Editing
2 Timothy 2:2
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==English Translations== * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) * [[1395 AD|1395]] And what thingis thou hast herd of me bi many witnessis, bitake thou these to feithful men, whiche schulen `be also able to teche othere men. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) * [[1534 AD|1534]] And what thynges thou hast hearde of me many bearynge witnes the same diliver to faythfull men which are apte to teache other ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) * [[1535 AD|1535]] And what thinges thou hast herde of me by many witnesses, the same commytte thou vnto faithfull men, which are apte to teach other. (Coverdale Bible) * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) * [[1540 AD|1540]] and in the thynges that thou hast hearde of me by many wytnesses. The same commytte thou to faythfull men, which shalbe apte to teach other also. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) * [[1549 AD|1549]] And what thynges thou hast hearde of me, manye bearyng wytnes, the same delyuer to faythfull men, whiche are apte to teache other. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition * [[1568 AD|1568]] And the thynges that thou haste hearde of me by many witnesses, the same commit thou to faythfull men, which shalbe apt to teache other also. ([[Bishop's Bible]] First Edition * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) * [[1587 AD|1587]] And what things thou hast heard of me, by many witnesses, ye same deliuer to faithfull men, which shalbe able to teache other also. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] * [[1611 AD|1611]] And the things that thou hast heard of mee among many witnesses, the same commit thou to faithfull men, who shall be able to teach others also. ([[King James Version]]) * [[1729 AD|1729]] and what you heard me deliver in the presence of many, intrust to such persons of integrity as are qualified to instruct others ([[Mace New Testament]]) * [[1745 AD|1745]] And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. (Mr. Whiston's Primitive New Testament) * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) * [[1769 AD|1769]] And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) * [[1770 AD|1770]] and the things which thou hast heard from me, before many witnesses, these commit to faithful men, who shall be able to teach others also. (Worsley Version by John Worsley) * [[1790 AD|1790]] And the things which thou hast heard from me before many witnesses, these commit to faithful men, who will be able to teach others also. (Wesley Version by John Wesley) * [[1795 AD|1795]] And the things which thou hast heard of me before many witnesses, these commit to faithful men, who shall be qualified to teach others also. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) * [[1833 AD|1833]] And the things that thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. (Webster Version - by [[Noah Webster]]) * [[1835 AD|1835]] And what things you have heard from me by many witnesses, these commit in trust to faithful men, who shall be fit also to teach others. (Living Oracles by Alexander Campbell) * [[1849 AD|1849]] And those (doctrines) which thou hast heard from me by many witnesses, them commit to faithful men, who are also able to teach others. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) * [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation) * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] * [[1858 AD|1858]] and what you heard from me through many witnesses, these things commit to faithful men, who shall be competent to teach others also. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) * [[1865 AD|1865]] and the things thou didst hear from me through many witnesses, these things entrust thou to faithful men, who competent shall be also others to teach. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) * [[1865 AD|1865]] And the things that thou heardest from me by many witnesses, the same commit thou to faithful men, who will be able to teach others also. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) * [[1869 AD|1869]] and the things which thou didst hear from me before many witnesses, the same commit thou to faithful men, such as will be able to teach others also. (Noyes Translation by George Noyes) * [[1873 AD|1873]] And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) * [[1885 AD|1885]] And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) * [[1890 AD|1890]] And the things thou hast heard of me in the presence of many witnesses, these entrust to faithful men, such as shall be competent to instruct others also. (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) * [[1898 AD|1898]] and the things that thou didst hear from me through many witnesses, these things be committing to stedfast men, who shall be sufficient also others to teach; ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) * [[1901 AD|1901]] And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) * [[1902 AD|1902]] And, the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same, entrust thou unto faithful men, such as shall be, competent, to teach, others also. (The Emphasised Bible Rotherham Version) * [[1902 AD|1902]] and whatsoever things thou hast heard with me through many witnesses, commit thou the same to faithful men, who will be able also to teach others. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) * [[1904 AD|1904]] And the things which you heard from me, through many witnesses, these commit to faithful men, who will be competent to teach others also. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) * [[1904 AD|1904]] and what you learnt from me, in the presence of many listeners, entrust to reliable men, who will be able in their turn to teach others. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) * [[1912 AD|1912]] All that you have been taught by me in the hearing of many witnesses, you must hand on to trusty men who shall themselves, in turn, be competent to instruct others also. (Weymouth New Testament) * [[1918 AD|1918]] and the things which thou hast heard from me through many witnesses, these commit to faithful men, who shall be able to teach others also. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) * [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) * [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) * [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]]) (©1995) * [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] * [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]]) * ([[BBE]]) * ([[Holman Christian Standard Bible]]) * ([[21st Century King James Version]]) * ([[Common English Bible]]) * ([[GOD’S WORD Translation]]) * ([[Contemporary English Version]]) * ([[New Living Translation]]) * ([[Amplified Bible]]) * ([[The Message]]) * ([[New International Reader's Version]]) * ([[Wycliffe New Testament]])
Summary:
Please note that all contributions to Textus Receptus may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Textus Receptus:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Tools
What links here
Related changes
Page information