Editing
Luke 5:2
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==English Translations== * [[1380 AD|1380]] <small>([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])</small> * [[1395 AD|1395]] and saiy two bootis stondynge bisidis the pool; and the fischeris weren go doun, and waischiden her nettis. <small>([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])</small> * [[1534 AD|1534]] and sawe two shippes stonde by the lake syde but the fisshermen were gone out of the and were wasshynge their nettes. <small>([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])</small> * [[1535 AD|1535]] and sawe two shippes stode by ye lake syde, but ye fishers were gone out of the, and had wasshed their nettes. <small>(Coverdale Bible)</small> * [[1539 AD|1539]] <small>([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])</small> * [[1540 AD|1540]] and sawe two shyppes stande by the lake syde, but the fishermen were gone oute of them, and were wasshyng their nettes <small>([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])</small> * [[1549 AD|1549]] and sawe two shyppes stande by the lake syde, but the fisher men were gone out of them, and were washynge their nettes. <small>([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])</small> * [[1557 AD|1557]] <small>(Geneva [[1557 AD|1557]]) by [[William Whittingham]]</small> * [[1560 AD|1560]] * [[1568 AD|1568]] And sawe two shippes stande by the lakes syde: But the fisshermen were gone out of them, and were wasshyng their nettes. <small>([[Bishop's Bible]] First Edition)</small> * [[1572 AD|1572]] <small>([[Bishop's Bible]])</small> * [[1582 AD|1582]] <small>(Rheims [[1582 AD|1582]])</small> * [[1587 AD|1587]] And sawe two shippes stand by the lakes side, but the fishermen were gone out of them, and were washing their nettes. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] <small>([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]</small> * [[1599 AD|1599]] <small>([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]</small> * [[1611 AD|1611]] And sawe two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets. <small>([[King James Version]])</small> * [[1729 AD|1729]] where he saw two vessels lying near shore: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets. <small>([[Mace New Testament]])</small> * [[1745 AD|1745]] And saw two ships standing by the lake; but the fishermen were gone out of them, and washed their nets. <small>(Mr. Whiston's Primitive New Testament)</small> * [[1762 AD|1762]] <small>([[King James Version]])</small> * [[1769 AD|1769]] And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets. <small>([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])</small> * [[1770 AD|1770]] (but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets:) <small>(Worsley Version by [[John Worsley]])</small> * [[1790 AD|1790]] And saw two vessels standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets. <small>(Wesley Version by [[John Wesley]])</small> * [[1795 AD|1795]] and he saw two vessels a-ground near the lake: but the fishermen were gone out of them, and washing their nets. <small>(A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)</small> * [[1833 AD|1833]] And saw two boats standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets. <small>(Webster Version - by [[Noah Webster]])</small> * [[1835 AD|1835]] that seeing two barks aground, near the shore, the fishermen having landed to wash their nets, <small>(Living Oracles by Alexander Campbell)</small> * [[1849 AD|1849]] and he saw two vessels standing by the sea-side, and the fishermen who had gone up from them, and were washing their nets. <small>([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])</small> * [[1850 AD|1850]] <small>([[King James Version]] by Committee)</small> * [[1851 AD|1851]] <small>(Murdock Translation)</small> * [[1855 AD|1855]] <small>[[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]</small> * [[1858 AD|1858]] he saw two boats standing by the lake; and the fishermen having gone out of them were washing their nets. <small>(The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])</small> * [[1865 AD|1865]] and he saw two ships standing by the lake; the but fisherman having gone from them, were washing the nets. <small>([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])</small> * [[1865 AD|1865]] that he saw two ships standing by the lake; but the fishermen had gone out of them, and were washing the nets. <small>(The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)</small> * [[1869 AD|1869]] and saw two boats standing by the lake; but the fishermen had gone out of them, and had washed the nets. <small>(Noyes Translation by George Noyes)</small> * [[1873 AD|1873]] and saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets. <small>([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])</small> * [[1885 AD|1885]] and he saw two boats standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets. <small>(Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)</small> * [[1890 AD|1890]] and he saw two ships standing by the lake, but the fishermen, having come down from them, were washing their nets. <small>(Darby Version 1890 by [[John Darby]])</small> * [[1898 AD|1898]] and he saw two boats standing beside the lake, and the fishers, having gone away from them, were washing the nets, <small>([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])</small> * [[1901 AD|1901]] and he saw two boats standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets. <small>([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])</small> * [[1902 AD|1902]] and he saw two boats placed near the lake, and, the fishers, having gone away, from them, were washing their nets. <small>(The Emphasised Bible Rotherham Version)</small> * [[1902 AD|1902]] and He saw two ships standing by the lake: the fishermen, having gone from them, were washing their nets. <small>(Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)</small> * [[1904 AD|1904]] and He saw two boats standing by the lake; but the fishermen, having gone out of them, were washing their nets. <small>(The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])</small> * [[1904 AD|1904]] The fishermen had gone away from them and were washing the nets. <small>(Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)</small> * [[1911 AD|1911]] <small>(Syrus Scofield)</small> * [[1912 AD|1912]] He, however, saw two fishing-boats drawn up on the beach (for the men had gone away from them and were washing the nets), <small>(Weymouth New Testament)</small> * [[1918 AD|1918]] and saw two ships standing by the lake; but the fishermen had gone out of them and had washed the nets. <small>(The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)</small> * [[1923 AD|1923]] <small>(Edgar Goodspeed)</small> * [[1982 AD|1982]] <small>([[New King James Version]]) Copyright © 1982 by Thomas Nelson.</small> * [[1984 AD|1984]] <small>([[New International Version]])(NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® </small> * [[1995 AD|1995]] <small>([[New American Standard Bible]]) [[NASB]] (©1995)</small> * [[1999 AD|1999]] <small>([[American King James Version]])[[AKJV]]</small> * [[2000 ad|2000]] <small>(King James 2000 Bible©)</small>n * [[2005 AD|2005]] <small>([[Today’s New International Version]])</small> * ([[BBE]]) * [[2009 ad|2009]] <small>([[Holman Christian Standard Bible]])(HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.</small> * <small>([[21st Century King James Version]]) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.</small> * <small>([[Common English Bible]]) Copyright © 2011 by Common English Bible </small> * <small>([[GOD’S WORD Translation]])(GW) Copyright © 1995 by God's Word to the Nations.</small> * <small>([[Contemporary English Version]])(CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society</small> * <small>([[New Living Translation]])(NLT) Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation.</small> * <small>([[Amplified Bible]]) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation</small> * <small>([[The Message]]) (MSG) Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by Eugene H. Peterson</small> * <small>([[New International Reader's Version]]) (NIRV) Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®.</small> * <small>([[Wycliffe New Testament]])</small>
Summary:
Please note that all contributions to Textus Receptus may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Textus Receptus:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Tools
What links here
Related changes
Page information