<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://textus-receptus.com/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Tyndale</id>
	<title>Textus Receptus - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://textus-receptus.com/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Tyndale"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/wiki/Special:Contributions/Tyndale"/>
	<updated>2026-05-17T17:16:11Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.3</generator>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Bishop%27s_Bible,_The&amp;diff=4539</id>
		<title>Bishop&#039;s Bible, The</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Bishop%27s_Bible,_The&amp;diff=4539"/>
		<updated>2009-05-31T01:40:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tyndale: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Bishop&#039;s Bible, The&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
                   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     The 1568 Bishops&#039; Bible was a revision of the Great Bible made under the direction of Archbishop Matthew Parker.  Laurence Vance asserted that one of the rules given the translators of the Bishops’ Bible was the following:  “First, to follow the common English Translation used in the Churches [the Great Bible] and not to recede from it but where it varieth manifestly from the Hebrew or Greek original” (&#039;&#039;Brief History&#039;&#039;, p. 20; Dore, &#039;&#039;Old Bibles&#039;&#039;, p. 273).  Edward F. Hills confirmed that the Bishops’ Bible came from “the English prelates under the direction of Archbishop Parker” (&#039;&#039;KJV Defended&#039;&#039;, p. 214).  MacCulloch noted that “Matthew Parker had conformed outwardly to the traditional Catholic Church under Queen Mary” (&#039;&#039;Reformation&#039;&#039;, p. 282).  Kenneth Bradstreet claimed that “Parker had been ordained in the Roman Catholic Church and was still quite Romish if not popish” (&#039;&#039;KJV in History&#039;&#039;, p. 53).  Parker is said to have translated the following portions of the Bishops’ Bible:  Genesis, Exodus, Matthew, Mark, 2 Corinthians to Hebrews.  Along with Parker, its revisers or translators are said to have included:  Edmund Grindal (Bishop of London), Edwin Sandys (Bishop of Worcester), Richard Cox (Bishop of Ely), William Alley (Bishop of Exeter), Richard Davies (Bishop of St. Davids), Gabriel Goodman (Dean of Westminster), Andrew Pierson or Pearson (Canon of Canterbury),  Robert Horne (Bishop of Winchester), Andrew Perne (Canon or Dean of Ely), John Parkhurst (Bishop of Norwich), Thomas Bentham (Bishop of Linchfield and Coventry), Edmund Scambler (Bishop of Peterborough), Nicholas Bullingham (Bishop of Lincoln), William Barlow (Bishop of Chichester), and Thomas Bickley (Parker’s chaplain and afterwards Bishop of Chichester) or Thomas Becon [one of which replaced Edmund Guest (Bishop of Rochester) as translator of the Psalms].  It may be that Hugh Jones (Bishop of Llandaff) completed the work stated by Nicholas Bullingham.  Concerning these translators, David Norton maintained that “many of the Bishops were still close to Roman Catholicism in spirit” (&#039;&#039;History&#039;&#039;, p. 37).  The Church of England doctrinal views of the translators of the Bishops’ Bible were similar to the views of many of the translators of the KJV.  David Daniell observed:  “Matthew Parker proposed, and completed, the Bishops’ Bible as a means of blocking the advance of Geneva into churches” (&#039;&#039;Bible in English&#039;&#039;, p. 342).    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     The Bishops&#039; Bible is sometimes called &amp;quot;Matthew Parker&#039;s Bible.&amp;quot; Christopher Anderson asserted that Matthew Parker “had slipped his paternal arms, empaled with those of Christ Church, Canterbury, into an initial letter T at the genealogical table in the Old Testament, and at the preface to the New” (&#039;&#039;Annals of the English Bible&#039;&#039;, II, p. 333).   The Bishops’ Bible was published with an engraved portrait of Queen Elizabeth on its title page and of Robert Dudley, the Earl of Leicester, at the beginning of the book of Joshua and of William Cecil, the baron of Burghley, at the beginning of the book of Psalms.  It included 143 woodcuts and maps.  It included a preface by Parker, but it also kept Cranmer’s preface to some Great Bible editions.  The title of the fourth O. T. in the 1568 Bishops’ Bible was given in Latin as “Numeri” while the title of the fifth book was “Deuteronomium.”  Ezra is identified as “the first book of Esdras” while the next book is identified as “the book of Nehemias, or second book of Esdras.”  The book before “the book of the Prophet Isay” has the title “The Ballet of Ballets of Solomon, called in Latin, Canticum Canticorum.”  After Daniel, it has “Osee.”    After Amos, it has “Abdias.”  After Nahum, it has “Habacuc,” then “Sophonia,” and then “Aggeus.”  In the N. T., it has titles such as “The Gospel of Saint Matthew” and “the Epistle of the Apostle Saint Paul to the Romans.”  In an article entitled “The Bible in the British Museum,” the &#039;&#039;Quarterly Review&#039;&#039; maintained that “the notes [of the Bishops’ Bible] are for the most part, where they are not adopted from the Geneva Bible, very commonplace, and in many cases absolutely silly, e.g. Genesis 21:7:  ’It is the duty of the mother, if she may, to nurse her child” (Vol. 178, January-April, 1894, p. 169).&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tyndale</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Richard_Brett&amp;diff=4232</id>
		<title>Richard Brett</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Richard_Brett&amp;diff=4232"/>
		<updated>2009-05-27T00:02:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tyndale: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Richard Brett (1560-1637) was a member of the Oxford O. T. company of translators.  He became Rector of Quainton in Buckinghamshire in 1595.  He had four daughters.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Charles Butterworth wrote:  &amp;quot;Dr. Bret [Richard Brett, a KJV translator] reported that the Bps [bishops] altered very many places that the translators had agreed upon&amp;quot; (THE LITERARY LINEAGE OF THE KING JAMES BIBLE, p. 213).  Laurence Vance affirmed:  “A manuscript about the translators in the Lambeth Palace Library, apparently written about 1650, records that Richard Brett (1567-1637), a translator of the Oxford Old Testament company, reported that ‘the Bps. altered very many places that the translators had agreed upon:  He had a note of the places’” (KING JAMES, HIS BIBLE, p. 52).  Olga Opfell also confirmed that Brett &amp;quot;complained that the bishops had altered many places on which the members of the company had agreed&amp;quot; (THE KING JAMES BIBLE TRANSLATORS, p. 62).   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translators of the King James version of the bible]]&lt;br /&gt;
[[Category:First Oxford Company]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tyndale</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Roger_Fenton&amp;diff=4231</id>
		<title>Roger Fenton</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Roger_Fenton&amp;diff=4231"/>
		<updated>2009-05-26T23:53:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tyndale: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Roger Fenton (1565-1616) was a member of the Westminster N. T. company of translators.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translators of the King James version of the bible]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tyndale</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=William_Branthwaite&amp;diff=4230</id>
		<title>William Branthwaite</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=William_Branthwaite&amp;diff=4230"/>
		<updated>2009-05-26T23:52:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tyndale: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;William Branthwaite (1563-1620) was a member of the Cambridge company of translators that worked on the Apocrypha.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translators of the King James version of the bible]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tyndale</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Richard_Eedes&amp;diff=4229</id>
		<title>Richard Eedes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Richard_Eedes&amp;diff=4229"/>
		<updated>2009-05-26T23:50:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tyndale: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Richard Eedes (1555-1604)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translators of the King James version of the bible]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tyndale</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Lawrence_Chaderton&amp;diff=4228</id>
		<title>Lawrence Chaderton</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Lawrence_Chaderton&amp;diff=4228"/>
		<updated>2009-05-26T23:48:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tyndale: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Lawrence Chaderton (1536-7 -1640) was a member of the Cambridge O. T. group of translators of the KJV.  He had been one of the four spokesmen for the Puritans at the Hampton Court Conference.  Chaderton was prebendary of Lincoln from 1598 till his death.  He was master of Emmanuel College at Cambridge from 1584-1622.  He was a Latin, Hebrew, and Greek scholar.  He lived to be over 100 years old, and it was said that he kept his mental and physical faculties to a remarkable degree to the last. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translators of the King James version of the bible]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tyndale</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=John_Rainolds&amp;diff=4227</id>
		<title>John Rainolds</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=John_Rainolds&amp;diff=4227"/>
		<updated>2009-05-26T23:32:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tyndale: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;John Rainolds or {Reynolds] (1549-1607) John Rainolds was president of Corpus Christi College at Oxford and Dean of Lincoln.  He had been one of the four Puritans at the Hampton Court Conference.  The few members of the Puritan party in the Church of England who were chosen as translators had been forced to conform to the 1604 canons made by Archbishop Bancroft in order to avoid persecution and the penalties for disobeying those canons.  Thomas Fuller claimed that John Reynolds in his own practice &amp;quot;did willingly submit, constantly wearing hood and surplice, and kneeling at the sacrament&amp;quot; and that on his death-bed &amp;quot;he earnestly desired absolution&amp;quot; (CHURCH HISTORY OF BRITAIN, Vol. V, p. 380).  John Rainolds is given the credit for suggesting the idea of the making of a new translation to King James I.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
William Rainolds (1544?-1594), the older brother of John, had been one of the translators of the Roman Catholic Douay-Rheims Bible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translators of the King James version of the bible]]&lt;br /&gt;
[[Category:First Oxford Company]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tyndale</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Andrew_Bing&amp;diff=4226</id>
		<title>Andrew Bing</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Andrew_Bing&amp;diff=4226"/>
		<updated>2009-05-26T21:18:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tyndale: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Andrew Bing (1574-1652) was a member of the Cambridge O. T. company of translators of the KJV.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translators of the King James version of the bible]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tyndale</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Lawrence_Chaderton&amp;diff=4225</id>
		<title>Lawrence Chaderton</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Lawrence_Chaderton&amp;diff=4225"/>
		<updated>2009-05-26T21:16:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tyndale: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Lawrence Chaderton (1536-7 -1640) was a member of the Cambridge O. T. group of translators of the KJV.  He had been one of the four spokesmen for the Puritans at the Hampton Court Conference.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translators of the King James version of the bible]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tyndale</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=William_Barlow&amp;diff=4224</id>
		<title>William Barlow</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=William_Barlow&amp;diff=4224"/>
		<updated>2009-05-26T21:06:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tyndale: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;William Barlow&#039;&#039;&#039; (? -1613) was an [[Anglican Church|Anglican]] priest and courtier during the reign of [[James I of England]]. He served as [[Bishop of Rochester]] in 1605 and [[Bishop of Lincoln]] in the [[Anglican Church]] from 1608 until his death in 1613. He had also served the church as Rector of [[St Dunstan&#039;s, Stepney]] in [[Middlesex]] and of [[Orpington]], in [[Kent]]. He was also Dean of [[Chester Cathedral]], and secured [[prebendary|prebendaries]] in [[Chiswick]] and [[Westminster]].  He was a leader in the High Church party in the Church of England.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a trusted member of the court, he was appointed to the directorship of the &amp;quot;Second Westminster Company&amp;quot; charged by James with translating the [[New Testament]] [[epistles]] for the [[King James Version of the Bible]]. He participated in the early planning for the translation, and had supported the scholarship of linguist [[Edward Lively]], among other contributions to the project. Barlow&#039;s scholarly career had begun at [[Trinity College, Cambridge]], where he had graduated in 1584, earned a Master of Arts in 1587, and was admitted as a Fellow in 1590. His publications showed his talents both for scholarship and preferment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Barlow is buried at his Episcopal palace in [[Buckden]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
* Knighton, C. S., [http://www.oxforddnb.com/view/article/1443 ‘Barlow, William (d. 1613)’], &#039;&#039;Oxford Dictionary of National Biography&#039;&#039;, Oxford University Press, Sept 2004; online edn, Jan 2008&lt;br /&gt;
* McClure, Alexander. (1858) &#039;&#039;The Translators Revived: A Biographical Memoir of the Authors of the English Version of the Holy Bible&#039;&#039;. Mobile, Alabama: R. E. Publications (republished by the Marantha Bible Society, 1984 ASIN B0006YJPI8 )&lt;br /&gt;
* Nicolson, Adam. (2003) &#039;&#039;God&#039;s Secretaries: The Making of the King James Bible.&#039;&#039; New York: HarperCollins ISBN 0-06-095975-4&lt;br /&gt;
Paine, Gustavus.  THE MEN BEHIND THE KJV.  Grand Rapids:  Baker Book House, 1959.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translators of the King James version of the bible]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tyndale</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=William_Barlow&amp;diff=4223</id>
		<title>William Barlow</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=William_Barlow&amp;diff=4223"/>
		<updated>2009-05-26T21:03:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tyndale: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;William Barlow&#039;&#039;&#039;(? -1613) was an [[Anglican Church|Anglican]] priest and courtier during the reign of [[James I of England]]. He served as [[Bishop of Rochester]] in 1605 and [[Bishop of Lincoln]] in the [[Anglican Church]] from 1608 until his death in 1613. He had also served the church as Rector of [[St Dunstan&#039;s, Stepney]] in [[Middlesex]] and of [[Orpington]], in [[Kent]]. He was also Dean of [[Chester Cathedral]], and secured [[prebendary|prebendaries]] in [[Chiswick]] and [[Westminster]].  He was a leader in the High Church party in the Church of England.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a trusted member of the court, he was appointed to the directorship of the &amp;quot;Second Westminster Company&amp;quot; charged by James with translating the [[New Testament]] [[epistles]] for the [[King James Version of the Bible]]. He participated in the early planning for the translation, and had supported the scholarship of linguist [[Edward Lively]], among other contributions to the project. Barlow&#039;s scholarly career had begun at [[Trinity College, Cambridge]], where he had graduated in 1584, earned a Master of Arts in 1587, and was admitted as a Fellow in 1590. His publications showed his talents both for scholarship and preferment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Barlow is buried at his Episcopal palace in [[Buckden]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
* Knighton, C. S., [http://www.oxforddnb.com/view/article/1443 ‘Barlow, William (d. 1613)’], &#039;&#039;Oxford Dictionary of National Biography&#039;&#039;, Oxford University Press, Sept 2004; online edn, Jan 2008&lt;br /&gt;
* McClure, Alexander. (1858) &#039;&#039;The Translators Revived: A Biographical Memoir of the Authors of the English Version of the Holy Bible&#039;&#039;. Mobile, Alabama: R. E. Publications (republished by the Marantha Bible Society, 1984 ASIN B0006YJPI8 )&lt;br /&gt;
* Nicolson, Adam. (2003) &#039;&#039;God&#039;s Secretaries: The Making of the King James Bible.&#039;&#039; New York: HarperCollins ISBN 0-06-095975-4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translators of the King James version of the bible]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tyndale</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Thomas_Ravis&amp;diff=4222</id>
		<title>Thomas Ravis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Thomas_Ravis&amp;diff=4222"/>
		<updated>2009-05-26T20:58:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tyndale: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Thomas Ravis (1560?-1609) was a Church of England clergyman and academic. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was Vice-Chancellor of the University of Oxford in 1596. He was Dean of Christ Church, Oxford from 1596 to 1605.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He attended the Hampton Court Conference in 1604, and became bishop of Gloucester in 1605. He was Bishop of London from 1607 to 1610. He was the head of the Oxford N. T. company of translators of the King James Bible.  He was a leader in the High Church party, and was a member of the High Commission Court, and has been described as a &amp;quot;fierce persecutor of the Puritans&amp;quot; (McClure, KJV TRANSLATORS REVIVED, p. 150).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translators of the King James version of the bible]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tyndale</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Lancelot_Andrewes&amp;diff=4221</id>
		<title>Lancelot Andrewes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Lancelot_Andrewes&amp;diff=4221"/>
		<updated>2009-05-26T20:51:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tyndale: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Lancelot Andrewes.jpg|200px|thumb|right|Lancelot Andrewes]]&lt;br /&gt;
Lancelot Andrewes (1555 – 25 September 1626) was an English clergyman and scholar, who held high positions in the [[Church of England]] during the reigns of [[Queen Elizabeth I]], King James I, and King Charles I. He was a leader in the High Church party [later also called the Anglo-Catholic] in the Church of England.  During the reign of James I, Andrewes served as successively as Bishop of Chichester, Ely and Winchester; and assisted in the overseeing of the translation of the [[Authorized Version]] (or [[King James Version]]) of the [[Bible]].  He helped pick or screen other prospective translators.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the accession of James I, to whom his somewhat pedantic style of preaching recommended him, Andrewes rose into great favour. He assisted at James&#039;s coronation, and in 1604 took part in the [[Hampton Court conference]].  He was also a member of the Court of High Commission and Star Chamber that persecuted the Puritans.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andrewes&#039; name is the first on the list of divines appointed to compile the Authorized Version of the Bible. He headed the &amp;quot;First Westminster Company&amp;quot; which took charge of the first books of the Old Testament (Genesis to 2 Kings). He acted, furthermore, as a sort of head or chairman for the project as well [under Archbishop Bancroft].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==External Links==&lt;br /&gt;
* [http://www.wilderness-cry.net/bible_study/translators/landrews.html Article about Lancelot Andrewes in Translators Revived] by [[Alexander McClure]]&lt;br /&gt;
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Lancelot_Andrewes Wikipedia Article about Lancelot Andrewes]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translators of the King James Version of the bible]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tyndale</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=John_Bois&amp;diff=4220</id>
		<title>John Bois</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=John_Bois&amp;diff=4220"/>
		<updated>2009-05-26T16:41:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tyndale: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;John Bois (sometimes spelled Boys) (January 3, 1560 -January 14, 1643) is remembered mainly as one of the members of the translating committee for the Authorized Version of the Bible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bois was born in Nettlestead, Suffolk, England, His father was William Bois, his mother was Mirable Poolye. His father took great care about his education, and already at the age of five years John he had read the Bible in Hebrew. He was sent to school at Hadley, then went to St John&#039;s College, Cambridge, in 1575 when he was 15 years old. He soon was proficient in Greek.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1580 John Bois (not to be confused with John Boys, Dean of Canterbury from 1619-1625) was elected Fellow of his College. He lectured on Greek and began to study medicine, but soon quit the study, instead he turned to divinity. On June 21, 1583 he was ordained a deacon of the Church of England. For ten years, he was Greek lecturer in his college.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When he was about thirty-six years old, on October 13, 1596, he married the daughter of the rector at Boxworth and after the death of her father he took over this post. He assisted Henry Savile with the translation of the works of [[John Chrysostom]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1604 he was recruited for one of the Cambridge committees set up to translate the Bible into English. He first served in the &amp;quot;Cambridge Company&amp;quot; charged by James I of England with translating the Apocrypha for the King James Version of the Bible and later assisted the Cambridge company that translated 1 Chronicles to Song of Solomon. Six years later, when the work was done, the work was reviewed by six or twelve scholars before the final publication. Bois was one of their number. After the final editing by Miles Smith and Thomas Bilson, the Bible was then published in 1611.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1609 he succeeded fellow translator [[John Duport]] as prebendary of Ely while also serving as rector of Boxworth. He spent the last years of his life there. He was eighty-three when he died in Ely. He had four sons and three daughters, none of whom survived their father. His wife died two years before him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The reference work THE DICTIONARY OF NATIONAL BIOGRAPHY noted that John Bois wrote a manuscript that &amp;quot;consists of brief critical notes, in which the renderings of the Vulgate are in the main defended, but Bois frequently proposes more exact translations of his own, both Latin and English&amp;quot; (p. 775).  John M&#039;Clintock and James Strong noted that Bois&#039; only published work was &amp;quot;a vindication of the Vulgate version of the New Testament&amp;quot; (CYCLOPAEDIA OF BIBLICAL, THEOLOGICAL, AND ECCLESIASTICAL LITERATURE, Vol. I, p. 869).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==External links==&lt;br /&gt;
*[http://www.wilderness-cry.net/bible_study/translators/jbois.html Bio of John Bois]&lt;br /&gt;
*[http://the-holdfast.blogspot.com/2005/10/john-bois-and-translation-of-av.html Christian Bio of John Bois]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translators of the King James version of the bible]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tyndale</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Leonard_Hutten&amp;diff=4218</id>
		<title>Leonard Hutten</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Leonard_Hutten&amp;diff=4218"/>
		<updated>2009-05-25T19:53:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tyndale: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Leonard Hutten&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translators of the King James version of the bible]]&lt;br /&gt;
Leonard Hutton (1557?-1632) is listed as being on the Oxford N. T. group of KJV translators according to some sources. He had been a chaplain for Archbishop Bancroft.  Hutton wrote a book defending the making of the sign of the cross on a child&#039;s forehead in baptism that was printed in 1605.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Tyndale</name></author>
	</entry>
</feed>