, преклонив колени, молился, [[Russian Synodal Version]] Phonetically: ====[[Spanish]]==== * (RVG Spanish) ====[[Swedish]]==== * [[1917 AD|1917]] Sedan gick han bort ifrån dem, vid pass ett stenkast, och föll ned på sina knän och bad (Swedish - Svenska 1917) ====[[Tagalog]]==== * [[1905 AD|1905]] At siya'y humiwalay sa kanila na may agwat na isang itsang bato; at siya'y nanikluhod at nanalangin, (Ang Dating Biblia 1905) ====[[Tok Pisin]]==== * [[1996 AD|1996]] (Tok Pisin King Jems) ====[[Vietnamese]]==== * [[1934 AD|1934]] Ngài bèn đi khỏi các môn đồ, cách chừng liệng một cục đá, quì xuống mà cầu nguyện (VIET) ==See Also== * [[Luke 22:41 Timeline]] ==External Links== {{Donate}}
Summary:
Please note that all contributions to Textus Receptus may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Textus Receptus:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Pages included on this page:
Template:Books of the New Testament
(
view source
) (semi-protected)
Template:Books of the Old Testament
(
view source
) (semi-protected)
Template:Complutensian Polyglot Footer
(
edit
)
Template:Donate
(
edit
)
Template:King James Version 2016 Edition
(
edit
)
Template:King James Version Pure Cambridge Edition Footer
(
edit
)
Template:New Testament lectionaries
(
view source
) (semi-protected)
Template:New Testament minuscules
(
view source
) (semi-protected)
Template:New Testament papyri
(
edit
)
Template:New Testament uncials
(
edit
)
Template:Nowrap begin
(
edit
)
Template:Revelation 16.5
(
edit
)
Template:Textus Receptus 1598 Footer
(
edit
)
Template:Verses in Luke 22
(
edit
)
Template:·w
(
edit
)
Navigation menu
Personal tools
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Tools
What links here
Related changes
Page information