Editing
Luke 13:5
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
{{Verses in Luke 13}} * '''[[Luke 13:5 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)| ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:5]]''' [[3780|οὐχί]], [[3004|λέγω]] [[5213|ὑμῖν]]· [[235|ἀλλ’]] [[1437|ἐὰν]] [[3361|μὴ]] [[3340|μετανοῆτε]], [[3956|πάντες]] [[3668|ὁμοίως]] [[622|ἀπολεῖσθε]]. {{Textus Receptus 1598 Footer}} * '''Luke 13:5''' [[3004|I tell]] [[5213|you]], [[3780|Nay]]: [[235|but]], [[3362|except]] [[3340|ye repent]], [[3956|ye shall all]] [[3668|likewise]] [[622|perish]]. {{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}} *'''[[Luke 13:5 King James Version 2016|Luke 13:5]]''' [[3004|I tell]] [[5213|you]], [[3780|no]]; [[235|but]] [[3362|unless]] [[3340|ye repent]] [[3956|you will all]] [[3668|likewise]] [[622|perish]].” {{King James Version 2016 Edition}} ==Interlinear== ==Commentary== ==Greek== ====Textus Receptus==== * [[1514 AD|1514]] {{Template: Complutensian Polyglot Footer}} <small>''See Also [[Luke 13:5 Complutensian Polyglot 1514]]''</small> ====[[Desiderius Erasmus]]==== * [[1516 AD|1516]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 1st [[Novum Instrumentum omne]]) * [[1519 AD|1519]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 2nd) * [[1522 AD|1522]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 3rd [[Novum Testamentum omne]]) * [[1527 AD|1527]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 4th) * [[1535 AD|1535]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 5th) ====Colinæus==== * [[1534 AD|1534]] (Colinæus) ====Stephanus ([[Robert Estienne]])==== * [[1546 AD|1546]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 1st) * [[1549 AD|1549]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 2nd) * [[1550 AD|1550]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 3rd - [[Editio Regia]]) * [[1551 AD|1551]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 4th) ====[[Theodore Beza]]==== * [[1565 AD|1565]] (Beza 1st) * [[1565 AD|1565]] (Beza Octavo 1st) * [[1567 AD|1567]] (Beza Octavo 2nd) * [[1580 AD|1580]] (Beza Octavo 3rd) * [[1582 AD|1582]] (Beza 2nd) * [[1589 AD|1589]] (Beza 3rd) * [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th) * [[1598 AD|1598]] (Beza 4th) ''See Also [[Luke 13:5 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])'' * [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th) ====Elzevir==== * [[1624 AD|1624]] (Elzevir) * [[1633 AD|1633]] (Elzevir) * [[1641 AD|1641]] (Elzevir) ====Scholz==== * [[1841 AD|1841]] ([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]]) ====Scrivener==== * [[1894 AD|1894]] (? ????? ???T???) ====Other Greek==== * [[1857 AD|1857]] (Tregelles' Greek New Testament) * (Tischendorf 8th Ed.) * [[1881 AD|1881]] (Westcott & Hort) * (Greek orthodox Church) ==Anglo Saxon Translations== * [[1000 AD|1000]] (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric) * [[1200 AD|1200]] (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author) ==English Translations== * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) * [[1395 AD|1395]] Y seie to you, nai; but also `ye alle schulen perische, if ye doon not penaunce. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) * [[1534 AD|1534]] I tell you naye: But excepte ye repent ye all shall lykewyse perisshe. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) * [[1535 AD|1535]] I tell you naye: but excepte ye amende youre selues, ye shal all perishe likewyse. (Coverdale Bible) * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) * [[1540 AD|1540]] I tell you naye: But excepte ye repent, ye all shall lyke wyse perysshe. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) * [[1549 AD|1549]] I tell you naye: But excepte ye repente, ye shal al lykewyse peryshe. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition * [[1568 AD|1568]] I tell you naye: but except ye repent, ye shall all lykewyse peryshe. ([[Bishop's Bible]] First Edition * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) * [[1587 AD|1587]] I tell you, nay: but except ye amend your liues, ye shall all likewise perish. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] * [[1611 AD|1611]] I tell you, Nay; but except yee repent, ye shall all likewise perish. ([[King James Version]]) * [[1729 AD|1729]] I tell you, no: and except you repent, you shall all likewise perish. ([[Mace New Testament]]) * [[1745 AD|1745]] And I tell you, No; but except ye repent, ye shall all likewise perish. (Mr. Whiston's Primitive New Testament) * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) * [[1769 AD|1769]] I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) * [[1770 AD|1770]] I tell you, No: but, unless ye repent, ye shall all likewise perish. (Worsley Version by John Worsley) * [[1790 AD|1790]] I tell you, Nay; but except ye repent, ye shall all like wise perish. (Wesley Version by John Wesley) * [[1795 AD|1795]] I tell you, No: but except ye repent, ye shall all likewise perish. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) * [[1833 AD|1833]] I tell you, No; but, except ye repent, ye shall all likewise perish. (Webster Version - by [[Noah Webster]]) * [[1835 AD|1835]] I tell you, No: but unless you reform, you shall all likewise perish. (Living Oracles by Alexander Campbell) * [[1849 AD|1849]] No; but I tell you that, if you repent not, all of you likewise shall perish. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) * [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation) * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] * [[1858 AD|1858]] I tell you, No; but unless you change your minds you shall all in like manner be destroyed. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) * [[1865 AD|1865]] No, I say to you; but except you reform, all in like manner you will perish. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) * [[1865 AD|1865]] I tell you, nay; but, except ye repent, ye shall all in like manner perish. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) * [[1869 AD|1869]] I tell you, nay; but unless ye repent, ye will all in like manner perish. (Noyes Translation by George Noyes) * [[1873 AD|1873]] I tell you, Nay: but except ye repent, ye shall all likewise perish. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) * [[1885 AD|1885]] I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) * [[1890 AD|1890]] No, I say to you, but if ye repent not, ye shall all perish in like manner. (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) * [[1898 AD|1898]] No -- I say to you, but, if ye may not reform, all ye in like manner shall perish.' ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) * [[1901 AD|1901]] I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) * [[1902 AD|1902]] Nay! I tell you, but, except ye repent, ye, all, in the same way, shall perish. (The Emphasised Bible Rotherham Version) * [[1902 AD|1902]] I say unto you, Nay: but unless you may repent, you will all likewise perish. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) * [[1904 AD|1904]] I tell you, nay; but, unless ye repent, ye shall all likewise perish." (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) * [[1904 AD|1904]] No, I tell you; but, unless you repent, you will all perish in the same manner." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) * [[1912 AD|1912]] I tell you, certainly not. On the contrary, if you do not repent you will all perish just as they did." (Weymouth New Testament) * [[1918 AD|1918]] I tell you no; but unless you repent, you shall all in like manner perish. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) * [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) * [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) * [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]]) (©1995) * [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] * [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]]) * ([[BBE]]) * ([[Holman Christian Standard Bible]]) * ([[21st Century King James Version]]) * ([[Common English Bible]]) * ([[GOD’S WORD Translation]]) * ([[Contemporary English Version]]) * ([[New Living Translation]]) * ([[Amplified Bible]]) * ([[The Message]]) * ([[New International Reader's Version]]) * ([[Wycliffe New Testament]]) ==Foreign Language Versions== ====[[Arabic]]==== * <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke) ====[[Aramaic]]==== * <big></big>(Aramaic Peshitta) ====[[Basque]]==== * Ezetz diotsuet: aitzitic baldin emenda ezpaçaitezte, guciac halaber galduren çarete. ====[[Bulgarian]]==== * [[1940 AD|1940]] (Bulgarian Bible) ====[[Chinese]]==== * 1 我 告 诉 你 们 , 不 是 的 ! 你 们 若 不 悔 改 , 都 要 如 此 灭 亡 ! (Chinese Union Version (Simplified)) * 1 我 告 訴 你 們 , 不 是 的 ! 你 們 若 不 悔 改 , 都 要 如 此 滅 亡 ! (Chinese Union Version (Traditional)) ====[[French]]==== * Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous perirez tous pareillement. (French Darby) * [[1744 AD|1744]] Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de la même manière. (Martin 1744) * [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744) ====[[German]]==== * [[1545 AD|1545]] (Luther 1545) * [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871) * [[1912 AD|1912]] Ich sage: Nein; sondern so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen. (Luther 1912) ====[[Italian]]==== * [[1649 AD|1649]] No, vi dico, anzi, se voi non vi ravvedete, tutti perirete simigliantemente. (Giovanni Diodati Bible 1649) * [[1927 AD|1927]] No, vi dico; ma se non vi ravvedete, tutti al par di loro perirete. (Riveduta Bible 1927) ====[[Japanese]]==== * [[1928 AD|1928]] ([[Naoji Nagai]]) ====[[Latin]]==== * non dico vobis sed si non paenitentiam egeritis omnes similiter peribitis [[Latin Vulgate]] * [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527) * [[1527 AD|1527]] (Erasmus Vulgate 1527) ====[[Pidgin]]==== * [[1996 AD|1996]] (Pidgin King Jems) ====[[Romainian]]==== * [[2010 AD|2010]] (Biblia Traducerea Fidela în limba româna) ====[[Russian]]==== * [[1876 AD|1876]] Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете. [[Russian Synodal Version]] Phonetically: ====[[Spanish]]==== * (RVG Spanish) ====[[Swedish]]==== * [[1917 AD|1917]] Nej, säger jag eder; men om I icke gören bättring, skolen I alla sammalunda förgås.» (Swedish - Svenska 1917) ====[[Tagalog]]==== * [[1905 AD|1905]] Sinasabi ko sa inyo, Hindi: datapuwa't, malibang kayo'y mangagsisi, ay mangamamatay kayong lahat sa gayon ding paraan. (Ang Dating Biblia 1905) ====[[Tok Pisin]]==== * [[1996 AD|1996]] (Tok Pisin King Jems) ====[[Vietnamese]]==== * [[1934 AD|1934]] Ta nói cùng các ngươi, không phải; nhưng nếu các ngươi chẳng ăn năn, thì hết thảy cũng sẽ bị hư mất như vậy. (VIET) ==See Also== * [[Luke 13:5 Timeline]] ==External Links== {{Donate}}
Summary:
Please note that all contributions to Textus Receptus may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Textus Receptus:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Pages included on this page:
Template:Books of the New Testament
(
view source
) (semi-protected)
Template:Books of the Old Testament
(
view source
) (semi-protected)
Template:Complutensian Polyglot Footer
(
edit
)
Template:Donate
(
edit
)
Template:King James Version 2016 Edition
(
edit
)
Template:King James Version Pure Cambridge Edition Footer
(
edit
)
Template:New Testament lectionaries
(
view source
) (semi-protected)
Template:New Testament minuscules
(
view source
) (semi-protected)
Template:New Testament papyri
(
edit
)
Template:New Testament uncials
(
edit
)
Template:Nowrap begin
(
edit
)
Template:Revelation 16.5
(
edit
)
Template:Textus Receptus 1598 Footer
(
edit
)
Template:Verses in Luke 13
(
edit
)
Template:·w
(
edit
)
Navigation menu
Personal tools
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Tools
What links here
Related changes
Page information