Editing
2 Timothy 2:3
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Foreign Language Versions== ====[[Arabic]]==== * فاشترك انت في احتمال المشقات كجندي صالح ليسوع المسيح. <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke) ====[[Aramaic]]==== * ܘܤܝܒܪ ܒܝܫܬܐ ܐܝܟ ܦܠܚܐ ܛܒܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ <big></big>(Aramaic Peshitta) ====[[Basque]]==== * Hic bada trabaillu suffri eçac Iesus Christen gendarmés on anço. ====[[Bulgarian]]==== * [[1940 AD|1940]] Съучаствувай в страданията като добър войник Исус Христов. (Bulgarian Bible) ====[[Chinese]]==== * 1 你 要 和 我 同 受 苦 难 , 好 像 基 督 耶 稣 的 精 兵 。 (Chinese Union Version (Simplified)) * 1 你 要 和 我 同 受 苦 難 , 好 像 基 督 耶 穌 的 精 兵 。 (Chinese Union Version (Traditional)) ====[[French]]==== * Prends ta part des souffrances comme un bon soldat de Jésus Christ. (French Darby) * [[1744 AD|1744]] Toi donc, endure les travaux, comme un bon soldat de Jésus-Christ. (Martin 1744) * [[1744 AD|1744]] Toi donc, endure les souffrances comme un bon soldat de Jésus-Christ. (Ostervald 1744) ====[[German]]==== * [[1545 AD|1545]] Leide dich als ein guter Streiter Jesu Christi! (Luther 1545) * [[1871 AD|1871]] Nimm teil an den Trübsalen (Eig. Leide Trübsal mit; vergl. Kap. 1,8) als ein guter Kriegsmann Jesu Christi. (Elberfelder 1871) * [[1912 AD|1912]] Leide mit als ein guter Streiter Jesu Christi. (Luther 1912) ====[[Italian]]==== * [[1649 AD|1649]] Tu adunque soffri afflizioni, come buon guerriero di Gesù Cristo.(Giovanni Diodati Bible 1649) * [[1927 AD|1927]] Sopporta anche tu le sofferenze, come un buon soldato di Cristo Gesù. (Riveduta Bible 1927) ====[[Japanese]]==== * [[1928 AD|1928]] ([[Naoji Nagai]]) ====[[Latin]]==== * labora sicut bonus miles Christi Iesu [[Latin Vulgate]] * [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527) * [[1527 AD|1527]] (Erasmus Vulgate 1527) ====[[Pidgin]]==== * [[1996 AD|1996]] (Pidgin King Jems) ====[[Romainian]]==== * [[2010 AD|2010]] Sufere împreună cu mine, ca un bun ostaş al lui Hristos. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna) ====[[Russian]]==== * [[1876 AD|1876]] Итак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа. [[Russian Synodal Version]] Phonetically: ====[[Spanish]]==== * Tú pues, sufre trabajos como fiel soldado de Jesucristo. (RVG Spanish) ====[[Swedish]]==== * [[1917 AD|1917]] Bär ock du ditt lidande såsom en god Kristi Jesu stridsman. (Swedish - Svenska 1917) ====[[Tagalog]]==== * [[1905 AD|1905]] Makipagtiis ka sa akin ng mga kahirapan, na gaya ng mabuting kawal ni Cristo Jesus. (Ang Dating Biblia 1905) ====[[Tok Pisin]]==== * [[1996 AD|1996]] (Tok Pisin King Jems) ====[[Vietnamese]]==== * [[1934 AD|1934]] Hãy cùng ta chịu khổ như một người lính giỏi của Ðức Chúa Jêsus Christ. (VIET)
Summary:
Please note that all contributions to Textus Receptus may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Textus Receptus:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Tools
What links here
Related changes
Page information