Editing
2 Timothy 4:3
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==English Translations== * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) * [[1395 AD|1395]] For tyme schal be, whanne men schulen not suffre hoolsum teching, but at her desiris thei schulen gadere `togidere to hem silf maistris yitchinge to the eeris. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) * [[1534 AD|1534]] For the tyme will come when they wyll not suffer wholsome doctryne: but after their awne lustes shall they (whose eares ytche) gett the an heepe of teachers ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) * [[1535 AD|1535]] For the tyme wil come, whan they shal not suffre wholsome doctryne, but after their awne lustes shal they (whose eares ytche) get them an heape of teachers, (Coverdale Bible) * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) * [[1540 AD|1540]] For þe tyme will come, when they shall not suffer wholsome doctryne: but after their awne lustes shall they (whose eares ytche) gett them an heepe of teachers, ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) * [[1549 AD|1549]] For the tyme wyll come, when they wyll not suffer wholsome doctryne: but after theyr owne lustes shall they (whose eares ytch) get them an heape of teachers, ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition * [[1568 AD|1568]] For the tyme wyll come, when they shall not suffer wholsome doctrine: but after their owne lustes, shal they whose eares itche, get the an heape of teachers: ([[Bishop's Bible]] First Edition * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) * [[1587 AD|1587]] For the time will come, when they will not suffer wholesome doctrine: but hauing their eares itching, shal after their owne lustes get them an heape of teachers, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] * [[1611 AD|1611]] For the time wil come when they will not endure sound doctrine, but after their owne lusts shall they heape to themselues teachers, hauing itching eares: ([[King James Version]]) * [[1729 AD|1729]] for the time will come, when they will not endure sound doctrine, but get teachers of their own corrupt taste, to sooth their ears that itch for flattery: ([[Mace New Testament]]) * [[1745 AD|1745]] For the time will come when they will not endure sound doctrine; but for their own lusts will they heap to themselves teachers, having itching ears. (Mr. Whiston's Primitive New Testament) * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) * [[1769 AD|1769]] For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) * [[1770 AD|1770]] For the time will come, when they will not bear sound doctrine; but having itching ears, will heap up to themselves teachers after their own hearts: (Worsley Version by John Worsley) * [[1790 AD|1790]] For the time will come when they will not endure wholesome doctrine, but will heap up to themselves teachers, according to their own desires, having itching ears. (Wesley Version by John Wesley) * [[1795 AD|1795]] For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own inclinations will set up a herd of teachers for themselves, having the itch of hearing; (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) * [[1833 AD|1833]] For the time will come, when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts will they multiply to themselves teachers, having itching ears; (Webster Version - by [[Noah Webster]]) * [[1835 AD|1835]] For there will be a time when they will not endure wholesome doctrine; but, having itching ears, they will, according to their own lusts, heap up to themselves teachers: (Living Oracles by Alexander Campbell) * [[1849 AD|1849]] For the time will come, when sound doctrine they will not hear; but according to their desires will multiply to themselves teachers, in the itching of their hearing. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) * [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation) * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] * [[1858 AD|1858]] for the time will come when they will not endure sound instruction, but will accumulate for themselves teachers according to their desires, pleasing their ear, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) * [[1865 AD|1865]] Will be for a season, when of the wholesome teaching not they will endure, but according to the own desires of themselves they will heap up teachers, tickling the ear; ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) * [[1865 AD|1865]] For the time will come when they will not endure the sound teaching, but according to their own desires will to themselves heap up teachers, having itching ears; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) * [[1869 AD|1869]] For the time will come, when they will not endure sound doctrine, but after their own desires will they heap to themselves teachers; because they have itching ears; (Noyes Translation by George Noyes) * [[1873 AD|1873]] For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) * [[1885 AD|1885]] For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) * [[1890 AD|1890]] For the time shall be when they will not bear sound teaching; but according to their own lusts will heap up to themselves teachers, having an itching ear; (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) * [[1898 AD|1898]] for there shall be a season when the sound teaching they will not suffer, but according to their own desires to themselves they shall heap up teachers -- itching in the hearing, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) * [[1901 AD|1901]] For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts; ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) * [[1902 AD|1902]] For there will be a season––when, the healthful teaching, they will not endure, but, according to their own covetings, will, unto themselves, heap up teachers, because they have an itching ear, (The Emphasised Bible Rotherham Version) * [[1902 AD|1902]] For the time will come when they will not endure healthy teaching; but according to their own lusts they will heap to themselves teachers itching as to their hearing; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) * [[1904 AD|1904]] For there will be a time when they will not endure the healthful teaching; but, having itching ears, they will for themselves heap up teachers according to their own desires; (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) * [[1904 AD|1904]] For a time will come when people will not tolerate sound teaching. They will follow their own wishes, and, in their itching for novelty, procure themselves a crowd of teachers. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) * [[1912 AD|1912]] For a time is coming when they will not tolerate wholesome instruction, but, wanting to have their ears tickled, they will find a multitude of teachers to satisfy their own fancies; (Weymouth New Testament) * [[1918 AD|1918]] For a time will come when they will not endure healthful teaching, but according to their own desires they will heap up to themselves teachers, having itching ears, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) * [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) * [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) * [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]]) (©1995) * [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] * [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]]) * ([[BBE]]) * ([[Holman Christian Standard Bible]]) * ([[21st Century King James Version]]) * ([[Common English Bible]]) * ([[GOD’S WORD Translation]]) * ([[Contemporary English Version]]) * ([[New Living Translation]]) * ([[Amplified Bible]]) * ([[The Message]]) * ([[New International Reader's Version]]) * ([[Wycliffe New Testament]])
Summary:
Please note that all contributions to Textus Receptus may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Textus Receptus:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Tools
What links here
Related changes
Page information