<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://textus-receptus.com/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Nick</id>
	<title>Textus Receptus - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://textus-receptus.com/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Nick"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php/Special:Contributions/Nick"/>
	<updated>2026-05-16T06:05:07Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.3</generator>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Johannine_Comma_and_Richard_Simon&amp;diff=373319</id>
		<title>Johannine Comma and Richard Simon</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Johannine_Comma_and_Richard_Simon&amp;diff=373319"/>
		<updated>2026-05-16T01:18:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: Created page with &amp;quot;Richard Simon was critical of the inclusion of the Comma Johanneum. He argued that this passage was not part of the original text and was likely a later addition, based on the lack of early Greek manuscript evidence. By questioning the authenticity of this passage, Simon sought to cast doubt on the sufficiency of the received text, which the Reformers held as divinely preserved.  ==See also== * 1 John 5:7  * Johannine Comma  {{Donate}}&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Richard Simon was critical of the inclusion of the Comma Johanneum. He argued that this passage was not part of the original text and was likely a later addition, based on the lack of early Greek manuscript evidence. By questioning the authenticity of this passage, Simon sought to cast doubt on the sufficiency of the received text, which the Reformers held as divinely preserved.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See also==&lt;br /&gt;
* [[1 John 5:7]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Johannine Comma]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Development_of_the_Old_Testament_canon&amp;diff=373315</id>
		<title>Development of the Old Testament canon</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Development_of_the_Old_Testament_canon&amp;diff=373315"/>
		<updated>2026-04-18T22:03:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Jewish canon|Development of the Jewish Bible canon]]&lt;br /&gt;
[[New Testament canon|Development of the New Testament canon]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{BibleRelated}}&lt;br /&gt;
The [[Old Testament]] is the first section of the two-part [[Christianity|Christian]] [[Biblical canon]], which includes the books of the [[Hebrew Bible]] as well as several [[Deuterocanonical books]]. Its exact contents differ in the various [[Christian denominations]].  [[Martin Luther]] removed the deuterocanonical books from the Old Testament of his translation of the Bible, placing them in the [[Biblical apocrypha|Apocrypha]]. As a result [[Roman Catholic Church|Catholic]]s and [[Protestant]]s use different canons which differ with respect to the texts which are included in the Old Testament.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The differences between the Hebrew Bible and the [[Protestantism|Protestant]] Old Testament are minor to Christians, pertaining only with the arrangement and number of the books. For example, while the Hebrew canon treats [[Books of Kings|Kings]] as a unified text, the Protestant canon divides it into two books. Similarly, [[Book of Ezra|Ezra]] and [[Book of Nehemiah|Nehemiah]] are considered to be one book in the Hebrew Bible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The differences between the Hebrew Bible and other versions of the Old Testament such as the [[Samaritan Pentateuch]], the [[Peshitta|Syriac]], [[Vulgate|Latin]], [[Septuagint|Greek]], [[Ethiopian Bible|Ge&#039;ez]] and other canons, are more substantial.  Many of these canons include books and even sections of books that the others do not. For a full discussion of these differences, see [[Books of the Bible]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following [[Jerome]]&#039;s &#039;&#039;Veritas Hebraica&#039;&#039;, the [[Protestant]] Old Testament consists of the same books as the [[Hebrew Bible]], but the order and numbering of the books are different. Protestants number the Old Testament books at 39, while [[Judaism]] numbers the same books as 24. This is because Judaism considers [[Books of Samuel|Samuel]], [[Books of Kings|Kings]], and [[Books of Chronicles|Chronicles]] to form one book each, groups the 12 [[minor prophets]] into one book, and also considers [[Book of Ezra|Ezra]] and [[Book of Nehemiah|Nehemiah]] a single book. Also, the Bible for Judaism is specifically the [[Masoretic Text]]. Protestant translations of the Hebrew Bible often include other texts, such as the Septuagint.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
McDonald and Sanders&#039;s &#039;&#039;The Canon Debate&#039;&#039;, 2002, Appendix A, lists the following [[primary sources]] for the Old Testament/Hebrew Canon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The protocanonical and deuterocanonical books==&lt;br /&gt;
The [[Roman Catholic]], [[Oriental Orthodox]] and [[Eastern Orthodox Church|Eastern Orthodox]] include books excluded by Judaism and later by [[Martin Luther]], called the [[deuterocanonical books]], which Protestants exclude as [[Biblical apocrypha]]. The basis for these books is found in the early [[Koine Greek]] [[Septuagint]] translation of the Hebrew Bible. This translation was widely used by the [[Early Christians]] and is the one most often quoted (300 of 350 quotations including many of Jesus&#039; own words) in the [[New Testament]] when it quotes the Old Testament.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to J. N. D. Kelly, &amp;quot;It should be observed that the Old Testament thus admitted as authoritative in the Church… always included, though with varying degrees of recognition, the so-called Apocrypha or deuterocanonical books.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The traditional explanation of the development of the Old Testament canon describes two sets of Old Testament books, the [[protocanonical books|protocanonical]] and the [[deuterocanonical books]].  According to this theory, certain [[Church fathers]] accepted the inclusion of the apocryphal books based on their inclusion in the Septuagint (most notably [[Augustine of Hippo|Augustine]]), while others disputed their status (most notably [[Jerome]]). Michael Barber argues that this time-honored reconstruction is grossly inaccurate and that &amp;quot;the case against the apocrypha is overstated&amp;quot;.&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Jesus==&lt;br /&gt;
Michael Barber asserts that, for Christians, any discussion about the Old Testament canon must start with the question: which books did Jesus and the New Testament recognize? Thus, he asserts that many deem it important to &amp;quot;ascertain whether or not Jesus quoted from the [[Masoretic Text|MT]] or the [[Septuagint|LXX]]&amp;quot;.  He characterizes the underlying assumption as presuming that there were two rival canons in use during Jesus’ day: a “Palestinian canon” used by Jews in Jerusalem, that contained only the “proto-canonical books” and an “Alexandrian canon” that, it is said, included the apocrypha, which was accepted by Jews in the diaspora. Jesus’ support of the LXX would therefore imply his recognition of the apocrypha. However, Barber argues that this line of reasoning is full of historical misconceptions. &lt;br /&gt;
Barber asserts that there was no normative canon in Palestinian Judaism in Jesus&#039; day and that the notion of a universally accepted “Palestinian canon” is a myth that runs counter to the historical evidence.  Moreover, he asserts that the Jews in the diaspora were no more united on this issue than their Palestinian counterparts. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Barber points out that the most famous “Alexandrian Jew” of them all, [[Philo]], never once cited from the apocrypha.  Finally, Barber emphasizes that, while it is abundantly clear that the apocrypha were eventually included in the Septuagint, there is very little known about the Septuagint that was used in Jesus’ day.  Thus, he argues, even if it could be established that Jesus used the Septuagint, this would not necessarily prove that Jesus accepted the deuterocanonical books.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finally, Barber argues that the whole question of which canon Jesus used is moot though because the citations found in the New Testament do not universally conform to the [[Masoretic Text]] or the Septuagint.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Craig A. Evans]] in McDonald &amp;amp; Sanders&#039; 2002 &#039;&#039;The Canon Debate&#039;&#039;, chapter 11: &#039;&#039;The Scriptures of Jesus and His Earliest Followers&amp;quot;, page 185, states: In other words, Jesus quotes or alludes to &#039;&#039;all&#039;&#039; of the books of the [[Mosaic Law|Law]], &#039;&#039;most&#039;&#039; of the [[Neviim|Prophets]], and &#039;&#039;some&#039;&#039; of the [[Kethuvim|Writings]]. Superficially, then, the &amp;quot;canon&amp;quot; of Jesus is pretty much what it was for most religiously observant Jews of his time. This claim can be corroborated to some extent by the [[Dead Sea Scrolls]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Septuagint==&lt;br /&gt;
Early Christian missionaries used the [[Septuagint]] in their appeal to the Greek-speaking world and did not hesitate to draw upon documents later classified by Jewish rabbinical authorities as uncanonical.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The issue of canonicity had not yet become a critical issue when the New Testament literature was being written, and there are numerous references to sources which were later excluded from the Jewish canon and certain Christian canons. For example, Jude 14-16 quotes the [[Book of Enoch]] 1:9, and Hebrews 11:35 f. refers to [[2 Maccabees]] 6-7.10 . Even after the deuterocanonical books were excluded from the Jewish canon, Christians continued to use the [[Septuagint]], for there was no theory about the &#039;&#039;cessation of inspiration&#039;&#039; among Christians or [[Jewish Christians]], unlike the [[Talmud]] (Soṭah 48b) which considers [[Malachi]] to be the last prophet of Judaism.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bryennios List==&lt;br /&gt;
Perhaps the earliest Christian canon is the &#039;&#039;Bryennios List&#039;&#039; which was found by [[Philotheos Bryennios]] in the [[Codex Hierosolymitanus]]. The list is written in [[Koine Greek]], [[Aramaic]] and [[Hebrew language|Hebrew]] and dated to around 100 by J.-P. Audet.  It consists of a &#039;&#039;&#039;27-book&#039;&#039;&#039; [[Old Testament]] which comprises:&lt;br /&gt;
:&amp;quot;[[Genesis]], [[Exodus]], [[Leviticus]], [[Book of Joshua|Jesus Nave]], [[Deuteronomy]], [[Book of Numbers|Numbers]], [[Book of Judges|Judges]], [[Book of Ruth|Ruth]], 4 of Kings ([[Books of Samuel|Samuel]] and [[Books of Kings|Kings]]), [[Books of Chronicles|2 of Chronicles]], [[Esdras|2 of Esdras]], [[Book of Esther|Esther]], [[Psalms]], [[Book of Proverbs|Proverbs]], [[Ecclesiastes]], [[Song of Songs]], [[Book of Job|Job]], [[Minor prophet]]s, [[Book of Isaiah|Isaiah]], [[Book of Jeremiah|Jeremiah]], [[Book of Ezekiel|Ezekiel]], [[Book of Daniel|Daniel]]&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Marcion==&lt;br /&gt;
Not all Christians approved of the use of Jewish scriptures.  [[Marcion of Sinope|Marcion]] rejected the Jewish Bible and pressed for the acceptance of what was to become part of the New Testament as the Christian canon. In A.D. 140, he was expelled from the Christian community and formed a church of his own. For 100 years his followers were to challenge the tenets of other Christian groups. The [[Catholic Encyclopedia]] of 1913 characterized Marcion as &amp;quot;perhaps the most dangerous foe Christianity has ever known.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everett Ferguson in chapter 18 of &#039;&#039;The Canon Debate&#039;&#039; quotes [[Tertullian]]&#039;s &#039;&#039;De praescriptione haereticorum&#039;&#039; 30:&lt;br /&gt;
{{cquote|Since Marcion separated the New Testament from the Old, he is necessarily subsequent to that which he separated, inasmuch as it was only in his power to separate what was previously united. Having been united previous to its separation, the fact of its subsequent separation proves the subsequence also of the man who effected the separation.}}&lt;br /&gt;
Note 61 of page 308 adds: {{cquote|[Wolfram] Kinzig suggests that it was Marcion who usually called his Bible &#039;&#039;testamentum&#039;&#039; [Latin for testament].}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other scholars propose that it was [[Melito of Sardis]] who originally coined the phrase &#039;&#039;Old Testament&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For most Christians, the Jewish Bible was &amp;quot;Holy Scripture&amp;quot; and was to be understood and interpreted in the light of Christian convictions. See [[Biblical law in Christianity]] for the modern debate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Eusebius on Melito and Origen==&lt;br /&gt;
The first list of Old Testament books compiled by a Christian source is recorded by the fourth century historian [[Eusebius]]. Eusebius describes the collection of a second century bishop, [[Melito of Sardis]]. Melito&#039;s list, dated to circa 170, the result of a trip to Palestine (probably the famous library at [[Caesarea Maritima]]) to determine both the order and number of books in the Hebrew Bible, instead seems to follow the order of the books presented in the LXX, yet he doesn&#039;t list the book of Esther or the apocrypha (except for possibly the [[Book of Wisdom]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eusebius also records a &#039;&#039;&#039;22-book&#039;&#039;&#039; canon of [[Origen of Alexandria]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Constantine the Great==&lt;br /&gt;
In 331, [[Constantine I]] commissioned Eusebius to deliver fifty Bibles for the Church of Constantinople. [[Athanasius]] (&#039;&#039;Apol. Const. 4&#039;&#039;) recorded Alexandrian scribes around 340 preparing Bibles for [[Constans]]. Little else is known, though there is plenty of speculation. For example, it is speculated that this may have provided motivation for canon lists, and that [[Codex Vaticanus]], [[Codex Sinaiticus]] and [[Codex Alexandrinus]] are examples of these Bibles. Together with the [[Peshitta]], these are the earliest extant Christian Bibles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Jerome==&lt;br /&gt;
Michael Barber asserts that, although Jerome was once suspicious of the apocrypha, he later viewed them as Scripture.  Barber argues that this is clear from Jerome&#039;s epistles. As an example, Barber cites Jerome&#039;s letter to Eustochium, in which Jerome quotes Sirach 13:2. , elsewhere Jerome also refers to Baruch, the Story of Susannah and Wisdom as scripture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Jerome]] expressed some uneasiness about the authority of the Apocrypha. He was in general agreement with the Jewish position and separated the extra books found in the Septuagint, which he admitted could be edifying, from the Jewish canon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In his prologues, [[Jerome]] argued for &#039;&#039;Veritas Hebraica&#039;&#039;, meaning the truth of the Hebrew text over the [[Septuagint]] and [[Vetus Latina|Old Latin]] translations. His &#039;&#039;Preface to The Books of Samuel and Kings&#039;&#039; includes the following statement, commonly called the &#039;&#039;Helmeted Preface&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
{{cquote|This preface to the Scriptures may serve as a “helmeted” introduction to all the books which we turn from Hebrew into Latin, so that we may be assured that what is not found in our list must be placed amongst the Apocryphal writings. [[Book of Wisdom|Wisdom]], therefore, which generally bears the name of Solomon, and the book of [[Ben Sira|Jesus, the Son of Sirach]], and Judith, and Tobias, and the [[The Shepherd of Hermas|Shepherd]] are not in the canon. The first book of Maccabees I have found to be Hebrew, the second is Greek, as can be proved from the very style.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the request of two bishops, however, he made translations of Tobit and Judith from Hebrew texts, which he made clear in his prologues he considered [[Biblical apocrypha|apocryphal]]. In addition to these, the Vulgate Old Testament included books outside of the 24, many from the [[Vetus Latina]], which Jerome did not translate anew.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Augustine and the North African councils==&lt;br /&gt;
Jerome&#039;s views did not prevail, and in A.D. 393 at the [[Synod of Hippo]], the Septuagint was canonized, largely because of the influence of [[Augustine of Hippo]]. Later in 397, the [[Councils of Carthage|Synod of Carthage]] confirmed the action taken at Hippo, once again, due to the significant influence exerted by Augustine. These councils were under the authority of Augustine, who regarded the canon as already closed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
McDonald &amp;amp; Sanders&#039;s &#039;&#039;The Canon Debate&#039;&#039;, Appendix C-2, lists the following canon of [[Augustine of Hippo|Augustine]], from &#039;&#039;De doctrina christiana&#039;&#039; 2.13, circa 395:&lt;br /&gt;
{{cquote|Gen, Exod, Lev, Num, Deut, Josh, Judg, Ruth, 1-4 Kgs, 1-2 Chr, Job, Tob, Esth, Jdt, 1-2 Macc, 1-2 Esd, Pss, Prov, Song, Eccles, Wis, Sir, Twelve, Isa, Jer, Dan, Ezek.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Despite these formal pronouncements by the Synods, there remained those who were uncomfortable about the canonization of books not found in the Hebrew canon, and up to the time of the Protestant-Catholic schism, there continued to be scholars who made sharp distinctions between canonical and apocryphal writings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Reformation era ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One of the tenets of the [[Protestant Reformation]] was that translations of scriptures should be based on the original texts (i.e. [[Biblical Hebrew]], [[Biblical Aramaic]] and [[Koine Greek]]) rather than upon Jerome&#039;s [[Vulgate|translation into Latin]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Statements were included in the Protestant Bibles indicating that the Apocrypha was not to be placed on the same level as the other documents. [[Luther Bible|Luther&#039;s translation]] (1534) placed the Apocrypha between the Old and New Testaments with this title:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Apocrypha, that is, books which are not held equal to the Sacred Scriptures, but nevertheless are useful and good to read.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A year later [[Coverdale Bible|Coverdale&#039;s Bible]] was published with the Apocrypha placed between the two Testaments under this description:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Apocrypha, the books and treatises which among the fathers of old are not to be reckoned of like authority with other books of the Bible neither are they found in the canon of the Hebrew.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There were doctrinal reasons behind the Protestant refusal to accept the Apocrypha, for it was in these books that the Roman Catholic Church claimed scriptural authority for the doctrine of [[Purgatory]], for [[Prayer for the dead|prayers and Masses for the dead]] (II Macc. 12:43-45), and for the [[Justification_%28theology%29#Roman_Catholic_views|efficacy of good works in attaining salvation]]. (Tobit 12:9; Ecclesiasticus 8:33).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Martin Luther===&lt;br /&gt;
Besides moving the Apocrypha to a lower level, Luther also did many other canon-related things. He argued unsuccessfully for the relocation of [[Book of Esther|Esther]] from the Canon to the Apocrypha, since without the [[Book of Esther#Additions to Esther|deuterocanonical sections]], it never mentions God. As a result Catholics and Protestants continue to use different canons, which differ in respect to the Old Testament and in the concept of the [[Antilegomena]] of the New Testament.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is some evidence that the first decision to omit these books entirely from the Bible was made by Protestant laity rather than clergy. Bibles dating from shortly after the [[Protestant Reformation|Reformation]] have been found whose tables of contents included the entire Roman Catholic canon, but which did not actually contain the disputed books, leading some historians to think that the workers at the printing presses took it upon themselves to omit them. However, Anglican and Lutheran Bibles usually still contained these books until the 20th century, while Calvinist Bibles did not. Several reasons are proposed for the omission of these books from the canon. One is the support for Catholic doctrines such as [[Purgatory]] and [[Prayer for the dead]] found in [[2 Maccabees]]. Luther himself said he was following Jerome&#039;s teaching about the &#039;&#039;Veritas Hebraica&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Council of Trent===&lt;br /&gt;
The [[Council of Trent]] on [[April 8]], [[1546]], by vote (24 yea, 15 nay, 16 abstain) approved the present [[Roman Catholic]] Bible Canon including the [[Deuterocanonical Books]]. This is said to be the same list as produced at the [[Council of Florence]] in 1451, this list was defined as canonical in the profession of faith proposed for the [[Jacobite Orthodox Church]]. Because of its placement, the list was not considered binding for the Catholic Church, and in light of [[Martin Luther]]&#039;s demands, the Catholic Church examined the question of the Canon again at the Council of Trent, which reaffirmed the Canon of the Council of Florence. The Old Testament books that had been in doubt were termed [[deuterocanonical]], not indicating a lesser degree of inspiration, but a later time of final approval. Beyond these books, some editions of the Latin [[Vulgate]] include [[Psalm 151]], the [[Prayer of Manasseh]], [[1 Esdras]] (called 3 Esdras), [[2 Esdras]] (called 4 Esdras), and the [[Epistle to the Laodiceans]] in an appendix, styled &amp;quot;Apogryphi&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1870, the [[First Vatican Council|Council of the Vatican]] reiterated the concepts set forth at Trent concerning the canon Since that time, there have been no official statements issued concerning the canon by Jews, Catholics or Protestants, with the exception that on [[2 June]] [[1927]], [[Pope Pius XI]] decreed that the [[Comma Johanneum]] of the &#039;&#039;New Testament&#039;&#039; was open to dispute and on 3 September 1943, [[Pope Pius XII]] decreed the [[Divino Afflante Spiritu]] which allowed translations based on other versions than just the Latin [[Vulgate]], notably in English the [[New American Bible]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Church of England===&lt;br /&gt;
{{Wikisourcepar|Book of Common Prayer/Articles of Religion}}&lt;br /&gt;
The [[Church of England]] published its [[Thirty-Nine Articles]] in Latin in 1563 and in [[Elizabethan English]] in 1571 [http://www.episcopalian.org/pbs1928/articles/AnglicanTeaching/041.htm Article 6 of the 1801 American revision] is titled: &amp;quot;OF THE SUFFICIENCY OF THE HOLY SCRIPTURES FOR SALVATION&amp;quot;:&lt;br /&gt;
{{cquote|...In the name of Holy Scripture we do understand those Canonical Books of the Old and New Testament, of whose authority was never any doubt in the Church. Of the names and Number of the Canonical Books: Genesis; Exodus; Leviticus; Numbers; Deuteronomy; Joshua; Judges; Ruth; The I Book of Samuel; The II Book of Samuel; The I Book of Kings; The II Book of Kings; The I Book of Chronicles; The II Book of Chronicles; The I Book of Esdras; The II Book of Esdras; The Book of Esther; The Book of Job; The Psalms; The Proverbs; Ecclesiastes, or the Preacher; Cantica, or Songs of Solomon; Four [[Major prophet|Prophets the Greater]]; Twelve [[Minor Prophets|Prophets the Less]]. And the other Books (as Heirome [The Old English form of Hieronymus, or Jerome...] saith) the Church doth read for example of life and instruction of manners; but yet it doth not apply them to establish any doctrine. Such are these following: The III Book of Esdras; The IV Book of Esdras; The Book of Tobias; The Book of Judith; The rest of the Book of Esther†; The Book of Wisdom; Jesus the Son of Sirach; Baruch the Prophet†; The Song of the Three Children†; The Story of Suzanna; Of Bel and the Dragon†; The Prayer of Manasses†; The I Book of Maccabees; The II Book of Maccabees. All the Books of the New Testament, as they are commonly received, we do receive and account them Canonical. [books marked † were added in 1571.]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Wikisourcepar|Bible (King James)#Deuterocanonical books}}&lt;br /&gt;
The original [[King James Bible#Difference in the contents|King James Bible of 1611]] included [[Biblical apocrypha#Apocrypha of the King James Version|King James Version Apocrypha]] which is frequently omitted in modern printings. These texts are: [[Additions to Daniel]], Judith, Esdras, [[Book of Esther#Additions to Esther|Additions to Esther]], Susanna, 1-2 Maccabees , 4 Ezra, Prayer of Manassheh, Sirach, Wisdom of Solomon, Baruch (including the Epistle of Jeremiah), Tobit, Bel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [[English Civil War]] broke out in 1642 and lasted till 1649. The [[Long Parliament]] of 1644 decreed that only the &#039;&#039;Hebrew Canon&#039;&#039; would be read in the [[Church of England]], and in 1647 the [[Westminster Confession of Faith]] was issued which decreed a &#039;&#039;&#039;39-book OT&#039;&#039;&#039; and &#039;&#039;&#039;27-book NT&#039;&#039;&#039;, the others commonly labelled as &#039;&#039;Apocrypha&#039;&#039; were excluded Today this decree is a Protestant distinctive, a consensus of Protestant churches, not limited to the [[Church of Scotland]], [[Presbyterianism]], and [[Calvinism]], but shared with [[Baptist]] and [[Anabaptist]] confessions of faith also.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With [[the restoration]] of the monarchy to [[Charles II of England]] (1660-1685), the Church of England was once again governed by the &#039;&#039;Thirty-Nine Articles&#039;&#039;, as printed in the [[Book of Common Prayer]] (1662), which explicitly excludes the &#039;&#039;Apocrypha&#039;&#039; from the inspired writings as unsuitable for forming doctrine, while [[eirenically]] conceding them value for education so permitting public reading and study.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to The Apocrypha, Bridge of the Testaments: &lt;br /&gt;
:On the other hand, the Anglican Communion emphatically maintains that the Apocrypha is part of the Bible and is to be read with respect by her members. Two of the hymns used in the American Prayer Book office of [[Morning Prayer]], the Benedictus es and [[Benedicite]], are taken from the Apocrypha. One of the offertory sentences in Holy Communion comes from an apocryphal book (Tob. 4: 8-9). Lessons from the Apocrypha are regularly appointed to be read in the daily, Sunday, and special services of Morning and Evening Prayer. There are altogether 111 such lessons in the latest revised American Prayer Book [[Lectionary]] [The books used are: II Esdras, Tobit, Wisdom, Ecclesiasticus, Baruch, Three Holy Children, and I Maccabees.] The position of the Church is best summarized in the words of Article Six of the Thirty-nine Articles: “In the name of Holy Scripture we do understand those canonical Books of the Old and New Testament, of whose authority there was never any doubt in the Church. . . . And the other Books (as Hierome [St. Jerome] saith) the Church doth read for example of life and instruction of manners; but yet doth it not apply them to establish any doctrine . . .”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Synod of Jerusalem===&lt;br /&gt;
The [[Synod of Jerusalem]][http://www.ccel.org/ccel/schaff/creeds1.v.vii.html] in 1672 decreed the [[Eastern Orthodox Church|Greek Orthodox]] Canon which is the same as the one decided by the Council of Trent but adds [[Psalm 151]], [[1 Esdras]], [[3 Maccabees]], [[4 Maccabees]], and [[Prayer of Manasseh]]. The Greek Orthodox generally consider the [[Septuagint]] to be divinely inspired.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Eastern Orthodox Canon==&lt;br /&gt;
The Eastern Orthodox Church took separate action. From the earliest times, the Eastern Church, which used the LXX, was undecided about the Apocrypha: some Greek Fathers quoted from these books; others preferred to follow solely the books accepted by the Jews. The matter of the Apocrypha was raised in the [[Quinisext Council|Trullan Council]] at Constantinople in 692, but no binding conclusions were reached. Again in 1672, at the Council held in Jerusalem, the issue of the canon was considered and I Esdras, Tobit, Judith, Wisdom, Ecclesiasticus, Baruch, the Prayer of Azariah and the Song of the Three Young Men and I, II and III Maccabees were accorded canonical status. However, because the Jerusalem Council was a &amp;quot;Regional Council&amp;quot; and neither Ecumenical nor pan-Orthodox, its decrees were not obligatory unless accepted by all Orthodox Churches. Although there has been no official acceptance of the canon outlined at Jerusalem, all editions of the Bible published by the Greek Orthodox Church include the books selected in 1672.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Judeo-Christian topics]]&lt;br /&gt;
[[Category:Christian Biblical canon]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Mark_6&amp;diff=373314</id>
		<title>Mark 6</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Mark_6&amp;diff=373314"/>
		<updated>2026-04-18T03:49:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Books of the New Testament}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt; - [[Mark 5]] - [[Mark 7]] - &amp;gt;&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This chapter was accidently coded to the 2016 Edition and needs to be reverted back to the original KJV.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:1|1]]  [[2532|And]] [[1831|he went out]] [[1564|from thence]], [[2532|and]] [[2064|came]] [[1519|into]] [[848|his own]] [[3968|country]]; [[2532|and]] [[846|his]] [[3101|disciples]] [[190|followed]] [[846|him]]. (Fixed)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:2|2]]  [[2532|And]] [[4521|when the Sabbath day]] [[1096|was come]], [[756|he began]] [[1321|to teach]] [[1722|in]] [[3588|the]] [[4864|synagogue]]: [[2532|And]] [[4183|many]] [[191|hearing]] &#039;&#039;him&#039;&#039; [[1605|were astonished]], [[3004|saying]], From whence hath [[5129|this]] &#039;&#039;man&#039;&#039; [[5023|these things]]? [[2532|and]] [[5101|what]] [[4678|wisdom]] &#039;&#039;is&#039;&#039; [[1325|this which is given]] [[846|unto him]], [[3754|that]] [[2532|even]] [[5108|such]] [[1411|mighty works]] are wrought [[1223|by]] [[846|his]] [[5495|hands]]? (Fixed)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:3|3]]  [[2076|Is]] [[3778|this]] [[3756|not]] [[3588|the]] [[5045|carpenter]], [[3588|the]] [[5207|son]] [[3137|of Mary]], [[1161|the]] [[80|brother]] [[2385|of James]], and [[2500|Joses]], and of [[2455|Judas]], [[2532|and]] [[4613|Simon]]? [[2532|And]] [[1526|are]] [[3756|not]] [[846|his]] [[79|sisters]] [[5602|here]] [[4314|with]] [[2248|us]]? And [[4624|they were offended]] [[1722|at]] [[846|him]]. (Fixed)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:4|4]]  [[1161|But]] [[2424|Jesus]], [[3004|said]] [[846|to them]], [[4396|A prophet]] [[2076|is]] [[3756|not]] [[820|without honor]] but [[1722|in]] [[848|his own]] [[3968|country]], and [[1722|among]] his own kin, [[2532|and]] [[1722|in]] [[848|his own]] [[3614|house]]. (Fixed)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:5|5]]  [[2532|And]] [[1410|he could]] there [[4160|do]] [[3756|no]] [[1411|mighty work]], save that he laid his hands upon [[3641|a few]] sick folk [[2323|and healed]] &#039;&#039;them&#039;&#039;. (Fixed)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:6|6]]  [[2532|And]] [[2296|he marveled]] [[1223|because]] [[846|of their]] [[570|unbelief]]. And [[4013|he went]] [[2945|round about]] [[3588|the]] [[2968|villages]], [[1321|teaching]]. (Fixed)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:7|7]] [[2532|And]] [[4341|he called]] &#039;&#039;to&#039;&#039; &#039;&#039;him&#039;&#039; [[3588|the]] [[1427|twelve]], [[2532|and]] [[756|began]] to send them forth two by two; [[2532|and]] [[1325|gave]] [[846|them]] [[1849|power]] [[169|over unclean]] [[4151|spirits]]; (Fixed)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:8|8]]  [[2532|And]] [[3853|commanded]] [[846|them]] [[2443|that]] [[142|they should take]] [[3367|nothing]] [[1519|for]] &#039;&#039;their&#039;&#039; [[3598|journey]], save [[4464|a staff]] only; [[3361|no]] scrip, [[3361|no]] [[740|bread]], [[3361|no]] [[5475|money]] [[1519|in]] &#039;&#039;their&#039;&#039; purse; (Fixed)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:9|9]]  [[235|But]] be shod with [[4547|sandals]]; [[2532|and]] [[3361|not]] [[1746|put on]] [[1417|two]] [[5509|coats]]. (Fixed)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:10|10]] [[2532|And]] he [[2036|said]] [[846|unto them]], [[1437|In]] [[3699|what place soever]] [[1525|ye enter]] [[1519|into]] [[3614|a house]],  [[1563|there]] [[3306|abide]] [[2193|till]] [[1831|ye depart]] [[1564|from that place]]. (Fixed)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:11|11]]  [[2532|And]] whosoever [[3361|shall not]] [[1209|receive]] [[5209|you]], [[3366|nor]] [[191|hear]] [[5216|you]], [[1607|when ye depart]] thence, [[1621|shake off]] [[3588|the]] [[5522|dust]] [[5270|under]] [[5216|your]] [[4228|feet]] [[1519|for]] [[3142|a testimony]] [[846|against them]]. Verily, [[3004|I say]] [[5213|unto you]], [[2071|It shall be]] [[414|more tolerable]] [[4670|for Sodom]] [[2228|and]] [[1116|Gomorrah]] [[1722|in]] [[2250|the day]] [[2920|of judgment]] [[2228|than]] [[1565|for that]] [[4172|city]]. (Fixed)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:12|12]]  And [[1831|they went out]], [[2784|and preached]] [[2443|that]] men [[3340|should repent]]. (Fixed)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:13|13]]  [[2532|And]] [[1544|they cast out]] [[4183|many]] [[1140|devils]], [[2532|and]] [[218|anointed]] [[1637|with oil]] [[4183|many]] [[732|that were sick]], [[2532|and]] [[2323|healed]] &#039;&#039;them&#039;&#039;. (Fixed)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:14|14]] And [[935|King]] [[2264|Herod]] [[191|heard]] &#039;&#039;of&#039;&#039; &#039;&#039;him&#039;&#039;, (for [[846|his]] [[3686|name]] was spread abroad:) [[2532|and]] [[3004|he said]], [[3754|That]] [[2491|John]] [[3588|the]] [[907|Baptist]] [[1453|was risen]] [[1537|from]] [[3498|the dead]], [[2532|and]] therefore [[1411|mighty works]] do shew forth themselves [[1722|in]] [[846|him]]. (Fixed)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:15|15]]  [[243|Others]] [[3004|said]], [[2076|It is]] [[2243|Elias]]. [[1161|And]] [[243|others]] [[3004|said]], [[2076|It is]] [[4396|a prophet]], [[2228|or]] as [[1520|one]] [[3588|of the]] [[4396|prophets]]. (Fixed)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:16|16]]  [[1161|But]] [[2264|when Herod]] [[191|heard]] of it, [[2036|he said]], “This [[2076|is]] [[2491|John]], [[3739|whom]] [[1473|I]] [[607|beheaded]]; [[846|he]] [[1453|has risen]] [[1537|from]] [[3498|the dead]]!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:17|17]]  Because, [[2264|Herod]] [[846|himself]] had sent out [[2532|and]] [[2902|laid hold of]] [[2491|John]], [[2532|and]] [[1210|bound]] [[846|him]] [[1722|in]] [[5438|prison]] for the sake of Herodias, [[848|his]] [[80|brother]] [[5376|Philip’s]] [[1135|wife]]; because he had [[1060|married]] [[846|her]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:18|18]]  Because [[2491|John]] [[3004|had said]] [[2264|to Herod]], “It is not lawful [[4671|for you]] [[2192|to have]] [[4675|your]] [[80|brother’s]] [[1135|wife]].”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:19|19]]  [[1161|Therefore]] [[2266|Herodias]] had this disagreement with [[846|him]] [[2532|and]] wanted to kill [[846|him]], [[2532|but]] [[1410|she could]] [[3756|not]];&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:20|20]]  [[1063|For]], [[2264|Herod]] [[5399|feared]] [[2491|John]], [[1492|knowing]] [[846|that he]] [[1342|was a just]] [[435|man]] [[2532|and]] [[40|an holy]], [[2532|and]] [[4933|observed]] [[846|him]]; [[2532|and]] [[191|when he heard]] [[846|him]], [[4160|he did]] [[4183|many things]], [[2532|and]] [[191|heard]] [[846|him]] [[2234|gladly]]. (Reverted back to KJV)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:21|21]]  [[2532|And]] [[2121|when a convenient]] [[2250|day]] [[2064|was come]], [[3753|that]] [[2264|Herod]] [[848|on his]] [[1077|birthday]] [[4160|made]] [[1173|a supper]] [[848|to his]] [[3175|lords]], [[5506|high captains]], [[2532|and]] [[4413|chief]] &#039;&#039;estates&#039;&#039; [[1056|of Galilee]];&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:22|22]]  [[2532|And]] when [[3588|the]] [[2364|daughter]] [[846|of the said]] [[2266|Herodias]] [[1525|came in]], [[2532|and]] [[3738|danced]], [[2532|and]] [[700|pleased]] [[2264|Herod]] [[2532|and]] [[4873|them that sat with him]], [[3588|the]] [[935|king]] [[2036|said]] [[3588|unto the]] [[2877|damsel]], [[154|Ask]] [[3165|of me]] whatsoever [[2309|thou wilt]], [[2532|and]] [[1325|I will give]] &#039;&#039;it&#039;&#039; [[4671|thee]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:23|23]]  [[2532|And]] [[3660|he sware]] [[846|unto her]], Whatsoever [[154|thou shalt ask]] [[3165|of me]], [[1325|I will give]] &#039;&#039;it&#039;&#039; [[4671|thee]], [[2193|unto]] [[2265|the half]] [[3450|of my]] [[932|kingdom]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:24|24]]  [[1161|And]] [[3588|she]] [[1831|went forth]], [[2036|and said]] [[848|unto her]] [[3384|mother]], [[5101|What]] [[154|shall I ask]]? [[1161|And]] [[3588|she]] [[2036|said]], [[3588|The]] [[2776|head]] [[2491|of John]] [[3588|the]] [[910|Baptist]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:25|25]]  [[2532|And]] [[1525|she came in]] [[2112|straightway]] [[3326|with]] [[4710|haste]] [[4314|unto]] [[3588|the]] [[935|king]], [[154|and asked]], [[3004|saying]], [[2309|I will]] [[2443|that]] [[1325|thou give]] [[3427|me]] [[1824|by and by]] [[1909|in]] [[4094|a charger]] [[3588|the]] [[2776|head]] [[2491|of John]] [[3588|the]] [[910|Baptist]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:26|26]]  [[2532|And]] [[3588|the]] [[935|king]] [[1096|was]] [[4036|exceeding sorry]]; &#039;&#039;yet&#039;&#039; for his oath’s sake, [[2532|and]] [[4873|for their sakes which sat with him]], [[2309|he would]] [[3756|not]] [[114|reject]] [[846|her]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:27|27]]  [[2532|And]] [[2112|immediately]] [[3588|the]] [[935|king]] [[649|sent]] [[4688|an executioner]], [[2004|and commanded]] [[846|his]] [[2776|head]] [[5342|to be brought]]: [[1161|and]] [[3588|he]] [[565|went]] [[607|and beheaded]] [[846|him]] [[1722|in]] [[3588|the]] [[5438|prison]],&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:28|28]]  [[2532|And]] [[5342|brought]] [[846|his]] [[2776|head]] [[1909|in]] [[4094|a charger]], [[2532|and]] [[1325|gave]] [[846|it]] [[3588|to the]] [[2877|damsel]]: [[2532|and]] [[3588|the]] [[2877|damsel]] [[1325|gave]] [[846|it]] [[848|to her]] [[3384|mother]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:29|29]]  [[2532|And]] [[846|when his]] [[3101|disciples]] [[191|heard]] &#039;&#039;of&#039;&#039; &#039;&#039;it&#039;&#039;, [[2064|they came]] [[2532|and]] [[142|took up]] [[846|his]] [[4430|corpse]], [[2532|and]] [[5087|laid]] [[846|it]] [[1722|in]] [[3419|a tomb]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:30|30]]  [[2532|And]] [[3588|the]] [[652|apostles]] [[4863|gathered themselves together]] [[4314|unto]] [[2424|Jesus]], [[2532|and]] [[518|told]] [[846|him]] [[3956|all things]], [[2532|both]] [[3745|what]] [[4160|they had done]], [[2532|and]] [[3745|what]] [[1321|they had taught]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:31|31]]  [[2532|And]] [[2036|he said]] [[846|unto them]], [[1205|Come]] [[5210|ye]] [[846|yourselves]] apart [[1519|into]] [[2048|a desert]] [[5117|place]], [[2532|and]] [[373|rest]] [[3641|a while]]: [[1063|for]] [[2258|there were]] [[4183|many]] [[2064|coming]] [[2532|and]] [[5217|going]], [[2532|and]] they had no leisure so much as [[5315|to eat]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:32|32]]  [[2532|And]] [[565|they departed]] [[1519|into]] [[2048|a desert]] [[5117|place]] [[4143|by ship]] privately.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:33|33]]  [[2532|And]] [[3588|the]] [[3793|people]] [[1492|saw]] [[846|them]] [[5217|departing]], [[2532|and]] [[4183|many]] [[1921|knew]] [[846|him]], [[2532|and]] [[4936|ran]] [[3979|afoot]] [[1563|thither]] [[575|out of]] [[3956|all]] [[4172|cities]], [[2532|and]] [[4281|outwent]] [[846|them]], [[2532|and]] [[4905|came together]] [[4314|unto]] [[846|him]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:34|34]]  [[2532|And]] [[2424|Jesus]], [[1831|when he came out]], [[1492|saw]] [[4183|much]] [[3793|people]], [[2532|and]] [[4697|was moved with compassion]] [[1909|toward]] [[846|them]], [[3754|because]] [[2258|they were]] [[5613|as]] [[4263|sheep]] [[3361|not]] [[2192|having]] [[4166|a shepherd]]: [[2532|and]] [[756|he began]] [[1321|to teach]] [[846|them]] [[4183|many things]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:35|35]]  [[2532|And]] when the day was now far spent, [[846|his]] [[3101|disciples]] [[4334|came]] [[846|unto him]], [[3004|and said]], [[2076|This is]] [[2048|a desert]] [[5117|place]], [[2532|and]] [[2235|now]] the time is far passed:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:36|36]]  Send them away, [[2443|that]] [[565|they may go]] [[1519|into]] [[3588|the]] [[68|country]] [[2945|round about]], [[2532|and]] [[2968|into the villages]], [[59|and buy]] [[1438|themselves]] [[740|bread]]: [[1063|for]] [[2192|they have]] nothing [[5315|to eat]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:37|37]]  [[3588|He]] [[611|answered]] [[2036|and said]] [[846|unto them]], [[1325|Give]] [[5210|ye]] [[846|them]] [[5315|to eat]]. [[2532|And]] [[3004|they say]] [[846|unto him]], [[565|Shall we go]] [[59|and buy]] [[1250|two hundred]] [[1220|pennyworth]] [[740|of bread]], [[2532|and]] [[1325|give]] [[846|them]] [[5315|to eat]]?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:38|38]]  [[3588|He]] [[3004|saith]] [[846|unto them]], [[4214|How many]] [[740|loaves]] [[2192|have ye]]? [[5217|go]] [[2532|and]] [[1492|see]]. [[2532|And]] [[1097|when they knew]], [[3004|they say]], [[4002|Five]], [[2532|and]] [[1417|two]] [[2486|fishes]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:39|39]]  [[2532|And]] [[2004|he commanded]] [[846|them]] to make all sit down by companies [[1909|upon]] [[3588|the]] [[5515|green]] [[5528|grass]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:40|40]]  [[2532|And]] [[377|they sat down]] in ranks, by hundreds, [[2532|and]] by fifties.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:41|41]]  [[2532|And]] [[2983|when he had taken]] [[3588|the]] [[4002|five]] [[740|loaves]] [[2532|and]] [[3588|the]] [[1417|two]] [[2486|fishes]], [[308|he looked up]] [[1519|to]] [[3772|heaven]], [[2127|and blessed]], [[2532|and]] [[2622|brake]] [[3588|the]] [[740|loaves]], [[2532|and]] [[1325|gave]] &#039;&#039;them&#039;&#039; [[848|to his]] [[3101|disciples]] [[2443|to]] [[3908|set before]] [[846|them]]; [[2532|and]] [[3588|the]] [[3588|two]] [[2486|fishes]] [[3307|divided]] [[3956|he among them all]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:42|42]]  [[2532|And]] [[3956|they did all]] [[5315|eat]], [[2532|and]] [[5526|were filled]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:43|43]]  [[2532|And]] [[142|they took up]] [[1427|twelve]] [[2894|baskets]] [[4134|full]] [[2801|of the fragments]], [[2532|and]] [[575|of]] [[3588|the]] [[2486|fishes]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:44|44]]  [[2532|And]] [[5315|they that did eat]] [[3588|of the]] [[740|loaves]] [[2258|were]] [[5616|about]] [[4000|five thousand]] [[435|men]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:45|45]] [[2532|And]] [[2112|straightway]] [[315|he constrained]] [[848|his]] [[3101|disciples]] [[1684|to get]] [[1519|into]] [[3588|the]] [[143|ship]], [[2532|and]] to go to the other side [[4314|before]] [[966|unto Bethsaida]], [[2193|while]] [[846|he]] [[630|sent away]] [[3588|the]] [[3793|people]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:46|46]]  [[2532|And]] when he had sent them away, [[565|he departed]] [[1519|into]] [[3735|a mountain]] [[4336|to pray]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:47|47]]  [[2532|And]] [[3798|when even]] [[1096|was come]], [[3588|the]] [[4143|ship]] [[2258|was]] [[1722|in]] [[3319|the midst]] [[3588|of the]] [[2281|sea]], [[2532|and]] [[846|he]] [[3441|alone]] [[1909|on]] [[3588|the]] [[1093|land]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:48|48]]  [[2532|And]] [[1492|he saw]] [[846|them]] [[928|toiling]] [[1643|in rowing]]; [[1063|for]] [[3588|the]] [[417|wind]] [[2258|was]] [[1727|contrary]] [[846|unto them]]: [[2532|and]] [[4012|about]] [[5067|the fourth]] [[5438|watch]] [[3588|of the]] [[3571|night]] [[2064|he cometh]] [[4314|unto]] [[846|them]], [[4043|walking]] [[1909|upon]] [[3588|the]] [[2281|sea]], [[2532|and]] [[2309|would]] [[3928|have passed by]] [[846|them]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:49|49]]  [[1161|But]] [[3588|when they]] [[1492|saw]] [[846|him]] [[4043|walking]] [[1909|upon]] [[3588|the]] [[2281|sea]], [[1380|they supposed]] [[1511|it had been]] [[5326|a spirit]], [[2532|and]] [[349|cried out]]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:50|50]]  [[1063|For]] [[3956|they all]] [[1492|saw]] [[846|him]], [[2532|and]] [[5015|were troubled]]. [[2532|And]] [[2112|immediately]] [[2980|he talked]] [[3326|with]] [[846|them]], [[2532|and]] [[3004|saith]] [[846|unto them]], [[2293|Be of good cheer]]: [[1510|it is]] [[1473|I]]; be not afraid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:51|51]]  [[2532|And]] [[305|he went]] [[4314|up unto]] [[846|them]] [[1519|into]] [[3588|the]] [[4143|ship]]; [[2532|and]] [[3588|the]] [[417|wind]] [[2869|ceased]]: [[2532|and]] [[3029|they were sore]] [[1839|amazed]] [[1722|in]] [[1438|themselves]] [[1537|beyond]] [[4053|measure]], [[2532|and]] [[2296|wondered]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:52|52]]  [[1063|For]] [[4920|they considered]] [[3756|not]] &#039;&#039;the&#039;&#039; &#039;&#039;miracle&#039;&#039; [[1909|of]] [[3588|the]] [[740|loaves]]: [[1063|for]] [[846|their]] [[2588|heart]] [[2258|was]] [[4456|hardened]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:53|53]]  [[2532|And]] [[1276|when they had passed over]], [[2064|they came]] [[1909|into]] [[3588|the]] [[1093|land]] [[1082|of Gennesaret]], [[2532|and]] [[4358|drew to the shore]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:54|54]]  [[2532|And]] [[846|when they]] [[1831|were come]] [[1537|out of]] [[3588|the]] [[4143|ship]], [[2112|straightway]] [[1921|they knew]] [[846|him]],&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:55|55]]  [[4063|And ran through]] [[1565|that]] [[3650|whole]] [[4066|region round about]], [[756|and began]] [[4064|to carry about]] [[1909|in]] [[2895|beds]] those that were sick, [[3699|where]] [[191|they heard]] [[3754|he]] [[2076|was]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Mark 6:56|56]]  [[2532|And]] whithersoever [[1531|he entered]], [[1519|into]] [[2968|villages]], [[2228|or]] [[4172|cities]], [[2228|or]] [[68|country]], [[5087|they laid]] [[3588|the]] [[770|sick]] [[1722|in]] [[3588|the]] [[58|streets]], [[2532|and]] [[3870|besought]] [[846|him]] [[2443|that]] [[680|they might touch]] [[2579|if it were but]] [[3588|the]] [[2899|border]] [[846|of his]] [[2440|garment]]: [[2532|and]] as many as [[680|touched]] [[846|him]] [[4982|were made whole]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt; - [[Mark 5]] - [[Mark 7]] - &amp;gt;&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See Also==&lt;br /&gt;
===English===&lt;br /&gt;
* [[Mark 6 King James Version 2016]] ([[King James Version 2016 Edition]])&lt;br /&gt;
* [[Mark 6 KJV 1900/2016 Parallel]]&lt;br /&gt;
* [[Mark 6 KJV 1611/1900 Parallel]]&lt;br /&gt;
* [[Mark 6 King James Version 1611]]&lt;br /&gt;
* [[Mark 6 Bishops&#039; Bible 1568]]&lt;br /&gt;
* [[Mark 6 Matthew&#039;s Bible 1549]]&lt;br /&gt;
* [[Mark 6 Great Bible 1539]]&lt;br /&gt;
* [[Mark 6 Coverdale Bible 1535]]&lt;br /&gt;
* [[Mark 6 Tyndale Bible 1534]]&lt;br /&gt;
* [[Mark 6 Wycliffe Bible 1395]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Greek===&lt;br /&gt;
* [[Mark 6 Greek NT: Beza&#039;s Textus Receptus (1598)]]&lt;br /&gt;
* [[Mark 6 Greek NT: Scrivener&#039;s Textus Receptus (1894)]]&lt;br /&gt;
* [[Mark 6 Greek NT: Textus Receptus 1598 Beza/1894 Scrivener Parallel]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Scriptures_Containing_3738&amp;diff=373313</id>
		<title>Scriptures Containing 3738</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Scriptures_Containing_3738&amp;diff=373313"/>
		<updated>2026-04-18T03:04:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Matthew===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Matthew 11:17]]&#039;&#039;&#039; [[2532|And]] [[3004|saying]], [[832|We have piped]] [[5213|unto you]], [[2532|and]] [[3756|ye have not]] &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;[[3738|danced]]&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;; [[2354|we have mourned]] [[5213|unto you]], [[2532|and]] [[3756|ye have not]] [[2875|lamented]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Matthew 11:17]]&#039;&#039;&#039; [[2532|And]] [[3004|saying]], [[832|We have piped]] [[5213|unto you]], [[2532|and]] [[3756|ye have not]] &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;[[3738|danced]]&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;; [[2354|we have mourned]] [[5213|unto you]], [[2532|and]] [[3756|ye have not]] [[2875|lamented]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Matthew 14:6]]&#039;&#039;&#039; [[1161|But]] [[2264|when Herod&#039;s]] [[1077|birthday]] [[71|was kept]], [[3588|the]] [[2364|daughter]] [[2266|of Herodias]] &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;[[3738|danced]]&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; [[1722|before]] [[3319|them]], [[2532|and]] [[700|pleased]] [[2264|Herod]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mark===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Mark 6:22]]&#039;&#039;&#039; And when the daughter of the said Herodias came in, and danced &amp;lt;3738&amp;gt;, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Luke===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Luke 7:32]]&#039;&#039;&#039; They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have &amp;lt;3738&amp;gt; not danced &amp;lt;3738&amp;gt;; we have mourned to you, and ye have not wept.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See also==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[3738]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=File:Revelation_4.8_Complutensian_Polyglot.JPG&amp;diff=373312</id>
		<title>File:Revelation 4.8 Complutensian Polyglot.JPG</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=File:Revelation_4.8_Complutensian_Polyglot.JPG&amp;diff=373312"/>
		<updated>2026-04-17T12:37:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=File:Revelation_4.8_Complutensian_Polyglot.jpg&amp;diff=373311</id>
		<title>File:Revelation 4.8 Complutensian Polyglot.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=File:Revelation_4.8_Complutensian_Polyglot.jpg&amp;diff=373311"/>
		<updated>2026-04-17T12:32:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Revelation_4:8&amp;diff=373310</id>
		<title>Revelation 4:8</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Revelation_4:8&amp;diff=373310"/>
		<updated>2026-04-16T09:02:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: /* Interlinear */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Verses in Revelation 4}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt; - [[Revelation 4:7]] - [[Revelation 4:9]] - &amp;gt;&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Revelation 4:8 Greek NT: Beza&#039;s Textus Receptus (1598)|ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:8]]&#039;&#039;&#039; [[2532|Καὶ]] [[4072|τέσσαρα]] [[2226|ζῶα]], [[1520|ἓν]] [[2596|καθ’]] [[1438|ἑαυτὸ]] [[2192|εἴχον]] [[303|ἀνὰ]] [[4420|πτέρυγας]] [[1803|ἕξ]] [[2943|κυκλόθεν]], [[2532|καὶ]] [[2081|ἔσωθεν]] [[1073|γέμοντα]] [[3788|ὀφθαλμῶν]]· [[2532|καὶ]] [[372|ἀνάπαυσιν]] [[3756|οὐκ]] [[2192|ἔχουσιν]] [[2250|ἡμέρας]] [[2532|καὶ]] [[3571|νυκτὸς]], [[3004|λέγοντα]], [[40|Ἅγιος]], [[40|ἅγιος]], [[40|ἅγιος]] [[2962|Κύριος]] [[3588|ὁ]] [[2316|Θεὸς]] [[3588|ὁ]] [[3841|παντοκράτωρ]], [[3588|Ὁ]] [[2258|ἦν]] [[2532|καὶ]] [[3588|Ὁ]] [[5607|ὢν]] [[2532|καὶ]] [[3588|Ὁ]] [[2064|ἐρχόμενος]]. (Checked)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Textus Receptus 1598 Footer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039; Revelation 4:8 &#039;&#039;&#039; [[2532|And]] [[5064|the four]] [[2226|beasts]] [[2192|had]] [[303|each]] [[2596|of them]] [[1803|six]] [[4420|wings]] [[2943|about]] &#039;&#039;him&#039;&#039;; [[2532|and]] &#039;&#039;they were&#039;&#039; [[1073|full]] [[3788|of eyes]] [[2081|within]]: [[2532|and]] [[372|they rest]] [[3756|not]] [[2250|day]] [[2532|and]] [[3571|night]], [[3004|saying]], [[40|Holy]], [[40|holy]], [[40|holy]], [[2962|Lord]] [[2316|God]] [[3841|Almighty]], [[3588|which]] [[2258|was]], [[2532|and]] [[5607|is]], [[2532|and]] [[2064|is to come]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Revelation 4:8 King James Version 2016|Revelation 4:8]]&#039;&#039;&#039; [[2532|And]] [[5064|the four]] [[2226|creatures]], [[303|each]] [[2596|of them]] [[2192|having]] [[1803|six]] [[4420|wings]] [[2943|about]] &#039;&#039;him&#039;&#039;, [[2532|also]] &#039;&#039;were&#039;&#039; [[1073|full]] [[3788|of eyes]] [[2081|inside]]. [[2532|And]] [[372|they]] [[3756|do not]] [[372|rest]] [[2250|day]] [[2532|or]] [[3571|night]], [[3004|saying]]: “[[40|Holy]], [[40|holy]], [[40|holy]], [[2962|Lord]] [[2316|God]] [[3841|Almighty]], [[3588|Who]] [[2258|was]] [[2532|and]] [[5607|is]] [[2532|and]] [[2064|is to come]]!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{King James Version 2016 Edition}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Interlinear==&lt;br /&gt;
{|border=1 cellpadding=5 style=&amp;quot;text-align:left; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!|[[Portal:Bible_Concordance|Strong&#039;s]]&lt;br /&gt;
!|Greek&lt;br /&gt;
!|Pronunciation&lt;br /&gt;
!|[[KJV 1611]]&lt;br /&gt;
!|[[KJV 1900]]&lt;br /&gt;
!|[[KJV 2023]]&lt;br /&gt;
!|Parts of speech&lt;br /&gt;
!|Case&lt;br /&gt;
!|Tense&lt;br /&gt;
!|Number&lt;br /&gt;
!|Gender&lt;br /&gt;
!|Person&lt;br /&gt;
!|Voice&lt;br /&gt;
!|Mood&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|Καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|And]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|And]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|And]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4072]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4072|τέσσαρα]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;tes&#039;-sar-a&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5064|foure]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5064|four]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5064|four]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2226]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2226|ζῶα]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;dzo&#039;-ah&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2226|beasts]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2226|beasts]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2226|creatures]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1520]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1520|ἓν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hen&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1520|one]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1520|one]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1520|each]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Numeral]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2596]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2596|καθ’]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kath&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2596|according to]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2596|according to]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2596|of]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Preposition]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1438]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1438|ἑαυτὸ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;heh-ow-too&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1438|himself]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1438|itself]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1438|them]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Pronoun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Accusative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3rd]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|εἴχον]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ey&#039;-khon&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|had]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|had]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|having]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Verb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Imperfect]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3rd]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Indicative]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[303]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[303|ἀνὰ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;an-ah&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[303|by]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[303|each]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[303|each]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Preposition]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4420]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4420|πτέρυγας]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;pter&#039;-oo-gas&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4420|wings]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4420|wings]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4420|wings]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Accusative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1803]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1803|ἕξ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hex&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1803|six]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1803|six]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1803|six]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Numeral]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2943]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2943|κυκλόθεν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;koo-kloth&#039;-en&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2943|about]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2943|about]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2943|about]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adverb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|also]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2081]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2081|ἔσωθεν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;es&#039;-o-then&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2081|within]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2081|within]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2081|inside]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adverb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1073]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1073|γέμοντα]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ghem&#039;-on-ta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1073|full]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1073|full]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1073|full]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Participle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Present]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3788]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3788|ὀφθαλμῶν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;of-thal-mone&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3788|of eyes]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3788|of eyes]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3788|of eyes]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Genitive]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[372]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[372|ἀνάπαυσιν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;an-ap&#039;-ow-sin&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[372|rest]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[372|rest]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[372|rest]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Accusative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756|οὐκ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ook&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756|not]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756|not]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756|not]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Particle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|ἔχουσιν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ekh&#039;-oo-sin&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|have]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|have]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|do have]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Verb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Present]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3rd]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Indicative]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2250]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2250|ἡμέρας]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hay-mer&#039;-as&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2250|day]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2250|day]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2250|day]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Genitive]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|or]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3571]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3571|νυκτὸς]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;nook-tos&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3571|night]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3571|night]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3571|night]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Genitive]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3004]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3004|λέγοντα]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;leg&#039;-on-ta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3004|saying]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3004|saying]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3004|saying]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Participle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Present]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|Ἅγιος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hag&#039;-ee-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|Holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|ἅγιος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hag&#039;-ee-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|ἅγιος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hag&#039;-ee-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2962]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2962|Κύριος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;koo&#039;-ree-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2962|Lord]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2962|Lord]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2962|Lord]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|ὁ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ho&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|Who]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2316]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2316|Θεὸς]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;theh&#039;-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2316|God]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2316|God]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2316|God]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|ὁ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ho&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|Who]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3841]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3841|παντοκράτωρ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;pan-tok-rat&#039;-ore&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3841|Almighty]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3841|Almighty]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3841|Almighty]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|Ὁ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ho&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|Who]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2258]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2258|ἦν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ane&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2258|was]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2258|was]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2258|was]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Verb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Imperfect]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3rd]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Indicative]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|Ὁ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ho&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|Who]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5607]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5607|ὢν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;own&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5607|is]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5607|is]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5607|is]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Participle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Present]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|Ὁ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ho&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|Who]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2064]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2064|ἐρχόμενος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;er-khom&#039;-en-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2064|is to come]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2064|is to come]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2064|is to come]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Participle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Present]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Middle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Commentary==&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Minuscule 2049.JPG|250px|thumb|right|Revelation 4:8 in Minuscule 2049 [https://manuscripts.csntm.org/manuscript/View/GA_2049].]]&lt;br /&gt;
:[[Minuscule 2049]] is from the 16th century and is housed at the Hellenic Parliament Library, Athens in Greece.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Primasius====&lt;br /&gt;
[[Primasius of Hadrumetum]] (died 560 AD) studied the exegesis of the Greeks while at Constantinople, and his fame is chiefly due to his commentary on Revelation. This work, divided into five books, is of importance both as a witness of the pre-Cyprian Latin text of the Book of Revelation used by the North African church, and as aiding in the reconstruction of the most influential Latin commentary on Revelation, the exegetical work of the Donatist Ticonius. In Apocalypsin I, Cap. I, at Rev. 4:8, it says[https://archive.org/details/commentariusinap0000prim/page/56/mode/2up]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Et erant plena oculis ante se et retro, uel sicut alia translatio dicit, intus et foris: Intus eo quod indignis sit euangelii lumen occultum. Si enim opertum est, inquit, euangelium nostrum, in his qui pereunt est obuelatum. Aliter ante et retro, quod ubicumque fructificans dilatetur ecclesia, in lumine uultus dei ambulat, et reuelata facie gloriam dei speculatur. Aliter ante et retro alas senas, quae uiginti quattuor subsummantur, ueteris testamenti libros insinuat, quos eiusdem numeri canonica auctoritate suscipimus tamquam uiginti quattuor seniores tribunalia praesidentes. Ideo autem est noui testamenti praedicatio fructuosa, quia testimoniis ueteris fulta firmatur. Hoc tenet ecclesia ante et retro, id est et tunc sub lege et nunc sub gratia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Quae non habebunt requiem die ac nocte dicentes : Sanctus, sanctus, sanctus, dominus deus omnipotens, qui fuil et est et uenturus est. Cum ecclesia circumquaque diffusa in singulis membris, professionibusque diuersis, urbibus, regionibus, prouinciis, linguis et gentibus uariis, indesinenter deum ore et opere in aduersis et prosperis laudat, die ac nocte dominum laudare non cessat, manente intellectualis creaturae perpetua in caelestibus laude super Hierusalem, ad cuius se instar informari peregrina laetatur ecclesia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translated as [https://turretinfan.blogspot.com/2023/08/primasius-on-woman-of-revelation-12-ark.html]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:And they were full of eyes in front and behind, or as another translation says, &amp;quot;inside and out:&amp;quot; Inside because the light of the gospel is hidden from the unworthy. &amp;quot;For if our gospel is veiled,&amp;quot; he says, &amp;quot;it is veiled to those who are perishing.&amp;quot; Alternatively, &amp;quot;in front and behind&amp;quot; means that wherever the fruit-bearing Church spreads, it walks in the light of God&#039;s face, and with unveiled face beholds the glory of God. Another interpretation of &amp;quot;in front and behind&amp;quot; [is that the group of] the six wings, which total twenty-four, hints at the books of the Old Testament. We accept by canonical authority twenty-four books, just as there are twenty-four elders sitting in judgment. The reason the preaching of the New Testament is fruitful is because it is strengthened and confirmed by the testimonies of the Old. The Church holds this &amp;quot;in front and behind,&amp;quot; that is, both then under the law and now under grace.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;They who have no rest day or night, saying: &#039;Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was and is and is to come.&#039;&amp;quot; When the Church, spread all around in individual members, diverse professions, cities, regions, provinces, various languages and nations, ceaselessly praises God in word and deed, in adversity and prosperity, it does not stop praising the Lord day and night. The eternal praise of intellectual creatures continues in the heavens above Jerusalem, to whose likeness the wandering Church delights to conform.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν  καὶ ὁ ἐρχόμενος===&lt;br /&gt;
====[[Chiastic structure]]====&lt;br /&gt;
The pattern is also a [[Chiastic structure]]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:A.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν  καὶ ὁ ἐρχόμενος...Revelation 1:4&lt;br /&gt;
::B.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν  καὶ ὁ ἐρχόμενος...Revelation 1:8&lt;br /&gt;
:::C.....ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν  καὶ ὁ ἐρχόμενος...Revelation 4:8&lt;br /&gt;
::B.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν  καὶ ὁ ἐρχόμενος·..Revelation 11:17&lt;br /&gt;
:A.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, καὶ ὁ ἐσόμενος....Revelation 16:5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In English:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:A.....which is, and which was, and which is to come Revelation 1:4&lt;br /&gt;
::B.....which is, and which was, and which is to come Revelation 1:8&lt;br /&gt;
:::C.....which was, and is, and is to come Revelation 4:8&lt;br /&gt;
::B.....which art, and wast, and art to come Revelation 11:17&lt;br /&gt;
:A.....which art, and wast, and shalt be Revelation 16:5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Showing the tenses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:A.....present tense, past tense, future tense Revelation 1:4&lt;br /&gt;
::B.....present tense, past tense, future tense Revelation 1:8&lt;br /&gt;
:::C.....&#039;&#039;&#039;past&#039;&#039;&#039; tense, &#039;&#039;&#039;present&#039;&#039;&#039; tense, &#039;&#039;&#039;future&#039;&#039;&#039; tense Revelation 4:8&lt;br /&gt;
::B.....present tense, past tense, future tense Revelation 11:17&lt;br /&gt;
:A.....present tense, past tense, future tense Revelation 16:5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The closer man gets to God and his throne, the stronger the emphasis is upon His holiness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Greek==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;[[See Also Revelation 4:8 Greek]]&#039;&#039; &lt;br /&gt;
====[[Textus Receptus]]====&lt;br /&gt;
====[[Complutensian Polyglot]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Complutensian Polyglot.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1514 AD|1514]] [[Complutensian Polyglot]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1514 AD|1514]]  {{Template: Complutensian Polyglot Footer}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Complutensian Polyglot 1514]]&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Aldine]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Aldine_1518.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1518 AD|1518]] Greek New Testament of [[Aldine]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1518 AD|1518]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Cephaleus====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Cephaleus.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1524 AD|1524]] of [[Wolf Cephaleus]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1524 AD|1524]] &amp;lt;small&amp;gt;(Wolf Cephaleus. Printed in Strassburg)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Desiderius Erasmus]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1516.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1516 AD|1516]] [[Novum Instrumentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1519.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1519 AD|1519]] [[Novum Instrumentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1522.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1522 AD|1522]] Greek New Testament of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;1&#039;&#039;&#039;. [[1516 AD|1516]] {{Erasmus First Edition}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;2&#039;&#039;&#039;. [[1519 AD|1519]] {{Erasmus Second Edition}} &amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://collections.thulb.uni-jena.de/rsc/viewer/HisBest_derivate_00000207/BE_0236_0121.tif Jena.de]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;3&#039;&#039;&#039;. [[1522 AD|1522]] {{Erasmus Third Edition}} [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/1240666]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;4&#039;&#039;&#039;. [[1527 AD|1527]]  {{Erasmus Forth Edition}} [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/838539]&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1535.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1535 AD|1535]] [[Novum Testamentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;5&#039;&#039;&#039;. [[1535 AD|1535]]  {{Erasmus Fifth Edition}} [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/13008319]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Colinæus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Simon de Colines]])&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Sessa====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Sessa New Testament.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1538 AD|1538]] New Testament of [[Melchior Sessa]]. [https://books.google.com.au/books?id=P10waNoj2sIC&amp;amp;printsec=frontcover&amp;amp;source=gbs_ge_summary_r&amp;amp;cad=0#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1538 AD|1538]] &amp;lt;small&amp;gt;(Printed by Ioannes Antonius de Sabio, funded by Melchior Sessa. Printed in Venice.)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Stephanus_1546.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in the [[1546 AD|1546]] Greek New Testament of Stephanus&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;1&#039;&#039;&#039;. [[1546 AD|1546]]  &amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;Τῆς καινῆς διαθήκης ἅπαντα. Novum Testamentum. Ex bibliotheca regia&#039;&#039; (Paris: Robertus Stephanus). [https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.31175031506309&amp;amp;view=1up&amp;amp;seq=15 Hathi Trust]&lt;br /&gt;
:Österreichische Nationalbibliothek, 1.L.29: [http://digital.onb.ac.at/OnbViewer/viewer.faces?doc=ABO_%2BZ119528906&amp;amp;order=919&amp;amp;view=SINGLE ÖNB] | [https://books.google.com.au/books?id=bMRIAAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA5#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false GB]&lt;br /&gt;
:Regensburg, Staatliche Bibliothek, 999/Script.7: [https://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb11116067_00009.html MDZ] (See Also [[Nomina sacra]])&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Stephanus_1549.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in the [[1549 AD|1549]] Greek New Testament of Stephanus&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;2&#039;&#039;&#039;. [[1549 AD|1549]] &amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;Τῆς καινῆς διαθήκης ἅπαντα. Novum Testamentum. Ex bibliotheca regia&#039;&#039; (Paris: Robertus Stephanus).&lt;br /&gt;
:Österreichische Nationalbibliothek, 1.L.34: [http://digital.onb.ac.at/OnbViewer/viewer.faces?doc=ABO_%2BZ119529406&amp;amp;order=919&amp;amp;view=SINGLE ÖNB]&lt;br /&gt;
:Universiteitsbibliotheek Gent, BIB.TH.003654: [https://books.google.com.au/books?redir_esc=y&amp;amp;id=dBNcAAAAQAAJ&amp;amp;q=kai#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false GB]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Stephanus_1550.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in the [[1550 AD|1550]] Greek New Testament of Stephanus [https://bibles-online.net/flippingbook/1550/34/ ]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;3&#039;&#039;&#039;. [[1550 AD|1550]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum Græce. 3rd edition. Paris. - [[Editio Regia]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;4&#039;&#039;&#039;. [[1551 AD|1551]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum Græce. 4th edition. Genevah)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Theodore Beza]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;1&#039;&#039;&#039;. [[1556 AD|1556]]/[[1557 AD|57]] &amp;lt;small&amp;gt;In Latin ([[Revelation_4_8#Latin|see below]]) - counted as Beza&#039;s first major edition. [https://books.google.com.au/books?id=A0usDcgwzc8C&amp;amp;pg=PA3#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false 1556 Edition] and [https://books.google.com.au/books?id=e5dUAAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA3#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false here].   [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/10661118 1557 Edition] Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 2341&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1559 AD|1559]] &amp;lt;small&amp;gt;unauthorised Basel edition - (Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 2347 [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/1957985 e-rara] &amp;amp; [http://dfg-viewer.de/show?tx_dlf%5Bdouble%5D=0&amp;amp;tx_dlf%5Bid%5D=http%3A%2F%2Fdigitale.bibliothek.uni-halle.de%2Foai%2F%3Fverb%3DGetRecord%26metadataPrefix%3Dmets%26identifier%3D993514&amp;amp;tx_dlf%5Bpage%5D=13&amp;amp;cHash=6b3eaed78ca8bf6c03a967422520dbf7  ULB Sachsen-Anhalt] &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1563 AD|1563]]: &amp;lt;small&amp;gt;Beza’s Responsio against Castellio (referred to on the title page of the 1565 and 1582 editions): [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/869676 e-rara] (Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 150).&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;2&#039;&#039;&#039;. [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum,- counted as Beza&#039;s second major edition. Geneva)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Beza_1565.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1565 AD|1565]] Greek New Testament]]&lt;br /&gt;
:* [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;(a special copy with Beza’s own handwritten notes in preparation of the third edition (MHR O4 cd (565) a):[http://doc.rero.ch/record/18245?ln=fr]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/1774121 Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Beza_1567.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1567 AD|1567]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
:* [[1567 AD|1567]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/mhr_g/content/zoom/4266100 Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1569 AD|1569]]: &amp;lt;small&amp;gt;Tremellius’ Syriac NT, with Beza’s Greek and Latin text included: [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/4465341 e-rara] and [https://books.google.com.au/books?id=eY61MnibT1QC&amp;amp;pg=PA1-IA1#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Google]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1575 AD|1575]]: &amp;lt;small&amp;gt;a [https://books.google.nl/books?id=DsBIAAAAcAAJ&amp;amp;hl=nl&amp;amp;pg=PA1#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Latin-only edition] which introduces Chapter summaries&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1580 AD|1580]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/3107964 Minor edition] and also another minor edition [https://books.google.com.au/books?id=vr9IAAAAcAAJ&amp;amp;printsec=frontcover&amp;amp;source=gbs_ge_summary_r&amp;amp;cad=0#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false here]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;3&#039;&#039;&#039;. [[1582 AD|1582]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum. 2nd folio edition. Geneva.)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1590 AD|1590]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/3138458 Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;4&#039;&#039;&#039;. [[1588 AD|1588]] &amp;lt;small&amp;gt;([https://www.e-rara.ch/lac1_g/content/zoom/11394874 1588 e-rara]] (Lausanne : Bibliothèque, shelf mark 2015);[http://images.csntm.org/PublishedWorks/Bezae_NT_1588/Bezae_NT_1588_0001a.jpg CSNTM]; [https://archive.org/details/testamentvmnovvm00bzet/page/n19/mode/2up Archive]; [https://books.google.nl/books?id=tt1TAAAAcAAJ&amp;amp;hl=nl&amp;amp;pg=PA1#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Google]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Beza_1589.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1588 AD|1588]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
:* [[1590 AD|1590]] &amp;lt;small&amp;gt;(Beza Octavo 4th)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1594 AD|1594]]: &amp;lt;small&amp;gt;the Annotationes printed separately: [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/1095196 e-rara].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;5&#039;&#039;&#039;.  &amp;lt;small&amp;gt;([[http://www.e-rara.ch/gep_g/content/titleinfo/1752610 e-rara]. Novum Testamentum. 5th. Geneva.])&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_beza_1598.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1598 AD|1598]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
:* [[1604 AD|1604]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://books.google.com.au/books?id=NhY-AAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA11-IA8#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Plantin Polyglot====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1584 AD|1584]] &lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Plantin Polyglot 1584.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Plantin&#039;s [[1584 AD|1584]] Greek Latin Polyglot&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Elias Hutter]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1599 AD|1599]] {{The The Nuremberg Polyglot 1599}}&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Elias Hutter 1599.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Elias Hutter&#039;s [[1599 AD|1599]] Greek in his dodecaglot&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[House of Elzevir|Elzevir]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1624 AD|1624]]  {{Elzevir 1624}}&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Elzevir 1624.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Elzevir&#039;s [[1624 AD|1624]] Greek New Testament [https://archive.org/details/ned-kbn-all-00002698-001/page/n23/mode/1up?view=theater]&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1633 AD|1633]] {{Elzevir 1633}} &amp;lt;small&amp;gt;([[House of Elzevir|Elzevir]]) edited by [[Jeremias Hoelzlin]], Professor of Greek at Leiden.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation.4.8 Elzevir 1633.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Elzevir&#039;s [[1633 AD|1633]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1641 AD|1641]] {{Elzevir 1641}} &amp;lt;small&amp;gt;([[House of Elzevir|Elzevir]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1678 AD|1679]] {{Elzevir 1679}} &amp;lt;small&amp;gt;([[House of Elzevir|Elzevir]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====London Polyglot====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1657 AD|1657]] &amp;lt;small&amp;gt;([[London Polyglot]] by [[Brian Walton]]. Greek following the work of [[Robert Estienne]]&#039;s [[1550 AD|1550]] [[Textus Receptus]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 London Polyglot 1657.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Brian Walton&#039;s [[1657 AD|1657]] Greek Latin Polyglot&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====John Mill====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1707 AD|1707]] &amp;lt;small&amp;gt;(&amp;lt;small&amp;gt;(By [[John Mill]]. Greek following the work of [[Robert Estienne]]&#039;s [[1550 AD|1550]] [[Textus Receptus]])&amp;lt;/small&amp;gt;)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Mill 1707.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[John Mill]]&#039;s [[1707 AD|1707]] Greek Novum Testamentum&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Mill 1707 Footnotes.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;The Footnotes of Revelation 4:8 in [[John Mill]]&#039;s [[1707 AD|1707]] Greek Novum Testamentum&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Footnotes:&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scholz====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8_Scholz_1841.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1841 AD|1841]] [[English Hexapla]] of [[Johann Martin Augustin Scholz]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1841 AD|1841]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Footnote_Scholz_1841.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 Footnote in [[Greek]] in the [[1841 AD|1841]] [[English Hexapla]] of [[Johann Martin Augustin Scholz]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scrivener====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Scrivener 1880.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1881 AD|1881]] Greek of [[Scrivener]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] {{Scrivener Footnote}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Textus Receptus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1550 AD|1550]] καὶ τέσσαρα ζῷα ἓν καθ&#039; ἑαυτὸ εἴχον ἀνὰ πτέρυγας ἕξ κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμοντα ὀφθαλμῶν καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντα, Ἅγιος ἅγιος ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος (Stephanus)&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Beza 1598.JPG|300px|thumb|right|[[Revelation 4:8]] in the [[1598 AD|1598]] New Testament of Beza]]&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Beza 1598 Footnote.JPG|300px|thumb|right|Footnote at [[Revelation 4:8]] in [[Latin]] in the [[1598 AD|1598]] New Testament of Beza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1598 AD|1598]] Καὶ τέσσαρα ζῷα, ἓν καθ&#039; ἑαυτὸ εἴχον ἀνὰ πτέρυγας ἕξ κυκλόθεν, καὶ ἔσωθεν γέμοντα ὀφθαλμῶν· καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς, λέγοντα, Ἅγιος, ἅγιος, ἅγιος Κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, Ὁ ἦν καὶ Ὁ ὢν καὶ ἐρχόμενος. (Beza)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1514 AD|1514]] {{Template: Complutensian Polyglot Footer}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Complutensian Polyglot 1514]]&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Desiderius Erasmus]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1516 AD|1516]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 1st [[Novum Instrumentum omne]]) &lt;br /&gt;
* [[1519 AD|1519]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1522 AD|1522]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 3rd [[Novum Testamentum omne]])&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 4th)&lt;br /&gt;
* [[1535 AD|1535]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 5th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Colinæus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] (Colinæus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1546 AD|1546]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 1st)&lt;br /&gt;
* [[1549 AD|1549]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1550 AD|1550]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 3rd - [[Editio Regia]])&lt;br /&gt;
* [[1551 AD|1551]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 4th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Theodore Beza]]====&lt;br /&gt;
* [[1565 AD|1565]] (Beza 1st)&lt;br /&gt;
* [[1565 AD|1565]] (Beza Octavo 1st)&lt;br /&gt;
* [[1567 AD|1567]] (Beza Octavo 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1580 AD|1580]] (Beza Octavo 3rd)&lt;br /&gt;
* [[1582 AD|1582]] (Beza 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1589 AD|1589]] (Beza 3rd)&lt;br /&gt;
* [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th)&lt;br /&gt;
* [[1598 AD|1598]] (Beza 4th)&lt;br /&gt;
&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Elzevir====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1624 AD|1624]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
* [[1633 AD|1633]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
* [[1641 AD|1641]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scholz====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1841 AD|1841]] ([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scrivener====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1894 AD|1894]] (? ????? ???T???)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Other Greek====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] καὶ τὰ τέσσαρα ζῷα, ἓν καθ’ ἓν αὐτῶν ἔχων ἀνὰ πτέρυγας ἓξ, κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμουσιν ὀφθαλμῶν, καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντες, Ἅγιος ἅγιος ἅγιος´ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος. (Westcott and Hort)&lt;br /&gt;
* [[1857 AD|1857]] (Tregelles&#039; Greek New Testament) &lt;br /&gt;
* (Tischendorf 8th Ed.)&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] (Westcott &amp;amp; Hort)&lt;br /&gt;
* (Greek orthodox Church)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Anglo Saxon Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1000 AD|1000]] (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1200 AD|1200]] (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==English Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif&#039;s Bible]] by [[John Wycliffe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif&#039;s Bible]] by [[John Wycliffe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew&#039;s Bible]] - [[John Rogers]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop&#039;s Bible]] First Edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston&#039;s Primitive New Testament)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1898 AD|1898]] ([[Young&#039;s Literal Translation]] by [[Robert Young]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ([[BBE]])&lt;br /&gt;
* ([[Holman Christian Standard Bible]])&lt;br /&gt;
* ([[21st Century King James Version]])&lt;br /&gt;
* ([[Common English Bible]])&lt;br /&gt;
* ([[GOD’S WORD Translation]])&lt;br /&gt;
* ([[Contemporary English Version]])&lt;br /&gt;
* ([[New Living Translation]])&lt;br /&gt;
* ([[Amplified Bible]])&lt;br /&gt;
* ([[The Message]])&lt;br /&gt;
* ([[New International Reader&#039;s Version]])&lt;br /&gt;
* ([[Wycliffe New Testament]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Foreign Language Versions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Arabic]]====&lt;br /&gt;
* والاربعة الحيوانات لكل واحد منها ستة اجنحة حولها ومن داخل مملوءة عيونا ولا تزال نهارا وليلا قائلة قدوس قدوس قدوس الرب الاله القادر على كل شيء الذي كان والكائن والذي يأتي. &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;(Arabic Smith &amp;amp; Van Dyke)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Aramaic]]====&lt;br /&gt;
* &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;(Aramaic Peshitta)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Basque]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*  Eta laur animaléc çutén batbederac ceinec bere alde seirá hegal inguruän, eta barnean beguiz betheac ciraden eta etzuten paussuric egun ez gau, cioitela, Saindu, saindu, saindu, Iainco Iaun botheregucitacoa, Cena, eta Dena, eta Ethorteco dena. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Bulgarian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1940 AD|1940]] (Bulgarian Bible)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Chinese]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*  1 四 活 物 各 有 六 个 翅 膀 ， 遍 体 内 外 都 满 了 眼 睛 。 他 们 昼 夜 不 住 的 说 ： 圣 哉 ！ 圣 哉 ！ 圣 哉 ！ 主 神 是 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 全 能 者 。 (Chinese Union Version (Simplified))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*  1 四 活 物 各 有 六 個 翅 膀 ， 遍 體 內 外 都 滿 了 眼 睛 。 他 們 晝 夜 不 住 的 說 ： 聖 哉 ！ 聖 哉 ！ 聖 哉 ！ 主 神 是 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 全 能 者 。 (Chinese Union Version (Traditional))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Finnish====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1776 AD|1776]] Ja niillä neljällä eläimellä oli kullakin kuusi siipeä ympärillä, ja he olivat sisältä silmiä täynnänsä; ja ei heillä ollut lepoa päivällä eikä yöllä, ja sanoivat: pyhä, pyhä, pyhä on Herra Jumala kaikkivaltias, joka oli, ja joka on, ja joka tuleva on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[French]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Et les quatre animaux, chacun d&#039;eux ayant six ailes, sont, tout autour et au dedans, pleins d&#039;yeux; et ils ne cessent jour et nuit, disant: Saint, saint, saint, *Seigneur, Dieu, Tout-puissant, celui qui etait, et qui est, et qui vient. (French Darby)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1744 AD|1744]] Et les quatre animaux avaient chacun six ailes à l&#039;entour; et par dedans ils [étaient] pleins d&#039;yeux; et ils ne cessent point de dire jour et nuit : Saint! Saint! Saint! le Seigneur Dieu Tout-puissant, QUI ÉTAIT, QUI EST, et QUI EST A VENIR. (Martin 1744)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1910 AD|1910]] Les quatre êtres vivants ont chacun six ailes, et ils sont remplis d&#039;yeux tout autour et au dedans. Ils ne cessent de dire jour et nuit: Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, qui était, qui est, et qui vient! (Louis Segond)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[German]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1545 AD|1545]] (Luther 1545)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1912 AD|1912]] Und ein jegliches der vier Tiere hatte sechs Flügel, und sie waren außenherum und inwendig voll Augen und hatten keine Ruhe Tag und Nacht und sprachen: Heilig, heilig, heilig ist Gott der HERR, der Allmächtige, der da war und der da ist und der da kommt! (Luther 1912)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Italian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1649 AD|1649]] E i quattro animali aveano per uno sei ale d’intorno, e dentro erano pieni d’occhi; e non restano mai, nè giorno, nè notte, di dire: Santo, Santo, Santo è il Signore Iddio, l’Onnipotente che era, che è, che ha da venire! (Giovanni Diodati Bible 1649)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1927 AD|1927]] E le quattro creature viventi avevano ognuna sei ali, ed eran piene d’occhi all’intorno e di dentro, e non restavan mai, giorno e notte, di dire: Santo, santo, santo è il Signore Iddio, l’Onnipotente, che era, che è, e che viene. (Riveduta Bible 1927)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Japanese]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1928 AD|1928]] ([[Naoji Nagai]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Latin]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* et quattuor animalia singula eorum habebant alas senas et in circuitu et intus plena sunt oculis et requiem non habent die et nocte dicentia sanctus sanctus sanctus Dominus Deus omnipotens qui erat et qui est et qui venturus est [[Latin Vulgate]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus Vulgate 1527)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Pidgin]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1996 AD|1996]] (Pidgin King Jems)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Romainian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2010 AD|2010]] (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Russian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1876 AD|1876]] И каждое из четырех животных имело по шести крыл вокруг, а внутри они исполнены очей; и ни днем, ни ночью не имеют покоя, взывая: свят, свят, свят ГосподьБог Вседержитель, Который был, есть и грядет. [[Russian Synodal Version]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phonetically:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Spanish]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* (RVG Spanish)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Swedish]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1917 AD|1917]] Och vart och ett av de fyra väsendena hade sex vingar; runt omkring, jämväl under vingarna voro de fullsatta med ögon. Och dag och natt sade de utan uppehåll: »Helig, helig, helig är Herren Gud den Allsmäktige, han som var, och som är, och som skall komma.» (Swedish - Svenska 1917)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Tagalog]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1905 AD|1905]] At ang apat na nilalang na buhay, na may anim na pakpak bawa&#039;t isa sa kanila, ay mga puno ng mata sa palibot at sa loob; at sila&#039;y walang pahinga araw at gabi, na nagsasabi, Banal, banal, banal, ang Panginoong Dios, ang Makapangyarihan sa lahat, na nabuhay at nabubuhay at siyang darating. (Ang Dating Biblia 1905)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Tok Pisin]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1996 AD|1996]] (Tok Pisin King Jems)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Vietnamese]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1934 AD|1934]] Bốn con sanh vật ấy mỗi con có sáu cánh, chung quanh mình và trong mình đều có mắt; ngày đêm lúc nào cũng nói luôn không dứt: Thánh thay, thánh thay, thánh thay là Chúa, là Ðức Chúa Trời, Ðấng Toàn năng, Trước Ðã Có, Nay Hiện Có, Sau Còn Ðến! (VIET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See Also==&lt;br /&gt;
* [[Revelation 4:8 Timeline]]&lt;br /&gt;
* [[I AM]]&lt;br /&gt;
* [[Jehovah]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==External Links==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Revelation_4:8&amp;diff=373309</id>
		<title>Revelation 4:8</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Revelation_4:8&amp;diff=373309"/>
		<updated>2026-04-16T09:00:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: /* Interlinear */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Verses in Revelation 4}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt; - [[Revelation 4:7]] - [[Revelation 4:9]] - &amp;gt;&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Revelation 4:8 Greek NT: Beza&#039;s Textus Receptus (1598)|ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:8]]&#039;&#039;&#039; [[2532|Καὶ]] [[4072|τέσσαρα]] [[2226|ζῶα]], [[1520|ἓν]] [[2596|καθ’]] [[1438|ἑαυτὸ]] [[2192|εἴχον]] [[303|ἀνὰ]] [[4420|πτέρυγας]] [[1803|ἕξ]] [[2943|κυκλόθεν]], [[2532|καὶ]] [[2081|ἔσωθεν]] [[1073|γέμοντα]] [[3788|ὀφθαλμῶν]]· [[2532|καὶ]] [[372|ἀνάπαυσιν]] [[3756|οὐκ]] [[2192|ἔχουσιν]] [[2250|ἡμέρας]] [[2532|καὶ]] [[3571|νυκτὸς]], [[3004|λέγοντα]], [[40|Ἅγιος]], [[40|ἅγιος]], [[40|ἅγιος]] [[2962|Κύριος]] [[3588|ὁ]] [[2316|Θεὸς]] [[3588|ὁ]] [[3841|παντοκράτωρ]], [[3588|Ὁ]] [[2258|ἦν]] [[2532|καὶ]] [[3588|Ὁ]] [[5607|ὢν]] [[2532|καὶ]] [[3588|Ὁ]] [[2064|ἐρχόμενος]]. (Checked)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Textus Receptus 1598 Footer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039; Revelation 4:8 &#039;&#039;&#039; [[2532|And]] [[5064|the four]] [[2226|beasts]] [[2192|had]] [[303|each]] [[2596|of them]] [[1803|six]] [[4420|wings]] [[2943|about]] &#039;&#039;him&#039;&#039;; [[2532|and]] &#039;&#039;they were&#039;&#039; [[1073|full]] [[3788|of eyes]] [[2081|within]]: [[2532|and]] [[372|they rest]] [[3756|not]] [[2250|day]] [[2532|and]] [[3571|night]], [[3004|saying]], [[40|Holy]], [[40|holy]], [[40|holy]], [[2962|Lord]] [[2316|God]] [[3841|Almighty]], [[3588|which]] [[2258|was]], [[2532|and]] [[5607|is]], [[2532|and]] [[2064|is to come]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Revelation 4:8 King James Version 2016|Revelation 4:8]]&#039;&#039;&#039; [[2532|And]] [[5064|the four]] [[2226|creatures]], [[303|each]] [[2596|of them]] [[2192|having]] [[1803|six]] [[4420|wings]] [[2943|about]] &#039;&#039;him&#039;&#039;, [[2532|also]] &#039;&#039;were&#039;&#039; [[1073|full]] [[3788|of eyes]] [[2081|inside]]. [[2532|And]] [[372|they]] [[3756|do not]] [[372|rest]] [[2250|day]] [[2532|or]] [[3571|night]], [[3004|saying]]: “[[40|Holy]], [[40|holy]], [[40|holy]], [[2962|Lord]] [[2316|God]] [[3841|Almighty]], [[3588|Who]] [[2258|was]] [[2532|and]] [[5607|is]] [[2532|and]] [[2064|is to come]]!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{King James Version 2016 Edition}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Interlinear==&lt;br /&gt;
{|border=1 cellpadding=5 style=&amp;quot;text-align:left; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!|[[Portal:Bible_Concordance|Strong&#039;s]]&lt;br /&gt;
!|Greek&lt;br /&gt;
!|Pronunciation&lt;br /&gt;
!|[[KJV 1611]]&lt;br /&gt;
!|[[KJV 1900]]&lt;br /&gt;
!|[[KJV 2023]]&lt;br /&gt;
!|Parts of speech&lt;br /&gt;
!|Case&lt;br /&gt;
!|Tense&lt;br /&gt;
!|Number&lt;br /&gt;
!|Gender&lt;br /&gt;
!|Person&lt;br /&gt;
!|Voice&lt;br /&gt;
!|Mood&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|Καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|And]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|And]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|And]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4072]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4072|τέσσαρα]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;tes&#039;-sar-a&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5064|foure]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5064|four]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5064|four]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2226]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2226|ζῶα]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;dzo&#039;-ah&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2226|beasts]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2226|beasts]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2226|creatures]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1520]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1520|ἓν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hen&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1520|one]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1520|one]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1520|each]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Numeral]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2596]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2596|καθ’]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kath&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2596|according to]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2596|according to]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2596|of]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Preposition]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1438]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1438|ἑαυτὸ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;heh-ow-too&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1438|himself]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1438|itself]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1438|them]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Pronoun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Accusative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3rd]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|εἴχον]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ey&#039;-khon&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|had]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|had]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|having]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Verb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Imperfect]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3rd]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Indicative]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[303]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[303|ἀνὰ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;an-ah&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[303|by]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[303|each]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[303|each]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Preposition]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4420]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4420|πτέρυγας]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;pter&#039;-oo-gas&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4420|wings]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4420|wings]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4420|wings]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Accusative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1803]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1803|ἕξ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hex&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1803|six]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1803|six]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1803|six]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Numeral]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2943]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2943|κυκλόθεν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;koo-kloth&#039;-en&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2943|about]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2943|about]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2943|about]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adverb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|also]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2081]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2081|ἔσωθεν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;es&#039;-o-then&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2081|within]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2081|within]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2081|inside]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adverb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1073]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1073|γέμοντα]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ghem&#039;-on-ta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1073|full]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1073|full]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1073|full]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Participle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Present]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3788]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3788|ὀφθαλμῶν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;of-thal-mone&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3788|of eyes]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3788|of eyes]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3788|of eyes]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Genitive]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[372]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[372|ἀνάπαυσιν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;an-ap&#039;-ow-sin&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[372|rest]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[372|rest]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[372|rest]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Accusative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756|οὐκ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ook&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756|not]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756|not]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756|not]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Particle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|ἔχουσιν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ekh&#039;-oo-sin&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|have]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|have]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|do have]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Verb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Present]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3rd]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Indicative]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2250]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2250|ἡμέρας]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hay-mer&#039;-as&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2250|day]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2250|day]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2250|day]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Genitive]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|or]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3571]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3571|νυκτὸς]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;nook-tos&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3571|night]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3571|night]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3571|night]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Genitive]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3004]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3004|λέγοντα]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;leg&#039;-on-ta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3004|saying]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3004|saying]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3004|saying]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Participle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Present]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|Ἅγιος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hag&#039;-ee-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|Holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|ἅγιος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hag&#039;-ee-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|ἅγιος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hag&#039;-ee-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2962]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2962|Κύριος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;koo&#039;-ree-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2962|Lord]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2962|Lord]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2962|Lord]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|ὁ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ho&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|Who]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2316]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2316|Θεὸς]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;theh&#039;-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2316|God]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2316|God]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2316|God]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|ὁ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ho&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|Who]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3841]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3841|παντοκράτωρ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;pan-tok-rat&#039;-ore&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3841|Almighty]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3841|Almighty]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3841|Almighty]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|Ὁ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ho&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|Who]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2258]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2258|ἦν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ane&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2258|was]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2258|was]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2258|was]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Verb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Imperfect]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3rd]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Indicative]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|Ὁ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ho&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|Who]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5607]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5607|ὢν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;own&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5607|is]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5607|is]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5607|is]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Participle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Present]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|Ὁ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ho&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|Who]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2064]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2064|ἐρχόμενος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;er-khom&#039;-en-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2064|is to come]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2064|is to come]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2064|is to come]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Participle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Present]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Middle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Commentary==&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Minuscule 2049.JPG|250px|thumb|right|Revelation 4:8 in Minuscule 2049 [https://manuscripts.csntm.org/manuscript/View/GA_2049].]]&lt;br /&gt;
:[[Minuscule 2049]] is from the 16th century and is housed at the Hellenic Parliament Library, Athens in Greece.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Primasius====&lt;br /&gt;
[[Primasius of Hadrumetum]] (died 560 AD) studied the exegesis of the Greeks while at Constantinople, and his fame is chiefly due to his commentary on Revelation. This work, divided into five books, is of importance both as a witness of the pre-Cyprian Latin text of the Book of Revelation used by the North African church, and as aiding in the reconstruction of the most influential Latin commentary on Revelation, the exegetical work of the Donatist Ticonius. In Apocalypsin I, Cap. I, at Rev. 4:8, it says[https://archive.org/details/commentariusinap0000prim/page/56/mode/2up]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Et erant plena oculis ante se et retro, uel sicut alia translatio dicit, intus et foris: Intus eo quod indignis sit euangelii lumen occultum. Si enim opertum est, inquit, euangelium nostrum, in his qui pereunt est obuelatum. Aliter ante et retro, quod ubicumque fructificans dilatetur ecclesia, in lumine uultus dei ambulat, et reuelata facie gloriam dei speculatur. Aliter ante et retro alas senas, quae uiginti quattuor subsummantur, ueteris testamenti libros insinuat, quos eiusdem numeri canonica auctoritate suscipimus tamquam uiginti quattuor seniores tribunalia praesidentes. Ideo autem est noui testamenti praedicatio fructuosa, quia testimoniis ueteris fulta firmatur. Hoc tenet ecclesia ante et retro, id est et tunc sub lege et nunc sub gratia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Quae non habebunt requiem die ac nocte dicentes : Sanctus, sanctus, sanctus, dominus deus omnipotens, qui fuil et est et uenturus est. Cum ecclesia circumquaque diffusa in singulis membris, professionibusque diuersis, urbibus, regionibus, prouinciis, linguis et gentibus uariis, indesinenter deum ore et opere in aduersis et prosperis laudat, die ac nocte dominum laudare non cessat, manente intellectualis creaturae perpetua in caelestibus laude super Hierusalem, ad cuius se instar informari peregrina laetatur ecclesia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translated as [https://turretinfan.blogspot.com/2023/08/primasius-on-woman-of-revelation-12-ark.html]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:And they were full of eyes in front and behind, or as another translation says, &amp;quot;inside and out:&amp;quot; Inside because the light of the gospel is hidden from the unworthy. &amp;quot;For if our gospel is veiled,&amp;quot; he says, &amp;quot;it is veiled to those who are perishing.&amp;quot; Alternatively, &amp;quot;in front and behind&amp;quot; means that wherever the fruit-bearing Church spreads, it walks in the light of God&#039;s face, and with unveiled face beholds the glory of God. Another interpretation of &amp;quot;in front and behind&amp;quot; [is that the group of] the six wings, which total twenty-four, hints at the books of the Old Testament. We accept by canonical authority twenty-four books, just as there are twenty-four elders sitting in judgment. The reason the preaching of the New Testament is fruitful is because it is strengthened and confirmed by the testimonies of the Old. The Church holds this &amp;quot;in front and behind,&amp;quot; that is, both then under the law and now under grace.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;They who have no rest day or night, saying: &#039;Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was and is and is to come.&#039;&amp;quot; When the Church, spread all around in individual members, diverse professions, cities, regions, provinces, various languages and nations, ceaselessly praises God in word and deed, in adversity and prosperity, it does not stop praising the Lord day and night. The eternal praise of intellectual creatures continues in the heavens above Jerusalem, to whose likeness the wandering Church delights to conform.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν  καὶ ὁ ἐρχόμενος===&lt;br /&gt;
====[[Chiastic structure]]====&lt;br /&gt;
The pattern is also a [[Chiastic structure]]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:A.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν  καὶ ὁ ἐρχόμενος...Revelation 1:4&lt;br /&gt;
::B.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν  καὶ ὁ ἐρχόμενος...Revelation 1:8&lt;br /&gt;
:::C.....ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν  καὶ ὁ ἐρχόμενος...Revelation 4:8&lt;br /&gt;
::B.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν  καὶ ὁ ἐρχόμενος·..Revelation 11:17&lt;br /&gt;
:A.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, καὶ ὁ ἐσόμενος....Revelation 16:5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In English:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:A.....which is, and which was, and which is to come Revelation 1:4&lt;br /&gt;
::B.....which is, and which was, and which is to come Revelation 1:8&lt;br /&gt;
:::C.....which was, and is, and is to come Revelation 4:8&lt;br /&gt;
::B.....which art, and wast, and art to come Revelation 11:17&lt;br /&gt;
:A.....which art, and wast, and shalt be Revelation 16:5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Showing the tenses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:A.....present tense, past tense, future tense Revelation 1:4&lt;br /&gt;
::B.....present tense, past tense, future tense Revelation 1:8&lt;br /&gt;
:::C.....&#039;&#039;&#039;past&#039;&#039;&#039; tense, &#039;&#039;&#039;present&#039;&#039;&#039; tense, &#039;&#039;&#039;future&#039;&#039;&#039; tense Revelation 4:8&lt;br /&gt;
::B.....present tense, past tense, future tense Revelation 11:17&lt;br /&gt;
:A.....present tense, past tense, future tense Revelation 16:5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The closer man gets to God and his throne, the stronger the emphasis is upon His holiness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Greek==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;[[See Also Revelation 4:8 Greek]]&#039;&#039; &lt;br /&gt;
====[[Textus Receptus]]====&lt;br /&gt;
====[[Complutensian Polyglot]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Complutensian Polyglot.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1514 AD|1514]] [[Complutensian Polyglot]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1514 AD|1514]]  {{Template: Complutensian Polyglot Footer}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Complutensian Polyglot 1514]]&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Aldine]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Aldine_1518.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1518 AD|1518]] Greek New Testament of [[Aldine]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1518 AD|1518]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Cephaleus====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Cephaleus.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1524 AD|1524]] of [[Wolf Cephaleus]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1524 AD|1524]] &amp;lt;small&amp;gt;(Wolf Cephaleus. Printed in Strassburg)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Desiderius Erasmus]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1516.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1516 AD|1516]] [[Novum Instrumentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1519.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1519 AD|1519]] [[Novum Instrumentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1522.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1522 AD|1522]] Greek New Testament of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;1&#039;&#039;&#039;. [[1516 AD|1516]] {{Erasmus First Edition}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;2&#039;&#039;&#039;. [[1519 AD|1519]] {{Erasmus Second Edition}} &amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://collections.thulb.uni-jena.de/rsc/viewer/HisBest_derivate_00000207/BE_0236_0121.tif Jena.de]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;3&#039;&#039;&#039;. [[1522 AD|1522]] {{Erasmus Third Edition}} [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/1240666]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;4&#039;&#039;&#039;. [[1527 AD|1527]]  {{Erasmus Forth Edition}} [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/838539]&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1535.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1535 AD|1535]] [[Novum Testamentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;5&#039;&#039;&#039;. [[1535 AD|1535]]  {{Erasmus Fifth Edition}} [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/13008319]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Colinæus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Simon de Colines]])&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Sessa====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Sessa New Testament.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1538 AD|1538]] New Testament of [[Melchior Sessa]]. [https://books.google.com.au/books?id=P10waNoj2sIC&amp;amp;printsec=frontcover&amp;amp;source=gbs_ge_summary_r&amp;amp;cad=0#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1538 AD|1538]] &amp;lt;small&amp;gt;(Printed by Ioannes Antonius de Sabio, funded by Melchior Sessa. Printed in Venice.)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Stephanus_1546.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in the [[1546 AD|1546]] Greek New Testament of Stephanus&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;1&#039;&#039;&#039;. [[1546 AD|1546]]  &amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;Τῆς καινῆς διαθήκης ἅπαντα. Novum Testamentum. Ex bibliotheca regia&#039;&#039; (Paris: Robertus Stephanus). [https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.31175031506309&amp;amp;view=1up&amp;amp;seq=15 Hathi Trust]&lt;br /&gt;
:Österreichische Nationalbibliothek, 1.L.29: [http://digital.onb.ac.at/OnbViewer/viewer.faces?doc=ABO_%2BZ119528906&amp;amp;order=919&amp;amp;view=SINGLE ÖNB] | [https://books.google.com.au/books?id=bMRIAAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA5#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false GB]&lt;br /&gt;
:Regensburg, Staatliche Bibliothek, 999/Script.7: [https://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb11116067_00009.html MDZ] (See Also [[Nomina sacra]])&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Stephanus_1549.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in the [[1549 AD|1549]] Greek New Testament of Stephanus&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;2&#039;&#039;&#039;. [[1549 AD|1549]] &amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;Τῆς καινῆς διαθήκης ἅπαντα. Novum Testamentum. Ex bibliotheca regia&#039;&#039; (Paris: Robertus Stephanus).&lt;br /&gt;
:Österreichische Nationalbibliothek, 1.L.34: [http://digital.onb.ac.at/OnbViewer/viewer.faces?doc=ABO_%2BZ119529406&amp;amp;order=919&amp;amp;view=SINGLE ÖNB]&lt;br /&gt;
:Universiteitsbibliotheek Gent, BIB.TH.003654: [https://books.google.com.au/books?redir_esc=y&amp;amp;id=dBNcAAAAQAAJ&amp;amp;q=kai#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false GB]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Stephanus_1550.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in the [[1550 AD|1550]] Greek New Testament of Stephanus [https://bibles-online.net/flippingbook/1550/34/ ]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;3&#039;&#039;&#039;. [[1550 AD|1550]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum Græce. 3rd edition. Paris. - [[Editio Regia]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;4&#039;&#039;&#039;. [[1551 AD|1551]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum Græce. 4th edition. Genevah)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Theodore Beza]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;1&#039;&#039;&#039;. [[1556 AD|1556]]/[[1557 AD|57]] &amp;lt;small&amp;gt;In Latin ([[Revelation_4_8#Latin|see below]]) - counted as Beza&#039;s first major edition. [https://books.google.com.au/books?id=A0usDcgwzc8C&amp;amp;pg=PA3#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false 1556 Edition] and [https://books.google.com.au/books?id=e5dUAAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA3#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false here].   [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/10661118 1557 Edition] Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 2341&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1559 AD|1559]] &amp;lt;small&amp;gt;unauthorised Basel edition - (Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 2347 [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/1957985 e-rara] &amp;amp; [http://dfg-viewer.de/show?tx_dlf%5Bdouble%5D=0&amp;amp;tx_dlf%5Bid%5D=http%3A%2F%2Fdigitale.bibliothek.uni-halle.de%2Foai%2F%3Fverb%3DGetRecord%26metadataPrefix%3Dmets%26identifier%3D993514&amp;amp;tx_dlf%5Bpage%5D=13&amp;amp;cHash=6b3eaed78ca8bf6c03a967422520dbf7  ULB Sachsen-Anhalt] &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1563 AD|1563]]: &amp;lt;small&amp;gt;Beza’s Responsio against Castellio (referred to on the title page of the 1565 and 1582 editions): [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/869676 e-rara] (Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 150).&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;2&#039;&#039;&#039;. [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum,- counted as Beza&#039;s second major edition. Geneva)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Beza_1565.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1565 AD|1565]] Greek New Testament]]&lt;br /&gt;
:* [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;(a special copy with Beza’s own handwritten notes in preparation of the third edition (MHR O4 cd (565) a):[http://doc.rero.ch/record/18245?ln=fr]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/1774121 Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Beza_1567.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1567 AD|1567]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
:* [[1567 AD|1567]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/mhr_g/content/zoom/4266100 Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1569 AD|1569]]: &amp;lt;small&amp;gt;Tremellius’ Syriac NT, with Beza’s Greek and Latin text included: [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/4465341 e-rara] and [https://books.google.com.au/books?id=eY61MnibT1QC&amp;amp;pg=PA1-IA1#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Google]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1575 AD|1575]]: &amp;lt;small&amp;gt;a [https://books.google.nl/books?id=DsBIAAAAcAAJ&amp;amp;hl=nl&amp;amp;pg=PA1#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Latin-only edition] which introduces Chapter summaries&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1580 AD|1580]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/3107964 Minor edition] and also another minor edition [https://books.google.com.au/books?id=vr9IAAAAcAAJ&amp;amp;printsec=frontcover&amp;amp;source=gbs_ge_summary_r&amp;amp;cad=0#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false here]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;3&#039;&#039;&#039;. [[1582 AD|1582]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum. 2nd folio edition. Geneva.)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1590 AD|1590]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/3138458 Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;4&#039;&#039;&#039;. [[1588 AD|1588]] &amp;lt;small&amp;gt;([https://www.e-rara.ch/lac1_g/content/zoom/11394874 1588 e-rara]] (Lausanne : Bibliothèque, shelf mark 2015);[http://images.csntm.org/PublishedWorks/Bezae_NT_1588/Bezae_NT_1588_0001a.jpg CSNTM]; [https://archive.org/details/testamentvmnovvm00bzet/page/n19/mode/2up Archive]; [https://books.google.nl/books?id=tt1TAAAAcAAJ&amp;amp;hl=nl&amp;amp;pg=PA1#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Google]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Beza_1589.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1588 AD|1588]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
:* [[1590 AD|1590]] &amp;lt;small&amp;gt;(Beza Octavo 4th)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1594 AD|1594]]: &amp;lt;small&amp;gt;the Annotationes printed separately: [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/1095196 e-rara].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;5&#039;&#039;&#039;.  &amp;lt;small&amp;gt;([[http://www.e-rara.ch/gep_g/content/titleinfo/1752610 e-rara]. Novum Testamentum. 5th. Geneva.])&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_beza_1598.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1598 AD|1598]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
:* [[1604 AD|1604]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://books.google.com.au/books?id=NhY-AAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA11-IA8#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Plantin Polyglot====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1584 AD|1584]] &lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Plantin Polyglot 1584.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Plantin&#039;s [[1584 AD|1584]] Greek Latin Polyglot&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Elias Hutter]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1599 AD|1599]] {{The The Nuremberg Polyglot 1599}}&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Elias Hutter 1599.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Elias Hutter&#039;s [[1599 AD|1599]] Greek in his dodecaglot&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[House of Elzevir|Elzevir]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1624 AD|1624]]  {{Elzevir 1624}}&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Elzevir 1624.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Elzevir&#039;s [[1624 AD|1624]] Greek New Testament [https://archive.org/details/ned-kbn-all-00002698-001/page/n23/mode/1up?view=theater]&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1633 AD|1633]] {{Elzevir 1633}} &amp;lt;small&amp;gt;([[House of Elzevir|Elzevir]]) edited by [[Jeremias Hoelzlin]], Professor of Greek at Leiden.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation.4.8 Elzevir 1633.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Elzevir&#039;s [[1633 AD|1633]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1641 AD|1641]] {{Elzevir 1641}} &amp;lt;small&amp;gt;([[House of Elzevir|Elzevir]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1678 AD|1679]] {{Elzevir 1679}} &amp;lt;small&amp;gt;([[House of Elzevir|Elzevir]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====London Polyglot====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1657 AD|1657]] &amp;lt;small&amp;gt;([[London Polyglot]] by [[Brian Walton]]. Greek following the work of [[Robert Estienne]]&#039;s [[1550 AD|1550]] [[Textus Receptus]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 London Polyglot 1657.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Brian Walton&#039;s [[1657 AD|1657]] Greek Latin Polyglot&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====John Mill====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1707 AD|1707]] &amp;lt;small&amp;gt;(&amp;lt;small&amp;gt;(By [[John Mill]]. Greek following the work of [[Robert Estienne]]&#039;s [[1550 AD|1550]] [[Textus Receptus]])&amp;lt;/small&amp;gt;)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Mill 1707.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[John Mill]]&#039;s [[1707 AD|1707]] Greek Novum Testamentum&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Mill 1707 Footnotes.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;The Footnotes of Revelation 4:8 in [[John Mill]]&#039;s [[1707 AD|1707]] Greek Novum Testamentum&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Footnotes:&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scholz====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8_Scholz_1841.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1841 AD|1841]] [[English Hexapla]] of [[Johann Martin Augustin Scholz]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1841 AD|1841]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Footnote_Scholz_1841.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 Footnote in [[Greek]] in the [[1841 AD|1841]] [[English Hexapla]] of [[Johann Martin Augustin Scholz]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scrivener====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Scrivener 1880.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1881 AD|1881]] Greek of [[Scrivener]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] {{Scrivener Footnote}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Textus Receptus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1550 AD|1550]] καὶ τέσσαρα ζῷα ἓν καθ&#039; ἑαυτὸ εἴχον ἀνὰ πτέρυγας ἕξ κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμοντα ὀφθαλμῶν καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντα, Ἅγιος ἅγιος ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος (Stephanus)&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Beza 1598.JPG|300px|thumb|right|[[Revelation 4:8]] in the [[1598 AD|1598]] New Testament of Beza]]&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Beza 1598 Footnote.JPG|300px|thumb|right|Footnote at [[Revelation 4:8]] in [[Latin]] in the [[1598 AD|1598]] New Testament of Beza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1598 AD|1598]] Καὶ τέσσαρα ζῷα, ἓν καθ&#039; ἑαυτὸ εἴχον ἀνὰ πτέρυγας ἕξ κυκλόθεν, καὶ ἔσωθεν γέμοντα ὀφθαλμῶν· καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς, λέγοντα, Ἅγιος, ἅγιος, ἅγιος Κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, Ὁ ἦν καὶ Ὁ ὢν καὶ ἐρχόμενος. (Beza)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1514 AD|1514]] {{Template: Complutensian Polyglot Footer}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Complutensian Polyglot 1514]]&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Desiderius Erasmus]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1516 AD|1516]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 1st [[Novum Instrumentum omne]]) &lt;br /&gt;
* [[1519 AD|1519]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1522 AD|1522]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 3rd [[Novum Testamentum omne]])&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 4th)&lt;br /&gt;
* [[1535 AD|1535]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 5th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Colinæus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] (Colinæus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1546 AD|1546]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 1st)&lt;br /&gt;
* [[1549 AD|1549]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1550 AD|1550]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 3rd - [[Editio Regia]])&lt;br /&gt;
* [[1551 AD|1551]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 4th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Theodore Beza]]====&lt;br /&gt;
* [[1565 AD|1565]] (Beza 1st)&lt;br /&gt;
* [[1565 AD|1565]] (Beza Octavo 1st)&lt;br /&gt;
* [[1567 AD|1567]] (Beza Octavo 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1580 AD|1580]] (Beza Octavo 3rd)&lt;br /&gt;
* [[1582 AD|1582]] (Beza 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1589 AD|1589]] (Beza 3rd)&lt;br /&gt;
* [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th)&lt;br /&gt;
* [[1598 AD|1598]] (Beza 4th)&lt;br /&gt;
&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Elzevir====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1624 AD|1624]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
* [[1633 AD|1633]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
* [[1641 AD|1641]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scholz====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1841 AD|1841]] ([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scrivener====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1894 AD|1894]] (? ????? ???T???)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Other Greek====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] καὶ τὰ τέσσαρα ζῷα, ἓν καθ’ ἓν αὐτῶν ἔχων ἀνὰ πτέρυγας ἓξ, κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμουσιν ὀφθαλμῶν, καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντες, Ἅγιος ἅγιος ἅγιος´ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος. (Westcott and Hort)&lt;br /&gt;
* [[1857 AD|1857]] (Tregelles&#039; Greek New Testament) &lt;br /&gt;
* (Tischendorf 8th Ed.)&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] (Westcott &amp;amp; Hort)&lt;br /&gt;
* (Greek orthodox Church)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Anglo Saxon Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1000 AD|1000]] (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1200 AD|1200]] (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==English Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif&#039;s Bible]] by [[John Wycliffe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif&#039;s Bible]] by [[John Wycliffe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew&#039;s Bible]] - [[John Rogers]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop&#039;s Bible]] First Edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston&#039;s Primitive New Testament)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1898 AD|1898]] ([[Young&#039;s Literal Translation]] by [[Robert Young]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ([[BBE]])&lt;br /&gt;
* ([[Holman Christian Standard Bible]])&lt;br /&gt;
* ([[21st Century King James Version]])&lt;br /&gt;
* ([[Common English Bible]])&lt;br /&gt;
* ([[GOD’S WORD Translation]])&lt;br /&gt;
* ([[Contemporary English Version]])&lt;br /&gt;
* ([[New Living Translation]])&lt;br /&gt;
* ([[Amplified Bible]])&lt;br /&gt;
* ([[The Message]])&lt;br /&gt;
* ([[New International Reader&#039;s Version]])&lt;br /&gt;
* ([[Wycliffe New Testament]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Foreign Language Versions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Arabic]]====&lt;br /&gt;
* والاربعة الحيوانات لكل واحد منها ستة اجنحة حولها ومن داخل مملوءة عيونا ولا تزال نهارا وليلا قائلة قدوس قدوس قدوس الرب الاله القادر على كل شيء الذي كان والكائن والذي يأتي. &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;(Arabic Smith &amp;amp; Van Dyke)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Aramaic]]====&lt;br /&gt;
* &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;(Aramaic Peshitta)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Basque]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*  Eta laur animaléc çutén batbederac ceinec bere alde seirá hegal inguruän, eta barnean beguiz betheac ciraden eta etzuten paussuric egun ez gau, cioitela, Saindu, saindu, saindu, Iainco Iaun botheregucitacoa, Cena, eta Dena, eta Ethorteco dena. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Bulgarian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1940 AD|1940]] (Bulgarian Bible)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Chinese]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*  1 四 活 物 各 有 六 个 翅 膀 ， 遍 体 内 外 都 满 了 眼 睛 。 他 们 昼 夜 不 住 的 说 ： 圣 哉 ！ 圣 哉 ！ 圣 哉 ！ 主 神 是 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 全 能 者 。 (Chinese Union Version (Simplified))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*  1 四 活 物 各 有 六 個 翅 膀 ， 遍 體 內 外 都 滿 了 眼 睛 。 他 們 晝 夜 不 住 的 說 ： 聖 哉 ！ 聖 哉 ！ 聖 哉 ！ 主 神 是 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 全 能 者 。 (Chinese Union Version (Traditional))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Finnish====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1776 AD|1776]] Ja niillä neljällä eläimellä oli kullakin kuusi siipeä ympärillä, ja he olivat sisältä silmiä täynnänsä; ja ei heillä ollut lepoa päivällä eikä yöllä, ja sanoivat: pyhä, pyhä, pyhä on Herra Jumala kaikkivaltias, joka oli, ja joka on, ja joka tuleva on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[French]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Et les quatre animaux, chacun d&#039;eux ayant six ailes, sont, tout autour et au dedans, pleins d&#039;yeux; et ils ne cessent jour et nuit, disant: Saint, saint, saint, *Seigneur, Dieu, Tout-puissant, celui qui etait, et qui est, et qui vient. (French Darby)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1744 AD|1744]] Et les quatre animaux avaient chacun six ailes à l&#039;entour; et par dedans ils [étaient] pleins d&#039;yeux; et ils ne cessent point de dire jour et nuit : Saint! Saint! Saint! le Seigneur Dieu Tout-puissant, QUI ÉTAIT, QUI EST, et QUI EST A VENIR. (Martin 1744)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1910 AD|1910]] Les quatre êtres vivants ont chacun six ailes, et ils sont remplis d&#039;yeux tout autour et au dedans. Ils ne cessent de dire jour et nuit: Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, qui était, qui est, et qui vient! (Louis Segond)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[German]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1545 AD|1545]] (Luther 1545)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1912 AD|1912]] Und ein jegliches der vier Tiere hatte sechs Flügel, und sie waren außenherum und inwendig voll Augen und hatten keine Ruhe Tag und Nacht und sprachen: Heilig, heilig, heilig ist Gott der HERR, der Allmächtige, der da war und der da ist und der da kommt! (Luther 1912)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Italian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1649 AD|1649]] E i quattro animali aveano per uno sei ale d’intorno, e dentro erano pieni d’occhi; e non restano mai, nè giorno, nè notte, di dire: Santo, Santo, Santo è il Signore Iddio, l’Onnipotente che era, che è, che ha da venire! (Giovanni Diodati Bible 1649)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1927 AD|1927]] E le quattro creature viventi avevano ognuna sei ali, ed eran piene d’occhi all’intorno e di dentro, e non restavan mai, giorno e notte, di dire: Santo, santo, santo è il Signore Iddio, l’Onnipotente, che era, che è, e che viene. (Riveduta Bible 1927)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Japanese]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1928 AD|1928]] ([[Naoji Nagai]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Latin]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* et quattuor animalia singula eorum habebant alas senas et in circuitu et intus plena sunt oculis et requiem non habent die et nocte dicentia sanctus sanctus sanctus Dominus Deus omnipotens qui erat et qui est et qui venturus est [[Latin Vulgate]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus Vulgate 1527)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Pidgin]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1996 AD|1996]] (Pidgin King Jems)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Romainian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2010 AD|2010]] (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Russian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1876 AD|1876]] И каждое из четырех животных имело по шести крыл вокруг, а внутри они исполнены очей; и ни днем, ни ночью не имеют покоя, взывая: свят, свят, свят ГосподьБог Вседержитель, Который был, есть и грядет. [[Russian Synodal Version]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phonetically:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Spanish]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* (RVG Spanish)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Swedish]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1917 AD|1917]] Och vart och ett av de fyra väsendena hade sex vingar; runt omkring, jämväl under vingarna voro de fullsatta med ögon. Och dag och natt sade de utan uppehåll: »Helig, helig, helig är Herren Gud den Allsmäktige, han som var, och som är, och som skall komma.» (Swedish - Svenska 1917)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Tagalog]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1905 AD|1905]] At ang apat na nilalang na buhay, na may anim na pakpak bawa&#039;t isa sa kanila, ay mga puno ng mata sa palibot at sa loob; at sila&#039;y walang pahinga araw at gabi, na nagsasabi, Banal, banal, banal, ang Panginoong Dios, ang Makapangyarihan sa lahat, na nabuhay at nabubuhay at siyang darating. (Ang Dating Biblia 1905)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Tok Pisin]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1996 AD|1996]] (Tok Pisin King Jems)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Vietnamese]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1934 AD|1934]] Bốn con sanh vật ấy mỗi con có sáu cánh, chung quanh mình và trong mình đều có mắt; ngày đêm lúc nào cũng nói luôn không dứt: Thánh thay, thánh thay, thánh thay là Chúa, là Ðức Chúa Trời, Ðấng Toàn năng, Trước Ðã Có, Nay Hiện Có, Sau Còn Ðến! (VIET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See Also==&lt;br /&gt;
* [[Revelation 4:8 Timeline]]&lt;br /&gt;
* [[I AM]]&lt;br /&gt;
* [[Jehovah]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==External Links==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Revelation_4:8&amp;diff=373308</id>
		<title>Revelation 4:8</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Revelation_4:8&amp;diff=373308"/>
		<updated>2026-04-16T08:55:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Verses in Revelation 4}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt; - [[Revelation 4:7]] - [[Revelation 4:9]] - &amp;gt;&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Revelation 4:8 Greek NT: Beza&#039;s Textus Receptus (1598)|ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:8]]&#039;&#039;&#039; [[2532|Καὶ]] [[4072|τέσσαρα]] [[2226|ζῶα]], [[1520|ἓν]] [[2596|καθ’]] [[1438|ἑαυτὸ]] [[2192|εἴχον]] [[303|ἀνὰ]] [[4420|πτέρυγας]] [[1803|ἕξ]] [[2943|κυκλόθεν]], [[2532|καὶ]] [[2081|ἔσωθεν]] [[1073|γέμοντα]] [[3788|ὀφθαλμῶν]]· [[2532|καὶ]] [[372|ἀνάπαυσιν]] [[3756|οὐκ]] [[2192|ἔχουσιν]] [[2250|ἡμέρας]] [[2532|καὶ]] [[3571|νυκτὸς]], [[3004|λέγοντα]], [[40|Ἅγιος]], [[40|ἅγιος]], [[40|ἅγιος]] [[2962|Κύριος]] [[3588|ὁ]] [[2316|Θεὸς]] [[3588|ὁ]] [[3841|παντοκράτωρ]], [[3588|Ὁ]] [[2258|ἦν]] [[2532|καὶ]] [[3588|Ὁ]] [[5607|ὢν]] [[2532|καὶ]] [[3588|Ὁ]] [[2064|ἐρχόμενος]]. (Checked)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Textus Receptus 1598 Footer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039; Revelation 4:8 &#039;&#039;&#039; [[2532|And]] [[5064|the four]] [[2226|beasts]] [[2192|had]] [[303|each]] [[2596|of them]] [[1803|six]] [[4420|wings]] [[2943|about]] &#039;&#039;him&#039;&#039;; [[2532|and]] &#039;&#039;they were&#039;&#039; [[1073|full]] [[3788|of eyes]] [[2081|within]]: [[2532|and]] [[372|they rest]] [[3756|not]] [[2250|day]] [[2532|and]] [[3571|night]], [[3004|saying]], [[40|Holy]], [[40|holy]], [[40|holy]], [[2962|Lord]] [[2316|God]] [[3841|Almighty]], [[3588|which]] [[2258|was]], [[2532|and]] [[5607|is]], [[2532|and]] [[2064|is to come]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Revelation 4:8 King James Version 2016|Revelation 4:8]]&#039;&#039;&#039; [[2532|And]] [[5064|the four]] [[2226|creatures]], [[303|each]] [[2596|of them]] [[2192|having]] [[1803|six]] [[4420|wings]] [[2943|about]] &#039;&#039;him&#039;&#039;, [[2532|also]] &#039;&#039;were&#039;&#039; [[1073|full]] [[3788|of eyes]] [[2081|inside]]. [[2532|And]] [[372|they]] [[3756|do not]] [[372|rest]] [[2250|day]] [[2532|or]] [[3571|night]], [[3004|saying]]: “[[40|Holy]], [[40|holy]], [[40|holy]], [[2962|Lord]] [[2316|God]] [[3841|Almighty]], [[3588|Who]] [[2258|was]] [[2532|and]] [[5607|is]] [[2532|and]] [[2064|is to come]]!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{King James Version 2016 Edition}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Interlinear==&lt;br /&gt;
{|border=1 cellpadding=5 style=&amp;quot;text-align:left; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!|[[Portal:Bible_Concordance|Strong&#039;s]]&lt;br /&gt;
!|Greek&lt;br /&gt;
!|Pronunciation&lt;br /&gt;
!|[[KJV 1611]]&lt;br /&gt;
!|[[KJV 1900]]&lt;br /&gt;
!|[[KJV 2023]]&lt;br /&gt;
!|Parts of speech&lt;br /&gt;
!|Case&lt;br /&gt;
!|Tense&lt;br /&gt;
!|Number&lt;br /&gt;
!|Gender&lt;br /&gt;
!|Person&lt;br /&gt;
!|Voice&lt;br /&gt;
!|Mood&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|Καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|And]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|And]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|And]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4072]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4072|τέσσαρα]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;tes&#039;-sar-a&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5064|foure]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5064|four]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5064|four]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2226]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2226|ζῶα]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;dzo&#039;-ah&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2226|beasts]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2226|beasts]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2226|creatures]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1520]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1520|ἓν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hen&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1520|one]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1520|one]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1520|each]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Numeral]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2596]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2596|καθ’]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kath&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2596|according to]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2596|according to]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2596|of]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Preposition]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1438]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1438|ἑαυτὸ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;heh-ow-too&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1438|himself]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1438|itself]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1438|them]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Pronoun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Accusative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3rd]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|εἴχον]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ey&#039;-khon&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|had]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|had]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|having]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Verb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Imperfect]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3rd]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Indicative]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[303]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[303|ἀνὰ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;an-ah&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[303|by]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[303|each]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[303|each]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Preposition]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4420]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4420|πτέρυγας]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;pter&#039;-oo-gas&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4420|wings]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4420|wings]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4420|wings]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Accusative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1803]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1803|ἕξ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hex&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1803|six]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1803|six]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1803|six]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Numeral]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2943]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2943|κυκλόθεν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;koo-kloth&#039;-en&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2943|about]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2943|about]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2943|about]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adverb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|also]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2081]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2081|ἔσωθεν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;es&#039;-o-then&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2081|within]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2081|within]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2081|inside]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adverb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1073]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1073|γέμοντα]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ghem&#039;-on-ta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1073|full]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1073|full]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1073|full]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Participle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Present]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3788]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3788|ὀφθαλμῶν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;of-thal-mone&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3788|of eyes]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3788|of eyes]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3788|of eyes]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Genitive]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[372]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[372|ἀνάπαυσιν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;an-ap&#039;-ow-sin&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[372|rest]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[372|rest]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[372|rest]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Accusative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756|οὐκ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ook&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756|not]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756|not]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756|not]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Particle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|ἔχουσιν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ekh&#039;-oo-sin&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|have]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|have]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|do have]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Verb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Present]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3rd]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Indicative]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2250]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2250|ἡμέρας]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hay-mer&#039;-as&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2250|day]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2250|day]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2250|day]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Genitive]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|or]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3571]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3571|νυκτὸς]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;nook-tos&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3571|night]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3571|night]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3571|night]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Genitive]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3004]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3004|λέγοντα]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;leg&#039;-on-ta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3004|saying]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3004|saying]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3004|saying]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Participle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Present]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|Ἅγιος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hag&#039;-ee-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|Holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|ἅγιος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hag&#039;-ee-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|ἅγιος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hag&#039;-ee-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2962]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2962|Κύριος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;koo&#039;-ree-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2962|Lord]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2962|Lord]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2962|Lord]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|ὁ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ho&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|Who]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2316]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2316|Θεὸς]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;theh&#039;-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2316|God]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2316|God]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2316|God]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|ὁ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ho&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|Who]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3841]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3841|παντοκράτωρ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;pan-tok-rat&#039;-ore&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3841|Almighty]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3841|Almighty]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3841|Almighty]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|Ὁ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ho&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|Who]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2258]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2258|ἦν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ane&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2258|was]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2258|was]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2258|was]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Verb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Imperfect]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3rd]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Indicative]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|Ὁ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ho&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|Who]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5607]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5607|ὢν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;own&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5607|is]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5607|is]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5607|is]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Participle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Present]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|Ὁ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ho&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|Who]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2064]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2064|ἐρχόμενος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;er-khom&#039;-en-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2064|is to come]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2064|is to come]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2064|is to come]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Participle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Present]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Middle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Commentary==&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Minuscule 2049.JPG|250px|thumb|right|Revelation 4:8 in Minuscule 2049 [https://manuscripts.csntm.org/manuscript/View/GA_2049].]]&lt;br /&gt;
:[[Minuscule 2049]] is from the 16th century and is housed at the Hellenic Parliament Library, Athens in Greece.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Primasius====&lt;br /&gt;
[[Primasius of Hadrumetum]] (died 560 AD) studied the exegesis of the Greeks while at Constantinople, and his fame is chiefly due to his commentary on Revelation. This work, divided into five books, is of importance both as a witness of the pre-Cyprian Latin text of the Book of Revelation used by the North African church, and as aiding in the reconstruction of the most influential Latin commentary on Revelation, the exegetical work of the Donatist Ticonius. In Apocalypsin I, Cap. I, at Rev. 4:8, it says[https://archive.org/details/commentariusinap0000prim/page/56/mode/2up]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Et erant plena oculis ante se et retro, uel sicut alia translatio dicit, intus et foris: Intus eo quod indignis sit euangelii lumen occultum. Si enim opertum est, inquit, euangelium nostrum, in his qui pereunt est obuelatum. Aliter ante et retro, quod ubicumque fructificans dilatetur ecclesia, in lumine uultus dei ambulat, et reuelata facie gloriam dei speculatur. Aliter ante et retro alas senas, quae uiginti quattuor subsummantur, ueteris testamenti libros insinuat, quos eiusdem numeri canonica auctoritate suscipimus tamquam uiginti quattuor seniores tribunalia praesidentes. Ideo autem est noui testamenti praedicatio fructuosa, quia testimoniis ueteris fulta firmatur. Hoc tenet ecclesia ante et retro, id est et tunc sub lege et nunc sub gratia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Quae non habebunt requiem die ac nocte dicentes : Sanctus, sanctus, sanctus, dominus deus omnipotens, qui fuil et est et uenturus est. Cum ecclesia circumquaque diffusa in singulis membris, professionibusque diuersis, urbibus, regionibus, prouinciis, linguis et gentibus uariis, indesinenter deum ore et opere in aduersis et prosperis laudat, die ac nocte dominum laudare non cessat, manente intellectualis creaturae perpetua in caelestibus laude super Hierusalem, ad cuius se instar informari peregrina laetatur ecclesia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translated as [https://turretinfan.blogspot.com/2023/08/primasius-on-woman-of-revelation-12-ark.html]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:And they were full of eyes in front and behind, or as another translation says, &amp;quot;inside and out:&amp;quot; Inside because the light of the gospel is hidden from the unworthy. &amp;quot;For if our gospel is veiled,&amp;quot; he says, &amp;quot;it is veiled to those who are perishing.&amp;quot; Alternatively, &amp;quot;in front and behind&amp;quot; means that wherever the fruit-bearing Church spreads, it walks in the light of God&#039;s face, and with unveiled face beholds the glory of God. Another interpretation of &amp;quot;in front and behind&amp;quot; [is that the group of] the six wings, which total twenty-four, hints at the books of the Old Testament. We accept by canonical authority twenty-four books, just as there are twenty-four elders sitting in judgment. The reason the preaching of the New Testament is fruitful is because it is strengthened and confirmed by the testimonies of the Old. The Church holds this &amp;quot;in front and behind,&amp;quot; that is, both then under the law and now under grace.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;They who have no rest day or night, saying: &#039;Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was and is and is to come.&#039;&amp;quot; When the Church, spread all around in individual members, diverse professions, cities, regions, provinces, various languages and nations, ceaselessly praises God in word and deed, in adversity and prosperity, it does not stop praising the Lord day and night. The eternal praise of intellectual creatures continues in the heavens above Jerusalem, to whose likeness the wandering Church delights to conform.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν  καὶ ὁ ἐρχόμενος===&lt;br /&gt;
====[[Chiastic structure]]====&lt;br /&gt;
The pattern is also a [[Chiastic structure]]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:A.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν  καὶ ὁ ἐρχόμενος...Revelation 1:4&lt;br /&gt;
::B.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν  καὶ ὁ ἐρχόμενος...Revelation 1:8&lt;br /&gt;
:::C.....ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν  καὶ ὁ ἐρχόμενος...Revelation 4:8&lt;br /&gt;
::B.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν  καὶ ὁ ἐρχόμενος·..Revelation 11:17&lt;br /&gt;
:A.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, καὶ ὁ ἐσόμενος....Revelation 16:5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In English:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:A.....which is, and which was, and which is to come Revelation 1:4&lt;br /&gt;
::B.....which is, and which was, and which is to come Revelation 1:8&lt;br /&gt;
:::C.....which was, and is, and is to come Revelation 4:8&lt;br /&gt;
::B.....which art, and wast, and art to come Revelation 11:17&lt;br /&gt;
:A.....which art, and wast, and shalt be Revelation 16:5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Showing the tenses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:A.....present tense, past tense, future tense Revelation 1:4&lt;br /&gt;
::B.....present tense, past tense, future tense Revelation 1:8&lt;br /&gt;
:::C.....&#039;&#039;&#039;past&#039;&#039;&#039; tense, &#039;&#039;&#039;present&#039;&#039;&#039; tense, &#039;&#039;&#039;future&#039;&#039;&#039; tense Revelation 4:8&lt;br /&gt;
::B.....present tense, past tense, future tense Revelation 11:17&lt;br /&gt;
:A.....present tense, past tense, future tense Revelation 16:5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The closer man gets to God and his throne, the stronger the emphasis is upon His holiness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Greek==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;[[See Also Revelation 4:8 Greek]]&#039;&#039; &lt;br /&gt;
====[[Textus Receptus]]====&lt;br /&gt;
====[[Complutensian Polyglot]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Complutensian Polyglot.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1514 AD|1514]] [[Complutensian Polyglot]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1514 AD|1514]]  {{Template: Complutensian Polyglot Footer}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Complutensian Polyglot 1514]]&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Aldine]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Aldine_1518.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1518 AD|1518]] Greek New Testament of [[Aldine]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1518 AD|1518]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Cephaleus====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Cephaleus.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1524 AD|1524]] of [[Wolf Cephaleus]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1524 AD|1524]] &amp;lt;small&amp;gt;(Wolf Cephaleus. Printed in Strassburg)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Desiderius Erasmus]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1516.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1516 AD|1516]] [[Novum Instrumentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1519.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1519 AD|1519]] [[Novum Instrumentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1522.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1522 AD|1522]] Greek New Testament of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;1&#039;&#039;&#039;. [[1516 AD|1516]] {{Erasmus First Edition}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;2&#039;&#039;&#039;. [[1519 AD|1519]] {{Erasmus Second Edition}} &amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://collections.thulb.uni-jena.de/rsc/viewer/HisBest_derivate_00000207/BE_0236_0121.tif Jena.de]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;3&#039;&#039;&#039;. [[1522 AD|1522]] {{Erasmus Third Edition}} [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/1240666]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;4&#039;&#039;&#039;. [[1527 AD|1527]]  {{Erasmus Forth Edition}} [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/838539]&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1535.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1535 AD|1535]] [[Novum Testamentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;5&#039;&#039;&#039;. [[1535 AD|1535]]  {{Erasmus Fifth Edition}} [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/13008319]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Colinæus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Simon de Colines]])&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Sessa====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Sessa New Testament.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1538 AD|1538]] New Testament of [[Melchior Sessa]]. [https://books.google.com.au/books?id=P10waNoj2sIC&amp;amp;printsec=frontcover&amp;amp;source=gbs_ge_summary_r&amp;amp;cad=0#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1538 AD|1538]] &amp;lt;small&amp;gt;(Printed by Ioannes Antonius de Sabio, funded by Melchior Sessa. Printed in Venice.)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Stephanus_1546.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in the [[1546 AD|1546]] Greek New Testament of Stephanus&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;1&#039;&#039;&#039;. [[1546 AD|1546]]  &amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;Τῆς καινῆς διαθήκης ἅπαντα. Novum Testamentum. Ex bibliotheca regia&#039;&#039; (Paris: Robertus Stephanus). [https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.31175031506309&amp;amp;view=1up&amp;amp;seq=15 Hathi Trust]&lt;br /&gt;
:Österreichische Nationalbibliothek, 1.L.29: [http://digital.onb.ac.at/OnbViewer/viewer.faces?doc=ABO_%2BZ119528906&amp;amp;order=919&amp;amp;view=SINGLE ÖNB] | [https://books.google.com.au/books?id=bMRIAAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA5#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false GB]&lt;br /&gt;
:Regensburg, Staatliche Bibliothek, 999/Script.7: [https://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb11116067_00009.html MDZ] (See Also [[Nomina sacra]])&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Stephanus_1549.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in the [[1549 AD|1549]] Greek New Testament of Stephanus&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;2&#039;&#039;&#039;. [[1549 AD|1549]] &amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;Τῆς καινῆς διαθήκης ἅπαντα. Novum Testamentum. Ex bibliotheca regia&#039;&#039; (Paris: Robertus Stephanus).&lt;br /&gt;
:Österreichische Nationalbibliothek, 1.L.34: [http://digital.onb.ac.at/OnbViewer/viewer.faces?doc=ABO_%2BZ119529406&amp;amp;order=919&amp;amp;view=SINGLE ÖNB]&lt;br /&gt;
:Universiteitsbibliotheek Gent, BIB.TH.003654: [https://books.google.com.au/books?redir_esc=y&amp;amp;id=dBNcAAAAQAAJ&amp;amp;q=kai#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false GB]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Stephanus_1550.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in the [[1550 AD|1550]] Greek New Testament of Stephanus [https://bibles-online.net/flippingbook/1550/34/ ]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;3&#039;&#039;&#039;. [[1550 AD|1550]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum Græce. 3rd edition. Paris. - [[Editio Regia]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;4&#039;&#039;&#039;. [[1551 AD|1551]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum Græce. 4th edition. Genevah)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Theodore Beza]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;1&#039;&#039;&#039;. [[1556 AD|1556]]/[[1557 AD|57]] &amp;lt;small&amp;gt;In Latin ([[Revelation_4_8#Latin|see below]]) - counted as Beza&#039;s first major edition. [https://books.google.com.au/books?id=A0usDcgwzc8C&amp;amp;pg=PA3#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false 1556 Edition] and [https://books.google.com.au/books?id=e5dUAAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA3#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false here].   [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/10661118 1557 Edition] Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 2341&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1559 AD|1559]] &amp;lt;small&amp;gt;unauthorised Basel edition - (Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 2347 [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/1957985 e-rara] &amp;amp; [http://dfg-viewer.de/show?tx_dlf%5Bdouble%5D=0&amp;amp;tx_dlf%5Bid%5D=http%3A%2F%2Fdigitale.bibliothek.uni-halle.de%2Foai%2F%3Fverb%3DGetRecord%26metadataPrefix%3Dmets%26identifier%3D993514&amp;amp;tx_dlf%5Bpage%5D=13&amp;amp;cHash=6b3eaed78ca8bf6c03a967422520dbf7  ULB Sachsen-Anhalt] &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1563 AD|1563]]: &amp;lt;small&amp;gt;Beza’s Responsio against Castellio (referred to on the title page of the 1565 and 1582 editions): [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/869676 e-rara] (Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 150).&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;2&#039;&#039;&#039;. [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum,- counted as Beza&#039;s second major edition. Geneva)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Beza_1565.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1565 AD|1565]] Greek New Testament]]&lt;br /&gt;
:* [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;(a special copy with Beza’s own handwritten notes in preparation of the third edition (MHR O4 cd (565) a):[http://doc.rero.ch/record/18245?ln=fr]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/1774121 Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Beza_1567.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1567 AD|1567]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
:* [[1567 AD|1567]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/mhr_g/content/zoom/4266100 Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1569 AD|1569]]: &amp;lt;small&amp;gt;Tremellius’ Syriac NT, with Beza’s Greek and Latin text included: [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/4465341 e-rara] and [https://books.google.com.au/books?id=eY61MnibT1QC&amp;amp;pg=PA1-IA1#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Google]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1575 AD|1575]]: &amp;lt;small&amp;gt;a [https://books.google.nl/books?id=DsBIAAAAcAAJ&amp;amp;hl=nl&amp;amp;pg=PA1#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Latin-only edition] which introduces Chapter summaries&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1580 AD|1580]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/3107964 Minor edition] and also another minor edition [https://books.google.com.au/books?id=vr9IAAAAcAAJ&amp;amp;printsec=frontcover&amp;amp;source=gbs_ge_summary_r&amp;amp;cad=0#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false here]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;3&#039;&#039;&#039;. [[1582 AD|1582]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum. 2nd folio edition. Geneva.)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1590 AD|1590]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/3138458 Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;4&#039;&#039;&#039;. [[1588 AD|1588]] &amp;lt;small&amp;gt;([https://www.e-rara.ch/lac1_g/content/zoom/11394874 1588 e-rara]] (Lausanne : Bibliothèque, shelf mark 2015);[http://images.csntm.org/PublishedWorks/Bezae_NT_1588/Bezae_NT_1588_0001a.jpg CSNTM]; [https://archive.org/details/testamentvmnovvm00bzet/page/n19/mode/2up Archive]; [https://books.google.nl/books?id=tt1TAAAAcAAJ&amp;amp;hl=nl&amp;amp;pg=PA1#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Google]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Beza_1589.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1588 AD|1588]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
:* [[1590 AD|1590]] &amp;lt;small&amp;gt;(Beza Octavo 4th)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1594 AD|1594]]: &amp;lt;small&amp;gt;the Annotationes printed separately: [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/1095196 e-rara].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;5&#039;&#039;&#039;.  &amp;lt;small&amp;gt;([[http://www.e-rara.ch/gep_g/content/titleinfo/1752610 e-rara]. Novum Testamentum. 5th. Geneva.])&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_beza_1598.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1598 AD|1598]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
:* [[1604 AD|1604]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://books.google.com.au/books?id=NhY-AAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA11-IA8#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Plantin Polyglot====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1584 AD|1584]] &lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Plantin Polyglot 1584.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Plantin&#039;s [[1584 AD|1584]] Greek Latin Polyglot&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Elias Hutter]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1599 AD|1599]] {{The The Nuremberg Polyglot 1599}}&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Elias Hutter 1599.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Elias Hutter&#039;s [[1599 AD|1599]] Greek in his dodecaglot&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[House of Elzevir|Elzevir]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1624 AD|1624]]  {{Elzevir 1624}}&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Elzevir 1624.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Elzevir&#039;s [[1624 AD|1624]] Greek New Testament [https://archive.org/details/ned-kbn-all-00002698-001/page/n23/mode/1up?view=theater]&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1633 AD|1633]] {{Elzevir 1633}} &amp;lt;small&amp;gt;([[House of Elzevir|Elzevir]]) edited by [[Jeremias Hoelzlin]], Professor of Greek at Leiden.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation.4.8 Elzevir 1633.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Elzevir&#039;s [[1633 AD|1633]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1641 AD|1641]] {{Elzevir 1641}} &amp;lt;small&amp;gt;([[House of Elzevir|Elzevir]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1678 AD|1679]] {{Elzevir 1679}} &amp;lt;small&amp;gt;([[House of Elzevir|Elzevir]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====London Polyglot====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1657 AD|1657]] &amp;lt;small&amp;gt;([[London Polyglot]] by [[Brian Walton]]. Greek following the work of [[Robert Estienne]]&#039;s [[1550 AD|1550]] [[Textus Receptus]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 London Polyglot 1657.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Brian Walton&#039;s [[1657 AD|1657]] Greek Latin Polyglot&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====John Mill====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1707 AD|1707]] &amp;lt;small&amp;gt;(&amp;lt;small&amp;gt;(By [[John Mill]]. Greek following the work of [[Robert Estienne]]&#039;s [[1550 AD|1550]] [[Textus Receptus]])&amp;lt;/small&amp;gt;)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Mill 1707.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[John Mill]]&#039;s [[1707 AD|1707]] Greek Novum Testamentum&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Mill 1707 Footnotes.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;The Footnotes of Revelation 4:8 in [[John Mill]]&#039;s [[1707 AD|1707]] Greek Novum Testamentum&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Footnotes:&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scholz====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8_Scholz_1841.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1841 AD|1841]] [[English Hexapla]] of [[Johann Martin Augustin Scholz]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1841 AD|1841]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Footnote_Scholz_1841.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 Footnote in [[Greek]] in the [[1841 AD|1841]] [[English Hexapla]] of [[Johann Martin Augustin Scholz]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scrivener====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Scrivener 1880.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1881 AD|1881]] Greek of [[Scrivener]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] {{Scrivener Footnote}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Textus Receptus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1550 AD|1550]] καὶ τέσσαρα ζῷα ἓν καθ&#039; ἑαυτὸ εἴχον ἀνὰ πτέρυγας ἕξ κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμοντα ὀφθαλμῶν καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντα, Ἅγιος ἅγιος ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος (Stephanus)&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Beza 1598.JPG|300px|thumb|right|[[Revelation 4:8]] in the [[1598 AD|1598]] New Testament of Beza]]&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Beza 1598 Footnote.JPG|300px|thumb|right|Footnote at [[Revelation 4:8]] in [[Latin]] in the [[1598 AD|1598]] New Testament of Beza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1598 AD|1598]] Καὶ τέσσαρα ζῷα, ἓν καθ&#039; ἑαυτὸ εἴχον ἀνὰ πτέρυγας ἕξ κυκλόθεν, καὶ ἔσωθεν γέμοντα ὀφθαλμῶν· καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς, λέγοντα, Ἅγιος, ἅγιος, ἅγιος Κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, Ὁ ἦν καὶ Ὁ ὢν καὶ ἐρχόμενος. (Beza)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1514 AD|1514]] {{Template: Complutensian Polyglot Footer}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Complutensian Polyglot 1514]]&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Desiderius Erasmus]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1516 AD|1516]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 1st [[Novum Instrumentum omne]]) &lt;br /&gt;
* [[1519 AD|1519]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1522 AD|1522]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 3rd [[Novum Testamentum omne]])&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 4th)&lt;br /&gt;
* [[1535 AD|1535]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 5th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Colinæus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] (Colinæus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1546 AD|1546]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 1st)&lt;br /&gt;
* [[1549 AD|1549]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1550 AD|1550]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 3rd - [[Editio Regia]])&lt;br /&gt;
* [[1551 AD|1551]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 4th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Theodore Beza]]====&lt;br /&gt;
* [[1565 AD|1565]] (Beza 1st)&lt;br /&gt;
* [[1565 AD|1565]] (Beza Octavo 1st)&lt;br /&gt;
* [[1567 AD|1567]] (Beza Octavo 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1580 AD|1580]] (Beza Octavo 3rd)&lt;br /&gt;
* [[1582 AD|1582]] (Beza 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1589 AD|1589]] (Beza 3rd)&lt;br /&gt;
* [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th)&lt;br /&gt;
* [[1598 AD|1598]] (Beza 4th)&lt;br /&gt;
&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Elzevir====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1624 AD|1624]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
* [[1633 AD|1633]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
* [[1641 AD|1641]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scholz====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1841 AD|1841]] ([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scrivener====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1894 AD|1894]] (? ????? ???T???)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Other Greek====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] καὶ τὰ τέσσαρα ζῷα, ἓν καθ’ ἓν αὐτῶν ἔχων ἀνὰ πτέρυγας ἓξ, κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμουσιν ὀφθαλμῶν, καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντες, Ἅγιος ἅγιος ἅγιος´ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος. (Westcott and Hort)&lt;br /&gt;
* [[1857 AD|1857]] (Tregelles&#039; Greek New Testament) &lt;br /&gt;
* (Tischendorf 8th Ed.)&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] (Westcott &amp;amp; Hort)&lt;br /&gt;
* (Greek orthodox Church)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Anglo Saxon Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1000 AD|1000]] (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1200 AD|1200]] (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==English Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif&#039;s Bible]] by [[John Wycliffe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif&#039;s Bible]] by [[John Wycliffe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew&#039;s Bible]] - [[John Rogers]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop&#039;s Bible]] First Edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston&#039;s Primitive New Testament)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1898 AD|1898]] ([[Young&#039;s Literal Translation]] by [[Robert Young]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ([[BBE]])&lt;br /&gt;
* ([[Holman Christian Standard Bible]])&lt;br /&gt;
* ([[21st Century King James Version]])&lt;br /&gt;
* ([[Common English Bible]])&lt;br /&gt;
* ([[GOD’S WORD Translation]])&lt;br /&gt;
* ([[Contemporary English Version]])&lt;br /&gt;
* ([[New Living Translation]])&lt;br /&gt;
* ([[Amplified Bible]])&lt;br /&gt;
* ([[The Message]])&lt;br /&gt;
* ([[New International Reader&#039;s Version]])&lt;br /&gt;
* ([[Wycliffe New Testament]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Foreign Language Versions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Arabic]]====&lt;br /&gt;
* والاربعة الحيوانات لكل واحد منها ستة اجنحة حولها ومن داخل مملوءة عيونا ولا تزال نهارا وليلا قائلة قدوس قدوس قدوس الرب الاله القادر على كل شيء الذي كان والكائن والذي يأتي. &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;(Arabic Smith &amp;amp; Van Dyke)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Aramaic]]====&lt;br /&gt;
* &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;(Aramaic Peshitta)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Basque]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*  Eta laur animaléc çutén batbederac ceinec bere alde seirá hegal inguruän, eta barnean beguiz betheac ciraden eta etzuten paussuric egun ez gau, cioitela, Saindu, saindu, saindu, Iainco Iaun botheregucitacoa, Cena, eta Dena, eta Ethorteco dena. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Bulgarian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1940 AD|1940]] (Bulgarian Bible)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Chinese]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*  1 四 活 物 各 有 六 个 翅 膀 ， 遍 体 内 外 都 满 了 眼 睛 。 他 们 昼 夜 不 住 的 说 ： 圣 哉 ！ 圣 哉 ！ 圣 哉 ！ 主 神 是 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 全 能 者 。 (Chinese Union Version (Simplified))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*  1 四 活 物 各 有 六 個 翅 膀 ， 遍 體 內 外 都 滿 了 眼 睛 。 他 們 晝 夜 不 住 的 說 ： 聖 哉 ！ 聖 哉 ！ 聖 哉 ！ 主 神 是 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 全 能 者 。 (Chinese Union Version (Traditional))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Finnish====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1776 AD|1776]] Ja niillä neljällä eläimellä oli kullakin kuusi siipeä ympärillä, ja he olivat sisältä silmiä täynnänsä; ja ei heillä ollut lepoa päivällä eikä yöllä, ja sanoivat: pyhä, pyhä, pyhä on Herra Jumala kaikkivaltias, joka oli, ja joka on, ja joka tuleva on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[French]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Et les quatre animaux, chacun d&#039;eux ayant six ailes, sont, tout autour et au dedans, pleins d&#039;yeux; et ils ne cessent jour et nuit, disant: Saint, saint, saint, *Seigneur, Dieu, Tout-puissant, celui qui etait, et qui est, et qui vient. (French Darby)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1744 AD|1744]] Et les quatre animaux avaient chacun six ailes à l&#039;entour; et par dedans ils [étaient] pleins d&#039;yeux; et ils ne cessent point de dire jour et nuit : Saint! Saint! Saint! le Seigneur Dieu Tout-puissant, QUI ÉTAIT, QUI EST, et QUI EST A VENIR. (Martin 1744)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1910 AD|1910]] Les quatre êtres vivants ont chacun six ailes, et ils sont remplis d&#039;yeux tout autour et au dedans. Ils ne cessent de dire jour et nuit: Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, qui était, qui est, et qui vient! (Louis Segond)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[German]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1545 AD|1545]] (Luther 1545)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1912 AD|1912]] Und ein jegliches der vier Tiere hatte sechs Flügel, und sie waren außenherum und inwendig voll Augen und hatten keine Ruhe Tag und Nacht und sprachen: Heilig, heilig, heilig ist Gott der HERR, der Allmächtige, der da war und der da ist und der da kommt! (Luther 1912)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Italian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1649 AD|1649]] E i quattro animali aveano per uno sei ale d’intorno, e dentro erano pieni d’occhi; e non restano mai, nè giorno, nè notte, di dire: Santo, Santo, Santo è il Signore Iddio, l’Onnipotente che era, che è, che ha da venire! (Giovanni Diodati Bible 1649)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1927 AD|1927]] E le quattro creature viventi avevano ognuna sei ali, ed eran piene d’occhi all’intorno e di dentro, e non restavan mai, giorno e notte, di dire: Santo, santo, santo è il Signore Iddio, l’Onnipotente, che era, che è, e che viene. (Riveduta Bible 1927)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Japanese]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1928 AD|1928]] ([[Naoji Nagai]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Latin]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* et quattuor animalia singula eorum habebant alas senas et in circuitu et intus plena sunt oculis et requiem non habent die et nocte dicentia sanctus sanctus sanctus Dominus Deus omnipotens qui erat et qui est et qui venturus est [[Latin Vulgate]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus Vulgate 1527)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Pidgin]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1996 AD|1996]] (Pidgin King Jems)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Romainian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2010 AD|2010]] (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Russian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1876 AD|1876]] И каждое из четырех животных имело по шести крыл вокруг, а внутри они исполнены очей; и ни днем, ни ночью не имеют покоя, взывая: свят, свят, свят ГосподьБог Вседержитель, Который был, есть и грядет. [[Russian Synodal Version]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phonetically:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Spanish]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* (RVG Spanish)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Swedish]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1917 AD|1917]] Och vart och ett av de fyra väsendena hade sex vingar; runt omkring, jämväl under vingarna voro de fullsatta med ögon. Och dag och natt sade de utan uppehåll: »Helig, helig, helig är Herren Gud den Allsmäktige, han som var, och som är, och som skall komma.» (Swedish - Svenska 1917)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Tagalog]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1905 AD|1905]] At ang apat na nilalang na buhay, na may anim na pakpak bawa&#039;t isa sa kanila, ay mga puno ng mata sa palibot at sa loob; at sila&#039;y walang pahinga araw at gabi, na nagsasabi, Banal, banal, banal, ang Panginoong Dios, ang Makapangyarihan sa lahat, na nabuhay at nabubuhay at siyang darating. (Ang Dating Biblia 1905)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Tok Pisin]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1996 AD|1996]] (Tok Pisin King Jems)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Vietnamese]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1934 AD|1934]] Bốn con sanh vật ấy mỗi con có sáu cánh, chung quanh mình và trong mình đều có mắt; ngày đêm lúc nào cũng nói luôn không dứt: Thánh thay, thánh thay, thánh thay là Chúa, là Ðức Chúa Trời, Ðấng Toàn năng, Trước Ðã Có, Nay Hiện Có, Sau Còn Ðến! (VIET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See Also==&lt;br /&gt;
* [[Revelation 4:8 Timeline]]&lt;br /&gt;
* [[I AM]]&lt;br /&gt;
* [[Jehovah]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==External Links==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Revelation_4:8&amp;diff=373307</id>
		<title>Revelation 4:8</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Revelation_4:8&amp;diff=373307"/>
		<updated>2026-04-16T08:54:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: /* Interlinear */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Verses in Revelation 4}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt; - [[Revelation 4:7]] - [[Revelation 4:9]] - &amp;gt;&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Revelation 4:8 Greek NT: Beza&#039;s Textus Receptus (1598)|ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:8]]&#039;&#039;&#039; [[2532|Καὶ]] [[4072|τέσσαρα]] [[2226|ζῶα]], [[1520|ἓν]] [[2596|καθ’]] [[1438|ἑαυτὸ]] [[2192|εἴχον]] [[303|ἀνὰ]] [[4420|πτέρυγας]] [[1803|ἕξ]] [[2943|κυκλόθεν]], [[2532|καὶ]] [[2081|ἔσωθεν]] [[1073|γέμοντα]] [[3788|ὀφθαλμῶν]]· [[2532|καὶ]] [[372|ἀνάπαυσιν]] [[3756|οὐκ]] [[2192|ἔχουσιν]] [[2250|ἡμέρας]] [[2532|καὶ]] [[3571|νυκτὸς]], [[3004|λέγοντα]], [[40|Ἅγιος]], [[40|ἅγιος]], [[40|ἅγιος]] [[2962|Κύριος]] [[3588|ὁ]] [[2316|Θεὸς]] [[3588|ὁ]] [[3841|παντοκράτωρ]], [[3588|Ὁ]] [[2258|ἦν]] [[2532|καὶ]] [[3588|Ὁ]] [[5607|ὢν]] [[2532|καὶ]] [[3588|Ὁ]] [[2064|ἐρχόμενος]]. (Checked)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Textus Receptus 1598 Footer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039; Revelation 4:8 &#039;&#039;&#039; [[2532|And]] [[5064|the four]] [[2226|beasts]] [[2192|had]] [[303|each]] [[2596|of them]] [[1803|six]] [[4420|wings]] [[2943|about]] &#039;&#039;him&#039;&#039;; [[2532|and]] &#039;&#039;they were&#039;&#039; [[1073|full]] [[3788|of eyes]] [[2081|within]]: [[2532|and]] [[372|they rest]] [[3756|not]] [[2250|day]] [[2532|and]] [[3571|night]], [[3004|saying]], [[40|Holy]], [[40|holy]], [[40|holy]], [[2962|Lord]] [[2316|God]] [[3841|Almighty]], [[3588|which]] [[2258|was]], [[2532|and]] [[5607|is]], [[2532|and]] [[2064|is to come]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Revelation 4:8 King James Version 2016|Revelation 4:8]]&#039;&#039;&#039; [[2532|And]] [[5064|the four]] [[2226|creatures]], [[303|each]] [[2596|of them]] [[2192|having]] [[1803|six]] [[4420|wings]] [[2943|about]] &#039;&#039;him&#039;&#039;, [[2532|also]] &#039;&#039;were&#039;&#039; [[1073|full]] [[3788|of eyes]] [[2081|inside]]. [[2532|And]] [[372|they]] [[3756|do not]] [[372|rest]] [[2250|day]] [[2532|or]] [[3571|night]], [[3004|saying]]: “[[40|Holy]], [[40|holy]], [[40|holy]], [[2962|Lord]] [[2316|God]] [[3841|Almighty]], [[3588|Who]] [[2258|was]] [[2532|and]] [[5607|is]] [[2532|and]] [[2064|is to come]]!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{King James Version 2016 Edition}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Interlinear==&lt;br /&gt;
{|border=1 cellpadding=5 style=&amp;quot;text-align:left; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!|[[Portal:Bible_Concordance|Strong&#039;s]]&lt;br /&gt;
!|Greek&lt;br /&gt;
!|Pronunciation&lt;br /&gt;
!|[[KJV 1611]]&lt;br /&gt;
!|[[KJV 1900]]&lt;br /&gt;
!|[[KJV 2023]]&lt;br /&gt;
!|Parts of speech&lt;br /&gt;
!|Case&lt;br /&gt;
!|Tense&lt;br /&gt;
!|Number&lt;br /&gt;
!|Gender&lt;br /&gt;
!|Person&lt;br /&gt;
!|Voice&lt;br /&gt;
!|Mood&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|Καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|And]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|And]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|And]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4072]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4072|τέσσαρα]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;tes&#039;-sar-a&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5064|foure]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5064|four]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5064|four]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2226]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2226|ζῶα]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;dzo&#039;-ah&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2226|beasts]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2226|beasts]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2226|creatures]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1520]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1520|ἓν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hen&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1520|one]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1520|one]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1520|each]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Numeral]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2596]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2596|καθ’]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kath&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2596|according to]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2596|according to]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2596|of]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Preposition]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1438]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1438|ἑαυτὸ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;heh-ow-too&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1438|himself]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1438|itself]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1438|them]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Pronoun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Accusative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3rd]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|εἴχον]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ey&#039;-khon&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|had]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|had]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|having]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Verb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Imperfect]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3rd]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Indicative]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[303]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[303|ἀνὰ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;an-ah&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[303|by]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[303|each]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[303|each]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Preposition]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4420]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4420|πτέρυγας]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;pter&#039;-oo-gas&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4420|wings]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4420|wings]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4420|wings]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Accusative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1803]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1803|ἕξ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hex&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1803|six]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1803|six]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1803|six]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Numeral]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2943]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2943|κυκλόθεν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;koo-kloth&#039;-en&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2943|about]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2943|about]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2943|about]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adverb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|also]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2081]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2081|ἔσωθεν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;es&#039;-o-then&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2081|within]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2081|within]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2081|inside]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adverb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1073]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1073|γέμοντα]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ghem&#039;-on-ta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1073|full]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1073|full]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1073|full]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Participle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Present]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3788]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3788|ὀφθαλμῶν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;of-thal-mone&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3788|of eyes]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3788|of eyes]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3788|of eyes]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Genitive]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[372]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[372|ἀνάπαυσιν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;an-ap&#039;-ow-sin&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[372|rest]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[372|rest]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[372|rest]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Accusative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756|οὐκ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ook&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756|not]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756|not]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756|not]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Particle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|ἔχουσιν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ekh&#039;-oo-sin&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|have]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|have]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|do have]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Verb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Present]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3rd]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Indicative]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2250]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2250|ἡμέρας]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hay-mer&#039;-as&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2250|day]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2250|day]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2250|day]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Genitive]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|or]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3571]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3571|νυκτὸς]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;nook-tos&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3571|night]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3571|night]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3571|night]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Genitive]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3004]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3004|λέγοντα]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;leg&#039;-on-ta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3004|saying]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3004|saying]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3004|saying]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Participle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Present]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|Ἅγιος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hag&#039;-ee-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|Holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|ἅγιος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hag&#039;-ee-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|ἅγιος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hag&#039;-ee-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2962]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2962|Κύριος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;koo&#039;-ree-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2962|Lord]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2962|Lord]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2962|Lord]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|ὁ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ho&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|Who]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2316]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2316|Θεὸς]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;theh&#039;-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2316|God]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2316|God]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2316|God]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|ὁ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ho&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|Who]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3841]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3841|παντοκράτωρ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;pan-tok-rat&#039;-ore&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3841|Almighty]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3841|Almighty]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3841|Almighty]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|Ὁ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ho&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|Who]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2258]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2258|ἦν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ane&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2258|was]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2258|was]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2258|was]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Verb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Imperfect]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3rd]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Indicative]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|Ὁ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ho&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|Who]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5607]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5607|ὢν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;own&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5607|is]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5607|is]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5607|is]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Participle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Present]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|Ὁ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ho&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|which]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|Who]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2064]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2064|ἐρχόμενος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;er-khom&#039;-en-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2064|is to come]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2064|is to come]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2064|is to come]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Participle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Present]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Middle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|border=1 cellpadding=5 style=&amp;quot;text-align:left; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!|[[Portal:Bible_Concordance|Strong&#039;s]]&lt;br /&gt;
!|Greek&lt;br /&gt;
!|Pronunciation&lt;br /&gt;
!|[[KJV 1611]]&lt;br /&gt;
!|[[KJV 1900]]&lt;br /&gt;
!|[[KJV 2023]]&lt;br /&gt;
!|Parts of speech&lt;br /&gt;
!|Case&lt;br /&gt;
!|Tense&lt;br /&gt;
!|Number&lt;br /&gt;
!|Gender&lt;br /&gt;
!|Person&lt;br /&gt;
!|Voice&lt;br /&gt;
!|Mood&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[2532]]||[[2532|Καὶ]]||&#039;&#039;kai&#039;&#039;||[[2532|And]]||[[2532|And]]||[[2532|And]]||[[Conjunction]]||-||-||-||-||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[4072]]||[[4072|τέσσαρα]]||&#039;&#039;tes&#039;-sar-a&#039;&#039;||[[5064|foure]]||[[5064|four]]||[[5064|four]]||[[Adjective]]||[[Nominative]]||-||[[Plural]]||[[Neuter]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[2226]]||[[2226|ζῶα]]||&#039;&#039;dzo&#039;-ah&#039;&#039;||[[2226|beasts]]||[[2226|beasts]]||[[2226|creatures]]||[[Noun]]||[[Nominative]]||-||[[Plural]]||[[Neuter]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[1520]]||[[1520|ἓν]]||&#039;&#039;hen&#039;&#039;||[[1520|one]]||[[1520|one]]||[[1520|each]]||[[Numeral]]||[[Nominative]]||-||[[Singular]]||[[Neuter]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[2596]]||[[2596|καθ’]]||&#039;&#039;kath&#039;&#039;||[[2596|according to]]||[[2596|according to]]||[[2596|of]]||[[Preposition]]||-||-||-||-||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[1438]]||[[1438|ἑαυτὸ]]||&#039;&#039;heh-ow-too&#039;&#039;||[[1438|himself]]||[[1438|itself]]||[[1438|them]]||[[Pronoun]]||[[Accusative]]||-||[[Singular]]||[[Neuter]]||[[3rd]]||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[2192]]||[[2192|εἴχον]]||&#039;&#039;ey&#039;-khon&#039;&#039;||[[2192|had]]||[[2192|had]]||[[2192|having]]||[[Verb]]||-||[[Imperfect]]||[[Plural]]||-||[[3rd]]||[[Active]]||[[Indicative]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[303]]||[[303|ἀνὰ]]||&#039;&#039;an-ah&#039;&#039;||[[303|by]]||[[303|each]]||[[303|each]]||[[Preposition]]||-||-||-||-||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[4420]]||[[4420|πτέρυγας]]||&#039;&#039;pter&#039;-oo-gas&#039;&#039;||[[4420|wings]]||[[4420|wings]]||[[4420|wings]]||[[Noun]]||[[Accusative]]||-||[[Plural]]||[[Feminine]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[1803]]||[[1803|ἕξ]]||&#039;&#039;hex&#039;&#039;||[[1803|six]]||[[1803|six]]||[[1803|six]]||[[Numeral]]||-||-||-||-||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[2943]]||[[2943|κυκλόθεν]]||&#039;&#039;koo-kloth&#039;-en&#039;&#039;||[[2943|about]]||[[2943|about]]||[[2943|about]]||[[Adverb]]||-||-||-||-||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[2532]]||[[2532|καὶ]]||&#039;&#039;kai&#039;&#039;||[[2532|and]]||[[2532|and]]||[[2532|also]]||[[Conjunction]]||-||-||-||-||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[2081]]||[[2081|ἔσωθεν]]||&#039;&#039;es&#039;-o-then&#039;&#039;||[[2081|within]]||[[2081|within]]||[[2081|inside]]||[[Adverb]]||-||-||-||-||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[1073]]||[[1073|γέμοντα]]||&#039;&#039;ghem&#039;-on-ta&#039;&#039;||[[1073|full]]||[[1073|full]]||[[1073|full]]||[[Participle]]||[[Nominative]]||[[Present]]||[[Plural]]||[[Neuter]]||-||[[Active]]||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[3788]]||[[3788|ὀφθαλμῶν]]||&#039;&#039;of-thal-mone&#039;&#039;||[[3788|of eyes]]||[[3788|of eyes]]||[[3788|of eyes]]||[[Noun]]||[[Genitive]]||-||[[Plural]]||[[Masculine]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[2532]]||[[2532|καὶ]]||&#039;&#039;kai&#039;&#039;||[[2532|and]]||[[2532|and]]||[[2532|and]]||[[Conjunction]]||-||-||-||-||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[372]]||[[372|ἀνάπαυσιν]]||&#039;&#039;an-ap&#039;-ow-sin&#039;&#039;||[[372|rest]]||[[372|rest]]||[[372|rest]]||[[Noun]]||[[Accusative]]||-||[[Singular]]||[[Feminine]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[3756]]||[[3756|οὐκ]]||&#039;&#039;ook&#039;&#039;||[[3756|not]]||[[3756|not]]||[[3756|not]]||[[Particle]]||-||-||-||-||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[2192]]||[[2192|ἔχουσιν]]||&#039;&#039;ekh&#039;-oo-sin&#039;&#039;||[[2192|have]]||[[2192|have]]||[[2192|do have]]||[[Verb]]||-||[[Present]]||[[Plural]]||-||[[3rd]]||[[Active]]||[[Indicative]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[2250]]||[[2250|ἡμέρας]]||&#039;&#039;hay-mer&#039;-as&#039;&#039;||[[2250|day]]||[[2250|day]]||[[2250|day]]||[[Noun]]||[[Genitive]]||-||[[Singular]]||[[Feminine]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[2532]]||[[2532|καὶ]]||&#039;&#039;kai&#039;&#039;||[[2532|and]]||[[2532|and]]||[[2532|or]]||[[Conjunction]]||-||-||-||-||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[3571]]||[[3571|νυκτὸς]]||&#039;&#039;nook-tos&#039;&#039;||[[3571|night]]||[[3571|night]]||[[3571|night]]||[[Noun]]||[[Genitive]]||-||[[Singular]]||[[Feminine]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[3004]]||[[3004|λέγοντα]]||&#039;&#039;leg&#039;-on-ta&#039;&#039;||[[3004|saying]]||[[3004|saying]]||[[3004|saying]]||[[Participle]]||[[Nominative]]||[[Present]]||[[Plural]]||[[Neuter]]||-||[[Active]]||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[40]]||[[40|Ἅγιος]]||&#039;&#039;hag&#039;-ee-os&#039;&#039;||[[40|Holy]]||[[40|holy]]||[[40|holy]]||[[Adjective]]||[[Nominative]]||-||[[Singular]]||[[Masculine]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[40]]||[[40|ἅγιος]]||&#039;&#039;hag&#039;-ee-os&#039;&#039;||[[40|holy]]||[[40|holy]]||[[40|holy]]||[[Adjective]]||[[Nominative]]||-||[[Singular]]||[[Masculine]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[40]]||[[40|ἅγιος]]||&#039;&#039;hag&#039;-ee-os&#039;&#039;||[[40|holy]]||[[40|holy]]||[[40|holy]]||[[Adjective]]||[[Nominative]]||-||[[Singular]]||[[Masculine]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[2962]]||[[2962|Κύριος]]||&#039;&#039;koo&#039;-ree-os&#039;&#039;||[[2962|Lord]]||[[2962|Lord]]||[[2962|Lord]]||[[Noun]]||[[Nominative]]||-||[[Singular]]||[[Masculine]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[3588]]||[[3588|ὁ]]||&#039;&#039;ho&#039;&#039;||[[3588|which]]||[[3588|which]]||[[3588|Who]]||[[Article]]||[[Nominative]]||-||[[Singular]]||[[Masculine]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[2316]]||[[2316|Θεὸς]]||&#039;&#039;theh&#039;-os&#039;&#039;||[[2316|God]]||[[2316|God]]||[[2316|God]]||[[Noun]]||[[Nominative]]||-||[[Singular]]||[[Masculine]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[3588]]||[[3588|ὁ]]||&#039;&#039;ho&#039;&#039;||[[3588|which]]||[[3588|which]]||[[3588|Who]]||[[Article]]||[[Nominative]]||-||[[Singular]]||[[Masculine]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[3841]]||[[3841|παντοκράτωρ]]||&#039;&#039;pan-tok-rat&#039;-ore&#039;&#039;||[[3841|Almighty]]||[[3841|Almighty]]||[[3841|Almighty]]||[[Noun]]||[[Nominative]]||-||[[Singular]]||[[Masculine]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[3588]]||[[3588|Ὁ]]||&#039;&#039;ho&#039;&#039;||[[3588|which]]||[[3588|which]]||[[3588|Who]]||[[Article]]||[[Nominative]]||-||[[Singular]]||[[Masculine]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[2258]]||[[2258|ἦν]]||&#039;&#039;ane&#039;&#039;||[[2258|was]]||[[2258|was]]||[[2258|was]]||[[Verb]]||-||[[Imperfect]]||[[Singular]]||-||[[3rd]]||[[Active]]||[[Indicative]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[2532]]||[[2532|καὶ]]||&#039;&#039;kai&#039;&#039;||[[2532|and]]||[[2532|and]]||[[2532|and]]||[[Conjunction]]||-||-||-||-||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[3588]]||[[3588|Ὁ]]||&#039;&#039;ho&#039;&#039;||[[3588|which]]||[[3588|which]]||[[3588|Who]]||[[Article]]||[[Nominative]]||-||[[Singular]]||[[Masculine]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[5607]]||[[5607|ὢν]]||&#039;&#039;own&#039;&#039;||[[5607|is]]||[[5607|is]]||[[5607|is]]||[[Participle]]||[[Nominative]]||[[Present]]||[[Singular]]||[[Masculine]]||-||[[Active]]||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[2532]]||[[2532|καὶ]]||&#039;&#039;kai&#039;&#039;||[[2532|and]]||[[2532|and]]||[[2532|and]]||[[Conjunction]]||-||-||-||-||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[3588]]||[[3588|Ὁ]]||&#039;&#039;ho&#039;&#039;||[[3588|which]]||[[3588|which]]||[[3588|Who]]||[[Article]]||[[Nominative]]||-||[[Singular]]||[[Masculine]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[2064]]||[[2064|ἐρχόμενος]]||&#039;&#039;er-khom&#039;-en-os&#039;&#039;||[[2064|is to come]]||[[2064|is to come]]||[[2064|is to come]]||[[Participle]]||[[Nominative]]||[[Present]]||[[Singular]]||[[Masculine]]||-||[[Middle]]||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Commentary==&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Minuscule 2049.JPG|250px|thumb|right|Revelation 4:8 in Minuscule 2049 [https://manuscripts.csntm.org/manuscript/View/GA_2049].]]&lt;br /&gt;
:[[Minuscule 2049]] is from the 16th century and is housed at the Hellenic Parliament Library, Athens in Greece.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Primasius====&lt;br /&gt;
[[Primasius of Hadrumetum]] (died 560 AD) studied the exegesis of the Greeks while at Constantinople, and his fame is chiefly due to his commentary on Revelation. This work, divided into five books, is of importance both as a witness of the pre-Cyprian Latin text of the Book of Revelation used by the North African church, and as aiding in the reconstruction of the most influential Latin commentary on Revelation, the exegetical work of the Donatist Ticonius. In Apocalypsin I, Cap. I, at Rev. 4:8, it says[https://archive.org/details/commentariusinap0000prim/page/56/mode/2up]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Et erant plena oculis ante se et retro, uel sicut alia translatio dicit, intus et foris: Intus eo quod indignis sit euangelii lumen occultum. Si enim opertum est, inquit, euangelium nostrum, in his qui pereunt est obuelatum. Aliter ante et retro, quod ubicumque fructificans dilatetur ecclesia, in lumine uultus dei ambulat, et reuelata facie gloriam dei speculatur. Aliter ante et retro alas senas, quae uiginti quattuor subsummantur, ueteris testamenti libros insinuat, quos eiusdem numeri canonica auctoritate suscipimus tamquam uiginti quattuor seniores tribunalia praesidentes. Ideo autem est noui testamenti praedicatio fructuosa, quia testimoniis ueteris fulta firmatur. Hoc tenet ecclesia ante et retro, id est et tunc sub lege et nunc sub gratia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Quae non habebunt requiem die ac nocte dicentes : Sanctus, sanctus, sanctus, dominus deus omnipotens, qui fuil et est et uenturus est. Cum ecclesia circumquaque diffusa in singulis membris, professionibusque diuersis, urbibus, regionibus, prouinciis, linguis et gentibus uariis, indesinenter deum ore et opere in aduersis et prosperis laudat, die ac nocte dominum laudare non cessat, manente intellectualis creaturae perpetua in caelestibus laude super Hierusalem, ad cuius se instar informari peregrina laetatur ecclesia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translated as [https://turretinfan.blogspot.com/2023/08/primasius-on-woman-of-revelation-12-ark.html]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:And they were full of eyes in front and behind, or as another translation says, &amp;quot;inside and out:&amp;quot; Inside because the light of the gospel is hidden from the unworthy. &amp;quot;For if our gospel is veiled,&amp;quot; he says, &amp;quot;it is veiled to those who are perishing.&amp;quot; Alternatively, &amp;quot;in front and behind&amp;quot; means that wherever the fruit-bearing Church spreads, it walks in the light of God&#039;s face, and with unveiled face beholds the glory of God. Another interpretation of &amp;quot;in front and behind&amp;quot; [is that the group of] the six wings, which total twenty-four, hints at the books of the Old Testament. We accept by canonical authority twenty-four books, just as there are twenty-four elders sitting in judgment. The reason the preaching of the New Testament is fruitful is because it is strengthened and confirmed by the testimonies of the Old. The Church holds this &amp;quot;in front and behind,&amp;quot; that is, both then under the law and now under grace.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;They who have no rest day or night, saying: &#039;Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was and is and is to come.&#039;&amp;quot; When the Church, spread all around in individual members, diverse professions, cities, regions, provinces, various languages and nations, ceaselessly praises God in word and deed, in adversity and prosperity, it does not stop praising the Lord day and night. The eternal praise of intellectual creatures continues in the heavens above Jerusalem, to whose likeness the wandering Church delights to conform.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν  καὶ ὁ ἐρχόμενος===&lt;br /&gt;
====[[Chiastic structure]]====&lt;br /&gt;
The pattern is also a [[Chiastic structure]]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:A.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν  καὶ ὁ ἐρχόμενος...Revelation 1:4&lt;br /&gt;
::B.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν  καὶ ὁ ἐρχόμενος...Revelation 1:8&lt;br /&gt;
:::C.....ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν  καὶ ὁ ἐρχόμενος...Revelation 4:8&lt;br /&gt;
::B.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν  καὶ ὁ ἐρχόμενος·..Revelation 11:17&lt;br /&gt;
:A.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, καὶ ὁ ἐσόμενος....Revelation 16:5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In English:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:A.....which is, and which was, and which is to come Revelation 1:4&lt;br /&gt;
::B.....which is, and which was, and which is to come Revelation 1:8&lt;br /&gt;
:::C.....which was, and is, and is to come Revelation 4:8&lt;br /&gt;
::B.....which art, and wast, and art to come Revelation 11:17&lt;br /&gt;
:A.....which art, and wast, and shalt be Revelation 16:5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Showing the tenses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:A.....present tense, past tense, future tense Revelation 1:4&lt;br /&gt;
::B.....present tense, past tense, future tense Revelation 1:8&lt;br /&gt;
:::C.....&#039;&#039;&#039;past&#039;&#039;&#039; tense, &#039;&#039;&#039;present&#039;&#039;&#039; tense, &#039;&#039;&#039;future&#039;&#039;&#039; tense Revelation 4:8&lt;br /&gt;
::B.....present tense, past tense, future tense Revelation 11:17&lt;br /&gt;
:A.....present tense, past tense, future tense Revelation 16:5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The closer man gets to God and his throne, the stronger the emphasis is upon His holiness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Greek==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;[[See Also Revelation 4:8 Greek]]&#039;&#039; &lt;br /&gt;
====[[Textus Receptus]]====&lt;br /&gt;
====[[Complutensian Polyglot]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Complutensian Polyglot.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1514 AD|1514]] [[Complutensian Polyglot]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1514 AD|1514]]  {{Template: Complutensian Polyglot Footer}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Complutensian Polyglot 1514]]&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Aldine]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Aldine_1518.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1518 AD|1518]] Greek New Testament of [[Aldine]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1518 AD|1518]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Cephaleus====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Cephaleus.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1524 AD|1524]] of [[Wolf Cephaleus]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1524 AD|1524]] &amp;lt;small&amp;gt;(Wolf Cephaleus. Printed in Strassburg)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Desiderius Erasmus]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1516.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1516 AD|1516]] [[Novum Instrumentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1519.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1519 AD|1519]] [[Novum Instrumentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1522.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1522 AD|1522]] Greek New Testament of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;1&#039;&#039;&#039;. [[1516 AD|1516]] {{Erasmus First Edition}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;2&#039;&#039;&#039;. [[1519 AD|1519]] {{Erasmus Second Edition}} &amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://collections.thulb.uni-jena.de/rsc/viewer/HisBest_derivate_00000207/BE_0236_0121.tif Jena.de]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;3&#039;&#039;&#039;. [[1522 AD|1522]] {{Erasmus Third Edition}} [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/1240666]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;4&#039;&#039;&#039;. [[1527 AD|1527]]  {{Erasmus Forth Edition}} [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/838539]&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1535.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1535 AD|1535]] [[Novum Testamentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;5&#039;&#039;&#039;. [[1535 AD|1535]]  {{Erasmus Fifth Edition}} [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/13008319]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Colinæus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Simon de Colines]])&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Sessa====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Sessa New Testament.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1538 AD|1538]] New Testament of [[Melchior Sessa]]. [https://books.google.com.au/books?id=P10waNoj2sIC&amp;amp;printsec=frontcover&amp;amp;source=gbs_ge_summary_r&amp;amp;cad=0#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1538 AD|1538]] &amp;lt;small&amp;gt;(Printed by Ioannes Antonius de Sabio, funded by Melchior Sessa. Printed in Venice.)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Stephanus_1546.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in the [[1546 AD|1546]] Greek New Testament of Stephanus&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;1&#039;&#039;&#039;. [[1546 AD|1546]]  &amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;Τῆς καινῆς διαθήκης ἅπαντα. Novum Testamentum. Ex bibliotheca regia&#039;&#039; (Paris: Robertus Stephanus). [https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.31175031506309&amp;amp;view=1up&amp;amp;seq=15 Hathi Trust]&lt;br /&gt;
:Österreichische Nationalbibliothek, 1.L.29: [http://digital.onb.ac.at/OnbViewer/viewer.faces?doc=ABO_%2BZ119528906&amp;amp;order=919&amp;amp;view=SINGLE ÖNB] | [https://books.google.com.au/books?id=bMRIAAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA5#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false GB]&lt;br /&gt;
:Regensburg, Staatliche Bibliothek, 999/Script.7: [https://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb11116067_00009.html MDZ] (See Also [[Nomina sacra]])&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Stephanus_1549.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in the [[1549 AD|1549]] Greek New Testament of Stephanus&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;2&#039;&#039;&#039;. [[1549 AD|1549]] &amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;Τῆς καινῆς διαθήκης ἅπαντα. Novum Testamentum. Ex bibliotheca regia&#039;&#039; (Paris: Robertus Stephanus).&lt;br /&gt;
:Österreichische Nationalbibliothek, 1.L.34: [http://digital.onb.ac.at/OnbViewer/viewer.faces?doc=ABO_%2BZ119529406&amp;amp;order=919&amp;amp;view=SINGLE ÖNB]&lt;br /&gt;
:Universiteitsbibliotheek Gent, BIB.TH.003654: [https://books.google.com.au/books?redir_esc=y&amp;amp;id=dBNcAAAAQAAJ&amp;amp;q=kai#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false GB]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Stephanus_1550.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in the [[1550 AD|1550]] Greek New Testament of Stephanus [https://bibles-online.net/flippingbook/1550/34/ ]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;3&#039;&#039;&#039;. [[1550 AD|1550]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum Græce. 3rd edition. Paris. - [[Editio Regia]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;4&#039;&#039;&#039;. [[1551 AD|1551]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum Græce. 4th edition. Genevah)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Theodore Beza]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;1&#039;&#039;&#039;. [[1556 AD|1556]]/[[1557 AD|57]] &amp;lt;small&amp;gt;In Latin ([[Revelation_4_8#Latin|see below]]) - counted as Beza&#039;s first major edition. [https://books.google.com.au/books?id=A0usDcgwzc8C&amp;amp;pg=PA3#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false 1556 Edition] and [https://books.google.com.au/books?id=e5dUAAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA3#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false here].   [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/10661118 1557 Edition] Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 2341&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1559 AD|1559]] &amp;lt;small&amp;gt;unauthorised Basel edition - (Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 2347 [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/1957985 e-rara] &amp;amp; [http://dfg-viewer.de/show?tx_dlf%5Bdouble%5D=0&amp;amp;tx_dlf%5Bid%5D=http%3A%2F%2Fdigitale.bibliothek.uni-halle.de%2Foai%2F%3Fverb%3DGetRecord%26metadataPrefix%3Dmets%26identifier%3D993514&amp;amp;tx_dlf%5Bpage%5D=13&amp;amp;cHash=6b3eaed78ca8bf6c03a967422520dbf7  ULB Sachsen-Anhalt] &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1563 AD|1563]]: &amp;lt;small&amp;gt;Beza’s Responsio against Castellio (referred to on the title page of the 1565 and 1582 editions): [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/869676 e-rara] (Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 150).&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;2&#039;&#039;&#039;. [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum,- counted as Beza&#039;s second major edition. Geneva)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Beza_1565.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1565 AD|1565]] Greek New Testament]]&lt;br /&gt;
:* [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;(a special copy with Beza’s own handwritten notes in preparation of the third edition (MHR O4 cd (565) a):[http://doc.rero.ch/record/18245?ln=fr]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/1774121 Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Beza_1567.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1567 AD|1567]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
:* [[1567 AD|1567]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/mhr_g/content/zoom/4266100 Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1569 AD|1569]]: &amp;lt;small&amp;gt;Tremellius’ Syriac NT, with Beza’s Greek and Latin text included: [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/4465341 e-rara] and [https://books.google.com.au/books?id=eY61MnibT1QC&amp;amp;pg=PA1-IA1#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Google]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1575 AD|1575]]: &amp;lt;small&amp;gt;a [https://books.google.nl/books?id=DsBIAAAAcAAJ&amp;amp;hl=nl&amp;amp;pg=PA1#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Latin-only edition] which introduces Chapter summaries&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1580 AD|1580]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/3107964 Minor edition] and also another minor edition [https://books.google.com.au/books?id=vr9IAAAAcAAJ&amp;amp;printsec=frontcover&amp;amp;source=gbs_ge_summary_r&amp;amp;cad=0#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false here]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;3&#039;&#039;&#039;. [[1582 AD|1582]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum. 2nd folio edition. Geneva.)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1590 AD|1590]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/3138458 Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;4&#039;&#039;&#039;. [[1588 AD|1588]] &amp;lt;small&amp;gt;([https://www.e-rara.ch/lac1_g/content/zoom/11394874 1588 e-rara]] (Lausanne : Bibliothèque, shelf mark 2015);[http://images.csntm.org/PublishedWorks/Bezae_NT_1588/Bezae_NT_1588_0001a.jpg CSNTM]; [https://archive.org/details/testamentvmnovvm00bzet/page/n19/mode/2up Archive]; [https://books.google.nl/books?id=tt1TAAAAcAAJ&amp;amp;hl=nl&amp;amp;pg=PA1#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Google]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Beza_1589.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1588 AD|1588]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
:* [[1590 AD|1590]] &amp;lt;small&amp;gt;(Beza Octavo 4th)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1594 AD|1594]]: &amp;lt;small&amp;gt;the Annotationes printed separately: [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/1095196 e-rara].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;5&#039;&#039;&#039;.  &amp;lt;small&amp;gt;([[http://www.e-rara.ch/gep_g/content/titleinfo/1752610 e-rara]. Novum Testamentum. 5th. Geneva.])&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_beza_1598.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1598 AD|1598]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
:* [[1604 AD|1604]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://books.google.com.au/books?id=NhY-AAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA11-IA8#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Plantin Polyglot====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1584 AD|1584]] &lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Plantin Polyglot 1584.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Plantin&#039;s [[1584 AD|1584]] Greek Latin Polyglot&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Elias Hutter]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1599 AD|1599]] {{The The Nuremberg Polyglot 1599}}&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Elias Hutter 1599.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Elias Hutter&#039;s [[1599 AD|1599]] Greek in his dodecaglot&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[House of Elzevir|Elzevir]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1624 AD|1624]]  {{Elzevir 1624}}&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Elzevir 1624.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Elzevir&#039;s [[1624 AD|1624]] Greek New Testament [https://archive.org/details/ned-kbn-all-00002698-001/page/n23/mode/1up?view=theater]&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1633 AD|1633]] {{Elzevir 1633}} &amp;lt;small&amp;gt;([[House of Elzevir|Elzevir]]) edited by [[Jeremias Hoelzlin]], Professor of Greek at Leiden.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation.4.8 Elzevir 1633.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Elzevir&#039;s [[1633 AD|1633]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1641 AD|1641]] {{Elzevir 1641}} &amp;lt;small&amp;gt;([[House of Elzevir|Elzevir]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1678 AD|1679]] {{Elzevir 1679}} &amp;lt;small&amp;gt;([[House of Elzevir|Elzevir]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====London Polyglot====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1657 AD|1657]] &amp;lt;small&amp;gt;([[London Polyglot]] by [[Brian Walton]]. Greek following the work of [[Robert Estienne]]&#039;s [[1550 AD|1550]] [[Textus Receptus]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 London Polyglot 1657.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Brian Walton&#039;s [[1657 AD|1657]] Greek Latin Polyglot&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====John Mill====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1707 AD|1707]] &amp;lt;small&amp;gt;(&amp;lt;small&amp;gt;(By [[John Mill]]. Greek following the work of [[Robert Estienne]]&#039;s [[1550 AD|1550]] [[Textus Receptus]])&amp;lt;/small&amp;gt;)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Mill 1707.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[John Mill]]&#039;s [[1707 AD|1707]] Greek Novum Testamentum&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Mill 1707 Footnotes.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;The Footnotes of Revelation 4:8 in [[John Mill]]&#039;s [[1707 AD|1707]] Greek Novum Testamentum&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Footnotes:&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scholz====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8_Scholz_1841.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1841 AD|1841]] [[English Hexapla]] of [[Johann Martin Augustin Scholz]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1841 AD|1841]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Footnote_Scholz_1841.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 Footnote in [[Greek]] in the [[1841 AD|1841]] [[English Hexapla]] of [[Johann Martin Augustin Scholz]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scrivener====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Scrivener 1880.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1881 AD|1881]] Greek of [[Scrivener]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] {{Scrivener Footnote}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Textus Receptus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1550 AD|1550]] καὶ τέσσαρα ζῷα ἓν καθ&#039; ἑαυτὸ εἴχον ἀνὰ πτέρυγας ἕξ κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμοντα ὀφθαλμῶν καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντα, Ἅγιος ἅγιος ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος (Stephanus)&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Beza 1598.JPG|300px|thumb|right|[[Revelation 4:8]] in the [[1598 AD|1598]] New Testament of Beza]]&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Beza 1598 Footnote.JPG|300px|thumb|right|Footnote at [[Revelation 4:8]] in [[Latin]] in the [[1598 AD|1598]] New Testament of Beza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1598 AD|1598]] Καὶ τέσσαρα ζῷα, ἓν καθ&#039; ἑαυτὸ εἴχον ἀνὰ πτέρυγας ἕξ κυκλόθεν, καὶ ἔσωθεν γέμοντα ὀφθαλμῶν· καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς, λέγοντα, Ἅγιος, ἅγιος, ἅγιος Κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, Ὁ ἦν καὶ Ὁ ὢν καὶ ἐρχόμενος. (Beza)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1514 AD|1514]] {{Template: Complutensian Polyglot Footer}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Complutensian Polyglot 1514]]&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Desiderius Erasmus]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1516 AD|1516]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 1st [[Novum Instrumentum omne]]) &lt;br /&gt;
* [[1519 AD|1519]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1522 AD|1522]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 3rd [[Novum Testamentum omne]])&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 4th)&lt;br /&gt;
* [[1535 AD|1535]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 5th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Colinæus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] (Colinæus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1546 AD|1546]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 1st)&lt;br /&gt;
* [[1549 AD|1549]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1550 AD|1550]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 3rd - [[Editio Regia]])&lt;br /&gt;
* [[1551 AD|1551]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 4th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Theodore Beza]]====&lt;br /&gt;
* [[1565 AD|1565]] (Beza 1st)&lt;br /&gt;
* [[1565 AD|1565]] (Beza Octavo 1st)&lt;br /&gt;
* [[1567 AD|1567]] (Beza Octavo 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1580 AD|1580]] (Beza Octavo 3rd)&lt;br /&gt;
* [[1582 AD|1582]] (Beza 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1589 AD|1589]] (Beza 3rd)&lt;br /&gt;
* [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th)&lt;br /&gt;
* [[1598 AD|1598]] (Beza 4th)&lt;br /&gt;
&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Elzevir====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1624 AD|1624]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
* [[1633 AD|1633]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
* [[1641 AD|1641]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scholz====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1841 AD|1841]] ([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scrivener====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1894 AD|1894]] (? ????? ???T???)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Other Greek====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] καὶ τὰ τέσσαρα ζῷα, ἓν καθ’ ἓν αὐτῶν ἔχων ἀνὰ πτέρυγας ἓξ, κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμουσιν ὀφθαλμῶν, καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντες, Ἅγιος ἅγιος ἅγιος´ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος. (Westcott and Hort)&lt;br /&gt;
* [[1857 AD|1857]] (Tregelles&#039; Greek New Testament) &lt;br /&gt;
* (Tischendorf 8th Ed.)&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] (Westcott &amp;amp; Hort)&lt;br /&gt;
* (Greek orthodox Church)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Anglo Saxon Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1000 AD|1000]] (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1200 AD|1200]] (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==English Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif&#039;s Bible]] by [[John Wycliffe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif&#039;s Bible]] by [[John Wycliffe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew&#039;s Bible]] - [[John Rogers]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop&#039;s Bible]] First Edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston&#039;s Primitive New Testament)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1898 AD|1898]] ([[Young&#039;s Literal Translation]] by [[Robert Young]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ([[BBE]])&lt;br /&gt;
* ([[Holman Christian Standard Bible]])&lt;br /&gt;
* ([[21st Century King James Version]])&lt;br /&gt;
* ([[Common English Bible]])&lt;br /&gt;
* ([[GOD’S WORD Translation]])&lt;br /&gt;
* ([[Contemporary English Version]])&lt;br /&gt;
* ([[New Living Translation]])&lt;br /&gt;
* ([[Amplified Bible]])&lt;br /&gt;
* ([[The Message]])&lt;br /&gt;
* ([[New International Reader&#039;s Version]])&lt;br /&gt;
* ([[Wycliffe New Testament]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Foreign Language Versions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Arabic]]====&lt;br /&gt;
* والاربعة الحيوانات لكل واحد منها ستة اجنحة حولها ومن داخل مملوءة عيونا ولا تزال نهارا وليلا قائلة قدوس قدوس قدوس الرب الاله القادر على كل شيء الذي كان والكائن والذي يأتي. &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;(Arabic Smith &amp;amp; Van Dyke)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Aramaic]]====&lt;br /&gt;
* &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;(Aramaic Peshitta)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Basque]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*  Eta laur animaléc çutén batbederac ceinec bere alde seirá hegal inguruän, eta barnean beguiz betheac ciraden eta etzuten paussuric egun ez gau, cioitela, Saindu, saindu, saindu, Iainco Iaun botheregucitacoa, Cena, eta Dena, eta Ethorteco dena. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Bulgarian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1940 AD|1940]] (Bulgarian Bible)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Chinese]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*  1 四 活 物 各 有 六 个 翅 膀 ， 遍 体 内 外 都 满 了 眼 睛 。 他 们 昼 夜 不 住 的 说 ： 圣 哉 ！ 圣 哉 ！ 圣 哉 ！ 主 神 是 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 全 能 者 。 (Chinese Union Version (Simplified))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*  1 四 活 物 各 有 六 個 翅 膀 ， 遍 體 內 外 都 滿 了 眼 睛 。 他 們 晝 夜 不 住 的 說 ： 聖 哉 ！ 聖 哉 ！ 聖 哉 ！ 主 神 是 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 全 能 者 。 (Chinese Union Version (Traditional))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Finnish====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1776 AD|1776]] Ja niillä neljällä eläimellä oli kullakin kuusi siipeä ympärillä, ja he olivat sisältä silmiä täynnänsä; ja ei heillä ollut lepoa päivällä eikä yöllä, ja sanoivat: pyhä, pyhä, pyhä on Herra Jumala kaikkivaltias, joka oli, ja joka on, ja joka tuleva on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[French]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Et les quatre animaux, chacun d&#039;eux ayant six ailes, sont, tout autour et au dedans, pleins d&#039;yeux; et ils ne cessent jour et nuit, disant: Saint, saint, saint, *Seigneur, Dieu, Tout-puissant, celui qui etait, et qui est, et qui vient. (French Darby)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1744 AD|1744]] Et les quatre animaux avaient chacun six ailes à l&#039;entour; et par dedans ils [étaient] pleins d&#039;yeux; et ils ne cessent point de dire jour et nuit : Saint! Saint! Saint! le Seigneur Dieu Tout-puissant, QUI ÉTAIT, QUI EST, et QUI EST A VENIR. (Martin 1744)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1910 AD|1910]] Les quatre êtres vivants ont chacun six ailes, et ils sont remplis d&#039;yeux tout autour et au dedans. Ils ne cessent de dire jour et nuit: Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, qui était, qui est, et qui vient! (Louis Segond)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[German]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1545 AD|1545]] (Luther 1545)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1912 AD|1912]] Und ein jegliches der vier Tiere hatte sechs Flügel, und sie waren außenherum und inwendig voll Augen und hatten keine Ruhe Tag und Nacht und sprachen: Heilig, heilig, heilig ist Gott der HERR, der Allmächtige, der da war und der da ist und der da kommt! (Luther 1912)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Italian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1649 AD|1649]] E i quattro animali aveano per uno sei ale d’intorno, e dentro erano pieni d’occhi; e non restano mai, nè giorno, nè notte, di dire: Santo, Santo, Santo è il Signore Iddio, l’Onnipotente che era, che è, che ha da venire! (Giovanni Diodati Bible 1649)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1927 AD|1927]] E le quattro creature viventi avevano ognuna sei ali, ed eran piene d’occhi all’intorno e di dentro, e non restavan mai, giorno e notte, di dire: Santo, santo, santo è il Signore Iddio, l’Onnipotente, che era, che è, e che viene. (Riveduta Bible 1927)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Japanese]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1928 AD|1928]] ([[Naoji Nagai]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Latin]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* et quattuor animalia singula eorum habebant alas senas et in circuitu et intus plena sunt oculis et requiem non habent die et nocte dicentia sanctus sanctus sanctus Dominus Deus omnipotens qui erat et qui est et qui venturus est [[Latin Vulgate]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus Vulgate 1527)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Pidgin]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1996 AD|1996]] (Pidgin King Jems)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Romainian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2010 AD|2010]] (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Russian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1876 AD|1876]] И каждое из четырех животных имело по шести крыл вокруг, а внутри они исполнены очей; и ни днем, ни ночью не имеют покоя, взывая: свят, свят, свят ГосподьБог Вседержитель, Который был, есть и грядет. [[Russian Synodal Version]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phonetically:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Spanish]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* (RVG Spanish)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Swedish]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1917 AD|1917]] Och vart och ett av de fyra väsendena hade sex vingar; runt omkring, jämväl under vingarna voro de fullsatta med ögon. Och dag och natt sade de utan uppehåll: »Helig, helig, helig är Herren Gud den Allsmäktige, han som var, och som är, och som skall komma.» (Swedish - Svenska 1917)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Tagalog]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1905 AD|1905]] At ang apat na nilalang na buhay, na may anim na pakpak bawa&#039;t isa sa kanila, ay mga puno ng mata sa palibot at sa loob; at sila&#039;y walang pahinga araw at gabi, na nagsasabi, Banal, banal, banal, ang Panginoong Dios, ang Makapangyarihan sa lahat, na nabuhay at nabubuhay at siyang darating. (Ang Dating Biblia 1905)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Tok Pisin]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1996 AD|1996]] (Tok Pisin King Jems)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Vietnamese]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1934 AD|1934]] Bốn con sanh vật ấy mỗi con có sáu cánh, chung quanh mình và trong mình đều có mắt; ngày đêm lúc nào cũng nói luôn không dứt: Thánh thay, thánh thay, thánh thay là Chúa, là Ðức Chúa Trời, Ðấng Toàn năng, Trước Ðã Có, Nay Hiện Có, Sau Còn Ðến! (VIET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See Also==&lt;br /&gt;
* [[Revelation 4:8 Timeline]]&lt;br /&gt;
* [[I AM]]&lt;br /&gt;
* [[Jehovah]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==External Links==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Revelation_4:8&amp;diff=373306</id>
		<title>Revelation 4:8</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Revelation_4:8&amp;diff=373306"/>
		<updated>2026-04-16T08:38:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: /* Interlinear */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Verses in Revelation 4}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt; - [[Revelation 4:7]] - [[Revelation 4:9]] - &amp;gt;&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Revelation 4:8 Greek NT: Beza&#039;s Textus Receptus (1598)|ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:8]]&#039;&#039;&#039; [[2532|Καὶ]] [[4072|τέσσαρα]] [[2226|ζῶα]], [[1520|ἓν]] [[2596|καθ’]] [[1438|ἑαυτὸ]] [[2192|εἴχον]] [[303|ἀνὰ]] [[4420|πτέρυγας]] [[1803|ἕξ]] [[2943|κυκλόθεν]], [[2532|καὶ]] [[2081|ἔσωθεν]] [[1073|γέμοντα]] [[3788|ὀφθαλμῶν]]· [[2532|καὶ]] [[372|ἀνάπαυσιν]] [[3756|οὐκ]] [[2192|ἔχουσιν]] [[2250|ἡμέρας]] [[2532|καὶ]] [[3571|νυκτὸς]], [[3004|λέγοντα]], [[40|Ἅγιος]], [[40|ἅγιος]], [[40|ἅγιος]] [[2962|Κύριος]] [[3588|ὁ]] [[2316|Θεὸς]] [[3588|ὁ]] [[3841|παντοκράτωρ]], [[3588|Ὁ]] [[2258|ἦν]] [[2532|καὶ]] [[3588|Ὁ]] [[5607|ὢν]] [[2532|καὶ]] [[3588|Ὁ]] [[2064|ἐρχόμενος]]. (Checked)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Textus Receptus 1598 Footer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039; Revelation 4:8 &#039;&#039;&#039; [[2532|And]] [[5064|the four]] [[2226|beasts]] [[2192|had]] [[303|each]] [[2596|of them]] [[1803|six]] [[4420|wings]] [[2943|about]] &#039;&#039;him&#039;&#039;; [[2532|and]] &#039;&#039;they were&#039;&#039; [[1073|full]] [[3788|of eyes]] [[2081|within]]: [[2532|and]] [[372|they rest]] [[3756|not]] [[2250|day]] [[2532|and]] [[3571|night]], [[3004|saying]], [[40|Holy]], [[40|holy]], [[40|holy]], [[2962|Lord]] [[2316|God]] [[3841|Almighty]], [[3588|which]] [[2258|was]], [[2532|and]] [[5607|is]], [[2532|and]] [[2064|is to come]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Revelation 4:8 King James Version 2016|Revelation 4:8]]&#039;&#039;&#039; [[2532|And]] [[5064|the four]] [[2226|creatures]], [[303|each]] [[2596|of them]] [[2192|having]] [[1803|six]] [[4420|wings]] [[2943|about]] &#039;&#039;him&#039;&#039;, [[2532|also]] &#039;&#039;were&#039;&#039; [[1073|full]] [[3788|of eyes]] [[2081|inside]]. [[2532|And]] [[372|they]] [[3756|do not]] [[372|rest]] [[2250|day]] [[2532|or]] [[3571|night]], [[3004|saying]]: “[[40|Holy]], [[40|holy]], [[40|holy]], [[2962|Lord]] [[2316|God]] [[3841|Almighty]], [[3588|Who]] [[2258|was]] [[2532|and]] [[5607|is]] [[2532|and]] [[2064|is to come]]!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{King James Version 2016 Edition}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Interlinear==&lt;br /&gt;
{|border=1 cellpadding=5 style=&amp;quot;text-align:left; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!|[[Portal:Bible_Concordance|Strong&#039;s]]&lt;br /&gt;
!|Greek&lt;br /&gt;
!|Pronunciation&lt;br /&gt;
!|[[KJV 1611]]&lt;br /&gt;
!|[[KJV 1900]]&lt;br /&gt;
!|[[KJV 2023]]&lt;br /&gt;
!|Parts of speech&lt;br /&gt;
!|Case&lt;br /&gt;
!|Tense&lt;br /&gt;
!|Number&lt;br /&gt;
!|Gender&lt;br /&gt;
!|Person&lt;br /&gt;
!|Voice&lt;br /&gt;
!|Mood&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|Καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|And]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|And]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|And]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4072]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4072|τέσσαρα]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;tes&#039;-sar-a&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5064|foure]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5064|four]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5064|four]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2226]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2226|ζῶα]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;dzo&#039;-ah&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2226|beasts]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2226|beasts]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2226|creatures]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1520]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1520|ἓν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hen&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1520|one]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1520|one]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1520|each]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Numeral]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|εἴχον]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ey&#039;-khon&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|had]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|had]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|having]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Verb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Imperfect]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3rd]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Indicative]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4420]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4420|πτέρυγας]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;pter&#039;-oo-gas&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4420|wings]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4420|wings]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4420|wings]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Accusative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1803]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1803|ἕξ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hex&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1803|six]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1803|six]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1803|six]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Numeral]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2943]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2943|κυκλόθεν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;koo-kloth&#039;-en&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2943|about]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2943|about]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2943|about]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adverb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1073]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1073|γέμοντα]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ghem&#039;-on-ta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1073|full]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1073|full]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1073|full]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Participle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Accusative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Present]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3788]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3788|ὀφθαλμῶν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;of-thal-mone&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3788|of eyes]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3788|of eyes]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3788|of eyes]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Genitive]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3004]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3004|λέγοντα]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;leg&#039;-on-ta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3004|saying]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3004|saying]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3004|saying]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Participle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Accusative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Present]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|Ἅγιος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hag&#039;-ee-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|Holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|Ἅγιος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hag&#039;-ee-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|Holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|Ἅγιος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hag&#039;-ee-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|Holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2962]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2962|Κύριος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;koo&#039;-ree-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2962|Lord]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2962|Lord]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2962|Lord]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2316]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2316|Θεὸς]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;theh&#039;-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2316|God]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2316|God]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2316|God]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3841]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3841|παντοκράτωρ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;pan-tok-rat&#039;-ore&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3841|Almighty]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3841|Almighty]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3841|Almighty]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2258]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2258|ἦν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ane&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2258|was]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2258|was]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2258|was]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Verb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Imperfect]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3rd]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Indicative]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5607]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5607|ὢν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;own&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5607|is]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5607|is]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5607|is]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Participle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Present]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2064]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2064|ἐρχόμενος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;er-khom&#039;-en-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2064|is to come]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2064|is to come]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2064|is to come]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Participle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Present]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Middle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|border=1 cellpadding=5 style=&amp;quot;text-align:left; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!|[[Portal:Bible_Concordance|Strong&#039;s]]&lt;br /&gt;
!|Greek&lt;br /&gt;
!|Pronunciation&lt;br /&gt;
!|[[KJV 1611]]&lt;br /&gt;
!|[[KJV 1900]]&lt;br /&gt;
!|[[KJV 2023]]&lt;br /&gt;
!|Parts of speech&lt;br /&gt;
!|Case&lt;br /&gt;
!|Tense&lt;br /&gt;
!|Number&lt;br /&gt;
!|Gender&lt;br /&gt;
!|Person&lt;br /&gt;
!|Voice&lt;br /&gt;
!|Mood&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[2532]]||[[2532|Καὶ]]||&#039;&#039;kai&#039;&#039;||[[2532|And]]||[[2532|And]]||[[2532|And]]||[[Conjunction]]||-||-||-||-||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[4072]]||[[4072|τέσσαρα]]||&#039;&#039;tes&#039;-sar-a&#039;&#039;||[[5064|foure]]||[[5064|four]]||[[5064|four]]||[[Adjective]]||[[Nominative]]||-||[[Plural]]||[[Neuter]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[2226]]||[[2226|ζῶα]]||&#039;&#039;dzo&#039;-ah&#039;&#039;||[[2226|beasts]]||[[2226|beasts]]||[[2226|creatures]]||[[Noun]]||[[Nominative]]||-||[[Plural]]||[[Neuter]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[1520]]||[[1520|ἓν]]||&#039;&#039;hen&#039;&#039;||[[1520|one]]||[[1520|one]]||[[1520|each]]||[[Numeral]]||[[Nominative]]||-||[[Singular]]||[[Neuter]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[2596]]||[[2596|καθ’]]||&#039;&#039;kath&#039;&#039;||[[2596|according to]]||[[2596|according to]]||[[2596|of]]||[[Preposition]]||-||-||-||-||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[1438]]||[[1438|ἑαυτὸ]]||&#039;&#039;heh-ow-too&#039;&#039;||[[1438|himself]]||[[1438|itself]]||[[1438|them]]||[[Pronoun]]||[[Accusative]]||-||[[Singular]]||[[Neuter]]||[[3rd]]||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[2192]]||[[2192|εἴχον]]||&#039;&#039;ey&#039;-khon&#039;&#039;||[[2192|had]]||[[2192|had]]||[[2192|having]]||[[Verb]]||-||[[Imperfect]]||[[Plural]]||-||[[3rd]]||[[Active]]||[[Indicative]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[303]]||[[303|ἀνὰ]]||&#039;&#039;an-ah&#039;&#039;||[[303|by]]||[[303|each]]||[[303|each]]||[[Preposition]]||-||-||-||-||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[4420]]||[[4420|πτέρυγας]]||&#039;&#039;pter&#039;-oo-gas&#039;&#039;||[[4420|wings]]||[[4420|wings]]||[[4420|wings]]||[[Noun]]||[[Accusative]]||-||[[Plural]]||[[Feminine]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[1803]]||[[1803|ἕξ]]||&#039;&#039;hex&#039;&#039;||[[1803|six]]||[[1803|six]]||[[1803|six]]||[[Numeral]]||-||-||-||-||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[2943]]||[[2943|κυκλόθεν]]||&#039;&#039;koo-kloth&#039;-en&#039;&#039;||[[2943|about]]||[[2943|about]]||[[2943|about]]||[[Adverb]]||-||-||-||-||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[2532]]||[[2532|καὶ]]||&#039;&#039;kai&#039;&#039;||[[2532|and]]||[[2532|and]]||[[2532|also]]||[[Conjunction]]||-||-||-||-||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[2081]]||[[2081|ἔσωθεν]]||&#039;&#039;es&#039;-o-then&#039;&#039;||[[2081|within]]||[[2081|within]]||[[2081|inside]]||[[Adverb]]||-||-||-||-||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[1073]]||[[1073|γέμοντα]]||&#039;&#039;ghem&#039;-on-ta&#039;&#039;||[[1073|full]]||[[1073|full]]||[[1073|full]]||[[Participle]]||[[Nominative]]||[[Present]]||[[Plural]]||[[Neuter]]||-||[[Active]]||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[3788]]||[[3788|ὀφθαλμῶν]]||&#039;&#039;of-thal-mone&#039;&#039;||[[3788|of eyes]]||[[3788|of eyes]]||[[3788|of eyes]]||[[Noun]]||[[Genitive]]||-||[[Plural]]||[[Masculine]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[2532]]||[[2532|καὶ]]||&#039;&#039;kai&#039;&#039;||[[2532|and]]||[[2532|and]]||[[2532|and]]||[[Conjunction]]||-||-||-||-||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[372]]||[[372|ἀνάπαυσιν]]||&#039;&#039;an-ap&#039;-ow-sin&#039;&#039;||[[372|rest]]||[[372|rest]]||[[372|rest]]||[[Noun]]||[[Accusative]]||-||[[Singular]]||[[Feminine]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[3756]]||[[3756|οὐκ]]||&#039;&#039;ook&#039;&#039;||[[3756|not]]||[[3756|not]]||[[3756|not]]||[[Particle]]||-||-||-||-||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[2192]]||[[2192|ἔχουσιν]]||&#039;&#039;ekh&#039;-oo-sin&#039;&#039;||[[2192|have]]||[[2192|have]]||[[2192|do have]]||[[Verb]]||-||[[Present]]||[[Plural]]||-||[[3rd]]||[[Active]]||[[Indicative]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[2250]]||[[2250|ἡμέρας]]||&#039;&#039;hay-mer&#039;-as&#039;&#039;||[[2250|day]]||[[2250|day]]||[[2250|day]]||[[Noun]]||[[Genitive]]||-||[[Singular]]||[[Feminine]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[2532]]||[[2532|καὶ]]||&#039;&#039;kai&#039;&#039;||[[2532|and]]||[[2532|and]]||[[2532|or]]||[[Conjunction]]||-||-||-||-||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[3571]]||[[3571|νυκτὸς]]||&#039;&#039;nook-tos&#039;&#039;||[[3571|night]]||[[3571|night]]||[[3571|night]]||[[Noun]]||[[Genitive]]||-||[[Singular]]||[[Feminine]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[3004]]||[[3004|λέγοντα]]||&#039;&#039;leg&#039;-on-ta&#039;&#039;||[[3004|saying]]||[[3004|saying]]||[[3004|saying]]||[[Participle]]||[[Nominative]]||[[Present]]||[[Plural]]||[[Neuter]]||-||[[Active]]||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[40]]||[[40|Ἅγιος]]||&#039;&#039;hag&#039;-ee-os&#039;&#039;||[[40|Holy]]||[[40|holy]]||[[40|holy]]||[[Adjective]]||[[Nominative]]||-||[[Singular]]||[[Masculine]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[40]]||[[40|ἅγιος]]||&#039;&#039;hag&#039;-ee-os&#039;&#039;||[[40|holy]]||[[40|holy]]||[[40|holy]]||[[Adjective]]||[[Nominative]]||-||[[Singular]]||[[Masculine]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[40]]||[[40|ἅγιος]]||&#039;&#039;hag&#039;-ee-os&#039;&#039;||[[40|holy]]||[[40|holy]]||[[40|holy]]||[[Adjective]]||[[Nominative]]||-||[[Singular]]||[[Masculine]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[2962]]||[[2962|Κύριος]]||&#039;&#039;koo&#039;-ree-os&#039;&#039;||[[2962|Lord]]||[[2962|Lord]]||[[2962|Lord]]||[[Noun]]||[[Nominative]]||-||[[Singular]]||[[Masculine]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[3588]]||[[3588|ὁ]]||&#039;&#039;ho&#039;&#039;||[[3588|which]]||[[3588|which]]||[[3588|Who]]||[[Article]]||[[Nominative]]||-||[[Singular]]||[[Masculine]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[2316]]||[[2316|Θεὸς]]||&#039;&#039;theh&#039;-os&#039;&#039;||[[2316|God]]||[[2316|God]]||[[2316|God]]||[[Noun]]||[[Nominative]]||-||[[Singular]]||[[Masculine]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[3588]]||[[3588|ὁ]]||&#039;&#039;ho&#039;&#039;||[[3588|which]]||[[3588|which]]||[[3588|Who]]||[[Article]]||[[Nominative]]||-||[[Singular]]||[[Masculine]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[3841]]||[[3841|παντοκράτωρ]]||&#039;&#039;pan-tok-rat&#039;-ore&#039;&#039;||[[3841|Almighty]]||[[3841|Almighty]]||[[3841|Almighty]]||[[Noun]]||[[Nominative]]||-||[[Singular]]||[[Masculine]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[3588]]||[[3588|Ὁ]]||&#039;&#039;ho&#039;&#039;||[[3588|which]]||[[3588|which]]||[[3588|Who]]||[[Article]]||[[Nominative]]||-||[[Singular]]||[[Masculine]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[2258]]||[[2258|ἦν]]||&#039;&#039;ane&#039;&#039;||[[2258|was]]||[[2258|was]]||[[2258|was]]||[[Verb]]||-||[[Imperfect]]||[[Singular]]||-||[[3rd]]||[[Active]]||[[Indicative]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[2532]]||[[2532|καὶ]]||&#039;&#039;kai&#039;&#039;||[[2532|and]]||[[2532|and]]||[[2532|and]]||[[Conjunction]]||-||-||-||-||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[3588]]||[[3588|Ὁ]]||&#039;&#039;ho&#039;&#039;||[[3588|which]]||[[3588|which]]||[[3588|Who]]||[[Article]]||[[Nominative]]||-||[[Singular]]||[[Masculine]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[5607]]||[[5607|ὢν]]||&#039;&#039;own&#039;&#039;||[[5607|is]]||[[5607|is]]||[[5607|is]]||[[Participle]]||[[Nominative]]||[[Present]]||[[Singular]]||[[Masculine]]||-||[[Active]]||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[2532]]||[[2532|καὶ]]||&#039;&#039;kai&#039;&#039;||[[2532|and]]||[[2532|and]]||[[2532|and]]||[[Conjunction]]||-||-||-||-||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[3588]]||[[3588|Ὁ]]||&#039;&#039;ho&#039;&#039;||[[3588|which]]||[[3588|which]]||[[3588|Who]]||[[Article]]||[[Nominative]]||-||[[Singular]]||[[Masculine]]||-||-||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[[2064]]||[[2064|ἐρχόμενος]]||&#039;&#039;er-khom&#039;-en-os&#039;&#039;||[[2064|is to come]]||[[2064|is to come]]||[[2064|is to come]]||[[Participle]]||[[Nominative]]||[[Present]]||[[Singular]]||[[Masculine]]||-||[[Middle]]||-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Commentary==&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Minuscule 2049.JPG|250px|thumb|right|Revelation 4:8 in Minuscule 2049 [https://manuscripts.csntm.org/manuscript/View/GA_2049].]]&lt;br /&gt;
:[[Minuscule 2049]] is from the 16th century and is housed at the Hellenic Parliament Library, Athens in Greece.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Primasius====&lt;br /&gt;
[[Primasius of Hadrumetum]] (died 560 AD) studied the exegesis of the Greeks while at Constantinople, and his fame is chiefly due to his commentary on Revelation. This work, divided into five books, is of importance both as a witness of the pre-Cyprian Latin text of the Book of Revelation used by the North African church, and as aiding in the reconstruction of the most influential Latin commentary on Revelation, the exegetical work of the Donatist Ticonius. In Apocalypsin I, Cap. I, at Rev. 4:8, it says[https://archive.org/details/commentariusinap0000prim/page/56/mode/2up]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Et erant plena oculis ante se et retro, uel sicut alia translatio dicit, intus et foris: Intus eo quod indignis sit euangelii lumen occultum. Si enim opertum est, inquit, euangelium nostrum, in his qui pereunt est obuelatum. Aliter ante et retro, quod ubicumque fructificans dilatetur ecclesia, in lumine uultus dei ambulat, et reuelata facie gloriam dei speculatur. Aliter ante et retro alas senas, quae uiginti quattuor subsummantur, ueteris testamenti libros insinuat, quos eiusdem numeri canonica auctoritate suscipimus tamquam uiginti quattuor seniores tribunalia praesidentes. Ideo autem est noui testamenti praedicatio fructuosa, quia testimoniis ueteris fulta firmatur. Hoc tenet ecclesia ante et retro, id est et tunc sub lege et nunc sub gratia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Quae non habebunt requiem die ac nocte dicentes : Sanctus, sanctus, sanctus, dominus deus omnipotens, qui fuil et est et uenturus est. Cum ecclesia circumquaque diffusa in singulis membris, professionibusque diuersis, urbibus, regionibus, prouinciis, linguis et gentibus uariis, indesinenter deum ore et opere in aduersis et prosperis laudat, die ac nocte dominum laudare non cessat, manente intellectualis creaturae perpetua in caelestibus laude super Hierusalem, ad cuius se instar informari peregrina laetatur ecclesia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translated as [https://turretinfan.blogspot.com/2023/08/primasius-on-woman-of-revelation-12-ark.html]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:And they were full of eyes in front and behind, or as another translation says, &amp;quot;inside and out:&amp;quot; Inside because the light of the gospel is hidden from the unworthy. &amp;quot;For if our gospel is veiled,&amp;quot; he says, &amp;quot;it is veiled to those who are perishing.&amp;quot; Alternatively, &amp;quot;in front and behind&amp;quot; means that wherever the fruit-bearing Church spreads, it walks in the light of God&#039;s face, and with unveiled face beholds the glory of God. Another interpretation of &amp;quot;in front and behind&amp;quot; [is that the group of] the six wings, which total twenty-four, hints at the books of the Old Testament. We accept by canonical authority twenty-four books, just as there are twenty-four elders sitting in judgment. The reason the preaching of the New Testament is fruitful is because it is strengthened and confirmed by the testimonies of the Old. The Church holds this &amp;quot;in front and behind,&amp;quot; that is, both then under the law and now under grace.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;They who have no rest day or night, saying: &#039;Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was and is and is to come.&#039;&amp;quot; When the Church, spread all around in individual members, diverse professions, cities, regions, provinces, various languages and nations, ceaselessly praises God in word and deed, in adversity and prosperity, it does not stop praising the Lord day and night. The eternal praise of intellectual creatures continues in the heavens above Jerusalem, to whose likeness the wandering Church delights to conform.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν  καὶ ὁ ἐρχόμενος===&lt;br /&gt;
====[[Chiastic structure]]====&lt;br /&gt;
The pattern is also a [[Chiastic structure]]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:A.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν  καὶ ὁ ἐρχόμενος...Revelation 1:4&lt;br /&gt;
::B.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν  καὶ ὁ ἐρχόμενος...Revelation 1:8&lt;br /&gt;
:::C.....ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν  καὶ ὁ ἐρχόμενος...Revelation 4:8&lt;br /&gt;
::B.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν  καὶ ὁ ἐρχόμενος·..Revelation 11:17&lt;br /&gt;
:A.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, καὶ ὁ ἐσόμενος....Revelation 16:5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In English:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:A.....which is, and which was, and which is to come Revelation 1:4&lt;br /&gt;
::B.....which is, and which was, and which is to come Revelation 1:8&lt;br /&gt;
:::C.....which was, and is, and is to come Revelation 4:8&lt;br /&gt;
::B.....which art, and wast, and art to come Revelation 11:17&lt;br /&gt;
:A.....which art, and wast, and shalt be Revelation 16:5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Showing the tenses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:A.....present tense, past tense, future tense Revelation 1:4&lt;br /&gt;
::B.....present tense, past tense, future tense Revelation 1:8&lt;br /&gt;
:::C.....&#039;&#039;&#039;past&#039;&#039;&#039; tense, &#039;&#039;&#039;present&#039;&#039;&#039; tense, &#039;&#039;&#039;future&#039;&#039;&#039; tense Revelation 4:8&lt;br /&gt;
::B.....present tense, past tense, future tense Revelation 11:17&lt;br /&gt;
:A.....present tense, past tense, future tense Revelation 16:5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The closer man gets to God and his throne, the stronger the emphasis is upon His holiness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Greek==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;[[See Also Revelation 4:8 Greek]]&#039;&#039; &lt;br /&gt;
====[[Textus Receptus]]====&lt;br /&gt;
====[[Complutensian Polyglot]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Complutensian Polyglot.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1514 AD|1514]] [[Complutensian Polyglot]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1514 AD|1514]]  {{Template: Complutensian Polyglot Footer}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Complutensian Polyglot 1514]]&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Aldine]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Aldine_1518.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1518 AD|1518]] Greek New Testament of [[Aldine]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1518 AD|1518]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Cephaleus====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Cephaleus.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1524 AD|1524]] of [[Wolf Cephaleus]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1524 AD|1524]] &amp;lt;small&amp;gt;(Wolf Cephaleus. Printed in Strassburg)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Desiderius Erasmus]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1516.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1516 AD|1516]] [[Novum Instrumentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1519.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1519 AD|1519]] [[Novum Instrumentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1522.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1522 AD|1522]] Greek New Testament of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;1&#039;&#039;&#039;. [[1516 AD|1516]] {{Erasmus First Edition}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;2&#039;&#039;&#039;. [[1519 AD|1519]] {{Erasmus Second Edition}} &amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://collections.thulb.uni-jena.de/rsc/viewer/HisBest_derivate_00000207/BE_0236_0121.tif Jena.de]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;3&#039;&#039;&#039;. [[1522 AD|1522]] {{Erasmus Third Edition}} [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/1240666]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;4&#039;&#039;&#039;. [[1527 AD|1527]]  {{Erasmus Forth Edition}} [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/838539]&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1535.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1535 AD|1535]] [[Novum Testamentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;5&#039;&#039;&#039;. [[1535 AD|1535]]  {{Erasmus Fifth Edition}} [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/13008319]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Colinæus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Simon de Colines]])&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Sessa====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Sessa New Testament.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1538 AD|1538]] New Testament of [[Melchior Sessa]]. [https://books.google.com.au/books?id=P10waNoj2sIC&amp;amp;printsec=frontcover&amp;amp;source=gbs_ge_summary_r&amp;amp;cad=0#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1538 AD|1538]] &amp;lt;small&amp;gt;(Printed by Ioannes Antonius de Sabio, funded by Melchior Sessa. Printed in Venice.)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Stephanus_1546.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in the [[1546 AD|1546]] Greek New Testament of Stephanus&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;1&#039;&#039;&#039;. [[1546 AD|1546]]  &amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;Τῆς καινῆς διαθήκης ἅπαντα. Novum Testamentum. Ex bibliotheca regia&#039;&#039; (Paris: Robertus Stephanus). [https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.31175031506309&amp;amp;view=1up&amp;amp;seq=15 Hathi Trust]&lt;br /&gt;
:Österreichische Nationalbibliothek, 1.L.29: [http://digital.onb.ac.at/OnbViewer/viewer.faces?doc=ABO_%2BZ119528906&amp;amp;order=919&amp;amp;view=SINGLE ÖNB] | [https://books.google.com.au/books?id=bMRIAAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA5#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false GB]&lt;br /&gt;
:Regensburg, Staatliche Bibliothek, 999/Script.7: [https://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb11116067_00009.html MDZ] (See Also [[Nomina sacra]])&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Stephanus_1549.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in the [[1549 AD|1549]] Greek New Testament of Stephanus&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;2&#039;&#039;&#039;. [[1549 AD|1549]] &amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;Τῆς καινῆς διαθήκης ἅπαντα. Novum Testamentum. Ex bibliotheca regia&#039;&#039; (Paris: Robertus Stephanus).&lt;br /&gt;
:Österreichische Nationalbibliothek, 1.L.34: [http://digital.onb.ac.at/OnbViewer/viewer.faces?doc=ABO_%2BZ119529406&amp;amp;order=919&amp;amp;view=SINGLE ÖNB]&lt;br /&gt;
:Universiteitsbibliotheek Gent, BIB.TH.003654: [https://books.google.com.au/books?redir_esc=y&amp;amp;id=dBNcAAAAQAAJ&amp;amp;q=kai#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false GB]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Stephanus_1550.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in the [[1550 AD|1550]] Greek New Testament of Stephanus [https://bibles-online.net/flippingbook/1550/34/ ]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;3&#039;&#039;&#039;. [[1550 AD|1550]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum Græce. 3rd edition. Paris. - [[Editio Regia]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;4&#039;&#039;&#039;. [[1551 AD|1551]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum Græce. 4th edition. Genevah)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Theodore Beza]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;1&#039;&#039;&#039;. [[1556 AD|1556]]/[[1557 AD|57]] &amp;lt;small&amp;gt;In Latin ([[Revelation_4_8#Latin|see below]]) - counted as Beza&#039;s first major edition. [https://books.google.com.au/books?id=A0usDcgwzc8C&amp;amp;pg=PA3#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false 1556 Edition] and [https://books.google.com.au/books?id=e5dUAAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA3#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false here].   [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/10661118 1557 Edition] Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 2341&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1559 AD|1559]] &amp;lt;small&amp;gt;unauthorised Basel edition - (Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 2347 [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/1957985 e-rara] &amp;amp; [http://dfg-viewer.de/show?tx_dlf%5Bdouble%5D=0&amp;amp;tx_dlf%5Bid%5D=http%3A%2F%2Fdigitale.bibliothek.uni-halle.de%2Foai%2F%3Fverb%3DGetRecord%26metadataPrefix%3Dmets%26identifier%3D993514&amp;amp;tx_dlf%5Bpage%5D=13&amp;amp;cHash=6b3eaed78ca8bf6c03a967422520dbf7  ULB Sachsen-Anhalt] &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1563 AD|1563]]: &amp;lt;small&amp;gt;Beza’s Responsio against Castellio (referred to on the title page of the 1565 and 1582 editions): [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/869676 e-rara] (Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 150).&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;2&#039;&#039;&#039;. [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum,- counted as Beza&#039;s second major edition. Geneva)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Beza_1565.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1565 AD|1565]] Greek New Testament]]&lt;br /&gt;
:* [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;(a special copy with Beza’s own handwritten notes in preparation of the third edition (MHR O4 cd (565) a):[http://doc.rero.ch/record/18245?ln=fr]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/1774121 Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Beza_1567.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1567 AD|1567]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
:* [[1567 AD|1567]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/mhr_g/content/zoom/4266100 Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1569 AD|1569]]: &amp;lt;small&amp;gt;Tremellius’ Syriac NT, with Beza’s Greek and Latin text included: [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/4465341 e-rara] and [https://books.google.com.au/books?id=eY61MnibT1QC&amp;amp;pg=PA1-IA1#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Google]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1575 AD|1575]]: &amp;lt;small&amp;gt;a [https://books.google.nl/books?id=DsBIAAAAcAAJ&amp;amp;hl=nl&amp;amp;pg=PA1#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Latin-only edition] which introduces Chapter summaries&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1580 AD|1580]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/3107964 Minor edition] and also another minor edition [https://books.google.com.au/books?id=vr9IAAAAcAAJ&amp;amp;printsec=frontcover&amp;amp;source=gbs_ge_summary_r&amp;amp;cad=0#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false here]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;3&#039;&#039;&#039;. [[1582 AD|1582]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum. 2nd folio edition. Geneva.)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1590 AD|1590]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/3138458 Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;4&#039;&#039;&#039;. [[1588 AD|1588]] &amp;lt;small&amp;gt;([https://www.e-rara.ch/lac1_g/content/zoom/11394874 1588 e-rara]] (Lausanne : Bibliothèque, shelf mark 2015);[http://images.csntm.org/PublishedWorks/Bezae_NT_1588/Bezae_NT_1588_0001a.jpg CSNTM]; [https://archive.org/details/testamentvmnovvm00bzet/page/n19/mode/2up Archive]; [https://books.google.nl/books?id=tt1TAAAAcAAJ&amp;amp;hl=nl&amp;amp;pg=PA1#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Google]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Beza_1589.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1588 AD|1588]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
:* [[1590 AD|1590]] &amp;lt;small&amp;gt;(Beza Octavo 4th)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1594 AD|1594]]: &amp;lt;small&amp;gt;the Annotationes printed separately: [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/1095196 e-rara].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;5&#039;&#039;&#039;.  &amp;lt;small&amp;gt;([[http://www.e-rara.ch/gep_g/content/titleinfo/1752610 e-rara]. Novum Testamentum. 5th. Geneva.])&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_beza_1598.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1598 AD|1598]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
:* [[1604 AD|1604]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://books.google.com.au/books?id=NhY-AAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA11-IA8#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Plantin Polyglot====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1584 AD|1584]] &lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Plantin Polyglot 1584.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Plantin&#039;s [[1584 AD|1584]] Greek Latin Polyglot&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Elias Hutter]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1599 AD|1599]] {{The The Nuremberg Polyglot 1599}}&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Elias Hutter 1599.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Elias Hutter&#039;s [[1599 AD|1599]] Greek in his dodecaglot&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[House of Elzevir|Elzevir]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1624 AD|1624]]  {{Elzevir 1624}}&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Elzevir 1624.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Elzevir&#039;s [[1624 AD|1624]] Greek New Testament [https://archive.org/details/ned-kbn-all-00002698-001/page/n23/mode/1up?view=theater]&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1633 AD|1633]] {{Elzevir 1633}} &amp;lt;small&amp;gt;([[House of Elzevir|Elzevir]]) edited by [[Jeremias Hoelzlin]], Professor of Greek at Leiden.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation.4.8 Elzevir 1633.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Elzevir&#039;s [[1633 AD|1633]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1641 AD|1641]] {{Elzevir 1641}} &amp;lt;small&amp;gt;([[House of Elzevir|Elzevir]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1678 AD|1679]] {{Elzevir 1679}} &amp;lt;small&amp;gt;([[House of Elzevir|Elzevir]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====London Polyglot====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1657 AD|1657]] &amp;lt;small&amp;gt;([[London Polyglot]] by [[Brian Walton]]. Greek following the work of [[Robert Estienne]]&#039;s [[1550 AD|1550]] [[Textus Receptus]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 London Polyglot 1657.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Brian Walton&#039;s [[1657 AD|1657]] Greek Latin Polyglot&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====John Mill====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1707 AD|1707]] &amp;lt;small&amp;gt;(&amp;lt;small&amp;gt;(By [[John Mill]]. Greek following the work of [[Robert Estienne]]&#039;s [[1550 AD|1550]] [[Textus Receptus]])&amp;lt;/small&amp;gt;)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Mill 1707.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[John Mill]]&#039;s [[1707 AD|1707]] Greek Novum Testamentum&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Mill 1707 Footnotes.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;The Footnotes of Revelation 4:8 in [[John Mill]]&#039;s [[1707 AD|1707]] Greek Novum Testamentum&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Footnotes:&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scholz====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8_Scholz_1841.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1841 AD|1841]] [[English Hexapla]] of [[Johann Martin Augustin Scholz]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1841 AD|1841]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Footnote_Scholz_1841.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 Footnote in [[Greek]] in the [[1841 AD|1841]] [[English Hexapla]] of [[Johann Martin Augustin Scholz]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scrivener====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Scrivener 1880.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1881 AD|1881]] Greek of [[Scrivener]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] {{Scrivener Footnote}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Textus Receptus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1550 AD|1550]] καὶ τέσσαρα ζῷα ἓν καθ&#039; ἑαυτὸ εἴχον ἀνὰ πτέρυγας ἕξ κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμοντα ὀφθαλμῶν καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντα, Ἅγιος ἅγιος ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος (Stephanus)&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Beza 1598.JPG|300px|thumb|right|[[Revelation 4:8]] in the [[1598 AD|1598]] New Testament of Beza]]&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Beza 1598 Footnote.JPG|300px|thumb|right|Footnote at [[Revelation 4:8]] in [[Latin]] in the [[1598 AD|1598]] New Testament of Beza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1598 AD|1598]] Καὶ τέσσαρα ζῷα, ἓν καθ&#039; ἑαυτὸ εἴχον ἀνὰ πτέρυγας ἕξ κυκλόθεν, καὶ ἔσωθεν γέμοντα ὀφθαλμῶν· καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς, λέγοντα, Ἅγιος, ἅγιος, ἅγιος Κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, Ὁ ἦν καὶ Ὁ ὢν καὶ ἐρχόμενος. (Beza)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1514 AD|1514]] {{Template: Complutensian Polyglot Footer}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Complutensian Polyglot 1514]]&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Desiderius Erasmus]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1516 AD|1516]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 1st [[Novum Instrumentum omne]]) &lt;br /&gt;
* [[1519 AD|1519]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1522 AD|1522]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 3rd [[Novum Testamentum omne]])&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 4th)&lt;br /&gt;
* [[1535 AD|1535]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 5th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Colinæus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] (Colinæus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1546 AD|1546]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 1st)&lt;br /&gt;
* [[1549 AD|1549]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1550 AD|1550]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 3rd - [[Editio Regia]])&lt;br /&gt;
* [[1551 AD|1551]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 4th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Theodore Beza]]====&lt;br /&gt;
* [[1565 AD|1565]] (Beza 1st)&lt;br /&gt;
* [[1565 AD|1565]] (Beza Octavo 1st)&lt;br /&gt;
* [[1567 AD|1567]] (Beza Octavo 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1580 AD|1580]] (Beza Octavo 3rd)&lt;br /&gt;
* [[1582 AD|1582]] (Beza 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1589 AD|1589]] (Beza 3rd)&lt;br /&gt;
* [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th)&lt;br /&gt;
* [[1598 AD|1598]] (Beza 4th)&lt;br /&gt;
&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Elzevir====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1624 AD|1624]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
* [[1633 AD|1633]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
* [[1641 AD|1641]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scholz====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1841 AD|1841]] ([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scrivener====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1894 AD|1894]] (? ????? ???T???)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Other Greek====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] καὶ τὰ τέσσαρα ζῷα, ἓν καθ’ ἓν αὐτῶν ἔχων ἀνὰ πτέρυγας ἓξ, κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμουσιν ὀφθαλμῶν, καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντες, Ἅγιος ἅγιος ἅγιος´ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος. (Westcott and Hort)&lt;br /&gt;
* [[1857 AD|1857]] (Tregelles&#039; Greek New Testament) &lt;br /&gt;
* (Tischendorf 8th Ed.)&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] (Westcott &amp;amp; Hort)&lt;br /&gt;
* (Greek orthodox Church)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Anglo Saxon Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1000 AD|1000]] (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1200 AD|1200]] (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==English Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif&#039;s Bible]] by [[John Wycliffe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif&#039;s Bible]] by [[John Wycliffe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew&#039;s Bible]] - [[John Rogers]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop&#039;s Bible]] First Edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston&#039;s Primitive New Testament)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1898 AD|1898]] ([[Young&#039;s Literal Translation]] by [[Robert Young]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ([[BBE]])&lt;br /&gt;
* ([[Holman Christian Standard Bible]])&lt;br /&gt;
* ([[21st Century King James Version]])&lt;br /&gt;
* ([[Common English Bible]])&lt;br /&gt;
* ([[GOD’S WORD Translation]])&lt;br /&gt;
* ([[Contemporary English Version]])&lt;br /&gt;
* ([[New Living Translation]])&lt;br /&gt;
* ([[Amplified Bible]])&lt;br /&gt;
* ([[The Message]])&lt;br /&gt;
* ([[New International Reader&#039;s Version]])&lt;br /&gt;
* ([[Wycliffe New Testament]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Foreign Language Versions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Arabic]]====&lt;br /&gt;
* والاربعة الحيوانات لكل واحد منها ستة اجنحة حولها ومن داخل مملوءة عيونا ولا تزال نهارا وليلا قائلة قدوس قدوس قدوس الرب الاله القادر على كل شيء الذي كان والكائن والذي يأتي. &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;(Arabic Smith &amp;amp; Van Dyke)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Aramaic]]====&lt;br /&gt;
* &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;(Aramaic Peshitta)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Basque]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*  Eta laur animaléc çutén batbederac ceinec bere alde seirá hegal inguruän, eta barnean beguiz betheac ciraden eta etzuten paussuric egun ez gau, cioitela, Saindu, saindu, saindu, Iainco Iaun botheregucitacoa, Cena, eta Dena, eta Ethorteco dena. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Bulgarian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1940 AD|1940]] (Bulgarian Bible)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Chinese]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*  1 四 活 物 各 有 六 个 翅 膀 ， 遍 体 内 外 都 满 了 眼 睛 。 他 们 昼 夜 不 住 的 说 ： 圣 哉 ！ 圣 哉 ！ 圣 哉 ！ 主 神 是 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 全 能 者 。 (Chinese Union Version (Simplified))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*  1 四 活 物 各 有 六 個 翅 膀 ， 遍 體 內 外 都 滿 了 眼 睛 。 他 們 晝 夜 不 住 的 說 ： 聖 哉 ！ 聖 哉 ！ 聖 哉 ！ 主 神 是 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 全 能 者 。 (Chinese Union Version (Traditional))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Finnish====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1776 AD|1776]] Ja niillä neljällä eläimellä oli kullakin kuusi siipeä ympärillä, ja he olivat sisältä silmiä täynnänsä; ja ei heillä ollut lepoa päivällä eikä yöllä, ja sanoivat: pyhä, pyhä, pyhä on Herra Jumala kaikkivaltias, joka oli, ja joka on, ja joka tuleva on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[French]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Et les quatre animaux, chacun d&#039;eux ayant six ailes, sont, tout autour et au dedans, pleins d&#039;yeux; et ils ne cessent jour et nuit, disant: Saint, saint, saint, *Seigneur, Dieu, Tout-puissant, celui qui etait, et qui est, et qui vient. (French Darby)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1744 AD|1744]] Et les quatre animaux avaient chacun six ailes à l&#039;entour; et par dedans ils [étaient] pleins d&#039;yeux; et ils ne cessent point de dire jour et nuit : Saint! Saint! Saint! le Seigneur Dieu Tout-puissant, QUI ÉTAIT, QUI EST, et QUI EST A VENIR. (Martin 1744)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1910 AD|1910]] Les quatre êtres vivants ont chacun six ailes, et ils sont remplis d&#039;yeux tout autour et au dedans. Ils ne cessent de dire jour et nuit: Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, qui était, qui est, et qui vient! (Louis Segond)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[German]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1545 AD|1545]] (Luther 1545)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1912 AD|1912]] Und ein jegliches der vier Tiere hatte sechs Flügel, und sie waren außenherum und inwendig voll Augen und hatten keine Ruhe Tag und Nacht und sprachen: Heilig, heilig, heilig ist Gott der HERR, der Allmächtige, der da war und der da ist und der da kommt! (Luther 1912)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Italian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1649 AD|1649]] E i quattro animali aveano per uno sei ale d’intorno, e dentro erano pieni d’occhi; e non restano mai, nè giorno, nè notte, di dire: Santo, Santo, Santo è il Signore Iddio, l’Onnipotente che era, che è, che ha da venire! (Giovanni Diodati Bible 1649)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1927 AD|1927]] E le quattro creature viventi avevano ognuna sei ali, ed eran piene d’occhi all’intorno e di dentro, e non restavan mai, giorno e notte, di dire: Santo, santo, santo è il Signore Iddio, l’Onnipotente, che era, che è, e che viene. (Riveduta Bible 1927)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Japanese]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1928 AD|1928]] ([[Naoji Nagai]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Latin]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* et quattuor animalia singula eorum habebant alas senas et in circuitu et intus plena sunt oculis et requiem non habent die et nocte dicentia sanctus sanctus sanctus Dominus Deus omnipotens qui erat et qui est et qui venturus est [[Latin Vulgate]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus Vulgate 1527)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Pidgin]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1996 AD|1996]] (Pidgin King Jems)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Romainian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2010 AD|2010]] (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Russian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1876 AD|1876]] И каждое из четырех животных имело по шести крыл вокруг, а внутри они исполнены очей; и ни днем, ни ночью не имеют покоя, взывая: свят, свят, свят ГосподьБог Вседержитель, Который был, есть и грядет. [[Russian Synodal Version]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phonetically:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Spanish]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* (RVG Spanish)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Swedish]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1917 AD|1917]] Och vart och ett av de fyra väsendena hade sex vingar; runt omkring, jämväl under vingarna voro de fullsatta med ögon. Och dag och natt sade de utan uppehåll: »Helig, helig, helig är Herren Gud den Allsmäktige, han som var, och som är, och som skall komma.» (Swedish - Svenska 1917)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Tagalog]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1905 AD|1905]] At ang apat na nilalang na buhay, na may anim na pakpak bawa&#039;t isa sa kanila, ay mga puno ng mata sa palibot at sa loob; at sila&#039;y walang pahinga araw at gabi, na nagsasabi, Banal, banal, banal, ang Panginoong Dios, ang Makapangyarihan sa lahat, na nabuhay at nabubuhay at siyang darating. (Ang Dating Biblia 1905)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Tok Pisin]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1996 AD|1996]] (Tok Pisin King Jems)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Vietnamese]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1934 AD|1934]] Bốn con sanh vật ấy mỗi con có sáu cánh, chung quanh mình và trong mình đều có mắt; ngày đêm lúc nào cũng nói luôn không dứt: Thánh thay, thánh thay, thánh thay là Chúa, là Ðức Chúa Trời, Ðấng Toàn năng, Trước Ðã Có, Nay Hiện Có, Sau Còn Ðến! (VIET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See Also==&lt;br /&gt;
* [[Revelation 4:8 Timeline]]&lt;br /&gt;
* [[I AM]]&lt;br /&gt;
* [[Jehovah]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==External Links==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Revelation_4:8&amp;diff=373305</id>
		<title>Revelation 4:8</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Revelation_4:8&amp;diff=373305"/>
		<updated>2026-04-16T08:35:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: /* Interlinear */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Verses in Revelation 4}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt; - [[Revelation 4:7]] - [[Revelation 4:9]] - &amp;gt;&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Revelation 4:8 Greek NT: Beza&#039;s Textus Receptus (1598)|ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:8]]&#039;&#039;&#039; [[2532|Καὶ]] [[4072|τέσσαρα]] [[2226|ζῶα]], [[1520|ἓν]] [[2596|καθ’]] [[1438|ἑαυτὸ]] [[2192|εἴχον]] [[303|ἀνὰ]] [[4420|πτέρυγας]] [[1803|ἕξ]] [[2943|κυκλόθεν]], [[2532|καὶ]] [[2081|ἔσωθεν]] [[1073|γέμοντα]] [[3788|ὀφθαλμῶν]]· [[2532|καὶ]] [[372|ἀνάπαυσιν]] [[3756|οὐκ]] [[2192|ἔχουσιν]] [[2250|ἡμέρας]] [[2532|καὶ]] [[3571|νυκτὸς]], [[3004|λέγοντα]], [[40|Ἅγιος]], [[40|ἅγιος]], [[40|ἅγιος]] [[2962|Κύριος]] [[3588|ὁ]] [[2316|Θεὸς]] [[3588|ὁ]] [[3841|παντοκράτωρ]], [[3588|Ὁ]] [[2258|ἦν]] [[2532|καὶ]] [[3588|Ὁ]] [[5607|ὢν]] [[2532|καὶ]] [[3588|Ὁ]] [[2064|ἐρχόμενος]]. (Checked)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Textus Receptus 1598 Footer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039; Revelation 4:8 &#039;&#039;&#039; [[2532|And]] [[5064|the four]] [[2226|beasts]] [[2192|had]] [[303|each]] [[2596|of them]] [[1803|six]] [[4420|wings]] [[2943|about]] &#039;&#039;him&#039;&#039;; [[2532|and]] &#039;&#039;they were&#039;&#039; [[1073|full]] [[3788|of eyes]] [[2081|within]]: [[2532|and]] [[372|they rest]] [[3756|not]] [[2250|day]] [[2532|and]] [[3571|night]], [[3004|saying]], [[40|Holy]], [[40|holy]], [[40|holy]], [[2962|Lord]] [[2316|God]] [[3841|Almighty]], [[3588|which]] [[2258|was]], [[2532|and]] [[5607|is]], [[2532|and]] [[2064|is to come]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Revelation 4:8 King James Version 2016|Revelation 4:8]]&#039;&#039;&#039; [[2532|And]] [[5064|the four]] [[2226|creatures]], [[303|each]] [[2596|of them]] [[2192|having]] [[1803|six]] [[4420|wings]] [[2943|about]] &#039;&#039;him&#039;&#039;, [[2532|also]] &#039;&#039;were&#039;&#039; [[1073|full]] [[3788|of eyes]] [[2081|inside]]. [[2532|And]] [[372|they]] [[3756|do not]] [[372|rest]] [[2250|day]] [[2532|or]] [[3571|night]], [[3004|saying]]: “[[40|Holy]], [[40|holy]], [[40|holy]], [[2962|Lord]] [[2316|God]] [[3841|Almighty]], [[3588|Who]] [[2258|was]] [[2532|and]] [[5607|is]] [[2532|and]] [[2064|is to come]]!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{King James Version 2016 Edition}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Interlinear==&lt;br /&gt;
{|border=1 cellpadding=5 style=&amp;quot;text-align:left; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!|[[Portal:Bible_Concordance|Strong&#039;s]]&lt;br /&gt;
!|Greek&lt;br /&gt;
!|Pronunciation&lt;br /&gt;
!|[[KJV 1611]]&lt;br /&gt;
!|[[KJV 1900]]&lt;br /&gt;
!|[[KJV 2023]]&lt;br /&gt;
!|Parts of speech&lt;br /&gt;
!|Case&lt;br /&gt;
!|Tense&lt;br /&gt;
!|Number&lt;br /&gt;
!|Gender&lt;br /&gt;
!|Person&lt;br /&gt;
!|Voice&lt;br /&gt;
!|Mood&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|Καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|And]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|And]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|And]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4072]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4072|τέσσαρα]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;tes&#039;-sar-a&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5064|foure]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5064|four]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5064|four]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2226]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2226|ζῶα]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;dzo&#039;-ah&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2226|beasts]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2226|beasts]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2226|creatures]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1520]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1520|ἓν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hen&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1520|one]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1520|one]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1520|each]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Numeral]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|εἴχον]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ey&#039;-khon&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|had]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|had]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|having]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Verb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Imperfect]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3rd]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Indicative]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4420]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4420|πτέρυγας]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;pter&#039;-oo-gas&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4420|wings]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4420|wings]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4420|wings]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Accusative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1803]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1803|ἕξ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hex&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1803|six]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1803|six]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1803|six]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Numeral]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2943]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2943|κυκλόθεν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;koo-kloth&#039;-en&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2943|about]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2943|about]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2943|about]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adverb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1073]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1073|γέμοντα]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ghem&#039;-on-ta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1073|full]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1073|full]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1073|full]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Participle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Accusative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Present]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3788]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3788|ὀφθαλμῶν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;of-thal-mone&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3788|of eyes]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3788|of eyes]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3788|of eyes]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Genitive]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3004]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3004|λέγοντα]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;leg&#039;-on-ta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3004|saying]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3004|saying]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3004|saying]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Participle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Accusative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Present]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|Ἅγιος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hag&#039;-ee-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|Holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|Ἅγιος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hag&#039;-ee-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|Holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|Ἅγιος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hag&#039;-ee-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|Holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2962]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2962|Κύριος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;koo&#039;-ree-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2962|Lord]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2962|Lord]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2962|Lord]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2316]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2316|Θεὸς]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;theh&#039;-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2316|God]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2316|God]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2316|God]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3841]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3841|παντοκράτωρ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;pan-tok-rat&#039;-ore&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3841|Almighty]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3841|Almighty]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3841|Almighty]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2258]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2258|ἦν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ane&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2258|was]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2258|was]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2258|was]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Verb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Imperfect]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3rd]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Indicative]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5607]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5607|ὢν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;own&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5607|is]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5607|is]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5607|is]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Participle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Present]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2064]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2064|ἐρχόμενος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;er-khom&#039;-en-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2064|is to come]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2064|is to come]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2064|is to come]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Participle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Present]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Middle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Commentary==&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Minuscule 2049.JPG|250px|thumb|right|Revelation 4:8 in Minuscule 2049 [https://manuscripts.csntm.org/manuscript/View/GA_2049].]]&lt;br /&gt;
:[[Minuscule 2049]] is from the 16th century and is housed at the Hellenic Parliament Library, Athens in Greece.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Primasius====&lt;br /&gt;
[[Primasius of Hadrumetum]] (died 560 AD) studied the exegesis of the Greeks while at Constantinople, and his fame is chiefly due to his commentary on Revelation. This work, divided into five books, is of importance both as a witness of the pre-Cyprian Latin text of the Book of Revelation used by the North African church, and as aiding in the reconstruction of the most influential Latin commentary on Revelation, the exegetical work of the Donatist Ticonius. In Apocalypsin I, Cap. I, at Rev. 4:8, it says[https://archive.org/details/commentariusinap0000prim/page/56/mode/2up]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Et erant plena oculis ante se et retro, uel sicut alia translatio dicit, intus et foris: Intus eo quod indignis sit euangelii lumen occultum. Si enim opertum est, inquit, euangelium nostrum, in his qui pereunt est obuelatum. Aliter ante et retro, quod ubicumque fructificans dilatetur ecclesia, in lumine uultus dei ambulat, et reuelata facie gloriam dei speculatur. Aliter ante et retro alas senas, quae uiginti quattuor subsummantur, ueteris testamenti libros insinuat, quos eiusdem numeri canonica auctoritate suscipimus tamquam uiginti quattuor seniores tribunalia praesidentes. Ideo autem est noui testamenti praedicatio fructuosa, quia testimoniis ueteris fulta firmatur. Hoc tenet ecclesia ante et retro, id est et tunc sub lege et nunc sub gratia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Quae non habebunt requiem die ac nocte dicentes : Sanctus, sanctus, sanctus, dominus deus omnipotens, qui fuil et est et uenturus est. Cum ecclesia circumquaque diffusa in singulis membris, professionibusque diuersis, urbibus, regionibus, prouinciis, linguis et gentibus uariis, indesinenter deum ore et opere in aduersis et prosperis laudat, die ac nocte dominum laudare non cessat, manente intellectualis creaturae perpetua in caelestibus laude super Hierusalem, ad cuius se instar informari peregrina laetatur ecclesia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translated as [https://turretinfan.blogspot.com/2023/08/primasius-on-woman-of-revelation-12-ark.html]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:And they were full of eyes in front and behind, or as another translation says, &amp;quot;inside and out:&amp;quot; Inside because the light of the gospel is hidden from the unworthy. &amp;quot;For if our gospel is veiled,&amp;quot; he says, &amp;quot;it is veiled to those who are perishing.&amp;quot; Alternatively, &amp;quot;in front and behind&amp;quot; means that wherever the fruit-bearing Church spreads, it walks in the light of God&#039;s face, and with unveiled face beholds the glory of God. Another interpretation of &amp;quot;in front and behind&amp;quot; [is that the group of] the six wings, which total twenty-four, hints at the books of the Old Testament. We accept by canonical authority twenty-four books, just as there are twenty-four elders sitting in judgment. The reason the preaching of the New Testament is fruitful is because it is strengthened and confirmed by the testimonies of the Old. The Church holds this &amp;quot;in front and behind,&amp;quot; that is, both then under the law and now under grace.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;They who have no rest day or night, saying: &#039;Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was and is and is to come.&#039;&amp;quot; When the Church, spread all around in individual members, diverse professions, cities, regions, provinces, various languages and nations, ceaselessly praises God in word and deed, in adversity and prosperity, it does not stop praising the Lord day and night. The eternal praise of intellectual creatures continues in the heavens above Jerusalem, to whose likeness the wandering Church delights to conform.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν  καὶ ὁ ἐρχόμενος===&lt;br /&gt;
====[[Chiastic structure]]====&lt;br /&gt;
The pattern is also a [[Chiastic structure]]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:A.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν  καὶ ὁ ἐρχόμενος...Revelation 1:4&lt;br /&gt;
::B.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν  καὶ ὁ ἐρχόμενος...Revelation 1:8&lt;br /&gt;
:::C.....ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν  καὶ ὁ ἐρχόμενος...Revelation 4:8&lt;br /&gt;
::B.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν  καὶ ὁ ἐρχόμενος·..Revelation 11:17&lt;br /&gt;
:A.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, καὶ ὁ ἐσόμενος....Revelation 16:5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In English:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:A.....which is, and which was, and which is to come Revelation 1:4&lt;br /&gt;
::B.....which is, and which was, and which is to come Revelation 1:8&lt;br /&gt;
:::C.....which was, and is, and is to come Revelation 4:8&lt;br /&gt;
::B.....which art, and wast, and art to come Revelation 11:17&lt;br /&gt;
:A.....which art, and wast, and shalt be Revelation 16:5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Showing the tenses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:A.....present tense, past tense, future tense Revelation 1:4&lt;br /&gt;
::B.....present tense, past tense, future tense Revelation 1:8&lt;br /&gt;
:::C.....&#039;&#039;&#039;past&#039;&#039;&#039; tense, &#039;&#039;&#039;present&#039;&#039;&#039; tense, &#039;&#039;&#039;future&#039;&#039;&#039; tense Revelation 4:8&lt;br /&gt;
::B.....present tense, past tense, future tense Revelation 11:17&lt;br /&gt;
:A.....present tense, past tense, future tense Revelation 16:5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The closer man gets to God and his throne, the stronger the emphasis is upon His holiness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Greek==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;[[See Also Revelation 4:8 Greek]]&#039;&#039; &lt;br /&gt;
====[[Textus Receptus]]====&lt;br /&gt;
====[[Complutensian Polyglot]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Complutensian Polyglot.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1514 AD|1514]] [[Complutensian Polyglot]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1514 AD|1514]]  {{Template: Complutensian Polyglot Footer}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Complutensian Polyglot 1514]]&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Aldine]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Aldine_1518.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1518 AD|1518]] Greek New Testament of [[Aldine]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1518 AD|1518]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Cephaleus====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Cephaleus.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1524 AD|1524]] of [[Wolf Cephaleus]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1524 AD|1524]] &amp;lt;small&amp;gt;(Wolf Cephaleus. Printed in Strassburg)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Desiderius Erasmus]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1516.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1516 AD|1516]] [[Novum Instrumentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1519.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1519 AD|1519]] [[Novum Instrumentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1522.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1522 AD|1522]] Greek New Testament of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;1&#039;&#039;&#039;. [[1516 AD|1516]] {{Erasmus First Edition}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;2&#039;&#039;&#039;. [[1519 AD|1519]] {{Erasmus Second Edition}} &amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://collections.thulb.uni-jena.de/rsc/viewer/HisBest_derivate_00000207/BE_0236_0121.tif Jena.de]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;3&#039;&#039;&#039;. [[1522 AD|1522]] {{Erasmus Third Edition}} [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/1240666]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;4&#039;&#039;&#039;. [[1527 AD|1527]]  {{Erasmus Forth Edition}} [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/838539]&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1535.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1535 AD|1535]] [[Novum Testamentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;5&#039;&#039;&#039;. [[1535 AD|1535]]  {{Erasmus Fifth Edition}} [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/13008319]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Colinæus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Simon de Colines]])&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Sessa====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Sessa New Testament.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1538 AD|1538]] New Testament of [[Melchior Sessa]]. [https://books.google.com.au/books?id=P10waNoj2sIC&amp;amp;printsec=frontcover&amp;amp;source=gbs_ge_summary_r&amp;amp;cad=0#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1538 AD|1538]] &amp;lt;small&amp;gt;(Printed by Ioannes Antonius de Sabio, funded by Melchior Sessa. Printed in Venice.)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Stephanus_1546.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in the [[1546 AD|1546]] Greek New Testament of Stephanus&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;1&#039;&#039;&#039;. [[1546 AD|1546]]  &amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;Τῆς καινῆς διαθήκης ἅπαντα. Novum Testamentum. Ex bibliotheca regia&#039;&#039; (Paris: Robertus Stephanus). [https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.31175031506309&amp;amp;view=1up&amp;amp;seq=15 Hathi Trust]&lt;br /&gt;
:Österreichische Nationalbibliothek, 1.L.29: [http://digital.onb.ac.at/OnbViewer/viewer.faces?doc=ABO_%2BZ119528906&amp;amp;order=919&amp;amp;view=SINGLE ÖNB] | [https://books.google.com.au/books?id=bMRIAAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA5#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false GB]&lt;br /&gt;
:Regensburg, Staatliche Bibliothek, 999/Script.7: [https://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb11116067_00009.html MDZ] (See Also [[Nomina sacra]])&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Stephanus_1549.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in the [[1549 AD|1549]] Greek New Testament of Stephanus&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;2&#039;&#039;&#039;. [[1549 AD|1549]] &amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;Τῆς καινῆς διαθήκης ἅπαντα. Novum Testamentum. Ex bibliotheca regia&#039;&#039; (Paris: Robertus Stephanus).&lt;br /&gt;
:Österreichische Nationalbibliothek, 1.L.34: [http://digital.onb.ac.at/OnbViewer/viewer.faces?doc=ABO_%2BZ119529406&amp;amp;order=919&amp;amp;view=SINGLE ÖNB]&lt;br /&gt;
:Universiteitsbibliotheek Gent, BIB.TH.003654: [https://books.google.com.au/books?redir_esc=y&amp;amp;id=dBNcAAAAQAAJ&amp;amp;q=kai#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false GB]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Stephanus_1550.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in the [[1550 AD|1550]] Greek New Testament of Stephanus [https://bibles-online.net/flippingbook/1550/34/ ]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;3&#039;&#039;&#039;. [[1550 AD|1550]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum Græce. 3rd edition. Paris. - [[Editio Regia]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;4&#039;&#039;&#039;. [[1551 AD|1551]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum Græce. 4th edition. Genevah)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Theodore Beza]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;1&#039;&#039;&#039;. [[1556 AD|1556]]/[[1557 AD|57]] &amp;lt;small&amp;gt;In Latin ([[Revelation_4_8#Latin|see below]]) - counted as Beza&#039;s first major edition. [https://books.google.com.au/books?id=A0usDcgwzc8C&amp;amp;pg=PA3#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false 1556 Edition] and [https://books.google.com.au/books?id=e5dUAAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA3#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false here].   [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/10661118 1557 Edition] Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 2341&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1559 AD|1559]] &amp;lt;small&amp;gt;unauthorised Basel edition - (Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 2347 [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/1957985 e-rara] &amp;amp; [http://dfg-viewer.de/show?tx_dlf%5Bdouble%5D=0&amp;amp;tx_dlf%5Bid%5D=http%3A%2F%2Fdigitale.bibliothek.uni-halle.de%2Foai%2F%3Fverb%3DGetRecord%26metadataPrefix%3Dmets%26identifier%3D993514&amp;amp;tx_dlf%5Bpage%5D=13&amp;amp;cHash=6b3eaed78ca8bf6c03a967422520dbf7  ULB Sachsen-Anhalt] &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1563 AD|1563]]: &amp;lt;small&amp;gt;Beza’s Responsio against Castellio (referred to on the title page of the 1565 and 1582 editions): [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/869676 e-rara] (Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 150).&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;2&#039;&#039;&#039;. [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum,- counted as Beza&#039;s second major edition. Geneva)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Beza_1565.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1565 AD|1565]] Greek New Testament]]&lt;br /&gt;
:* [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;(a special copy with Beza’s own handwritten notes in preparation of the third edition (MHR O4 cd (565) a):[http://doc.rero.ch/record/18245?ln=fr]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/1774121 Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Beza_1567.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1567 AD|1567]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
:* [[1567 AD|1567]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/mhr_g/content/zoom/4266100 Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1569 AD|1569]]: &amp;lt;small&amp;gt;Tremellius’ Syriac NT, with Beza’s Greek and Latin text included: [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/4465341 e-rara] and [https://books.google.com.au/books?id=eY61MnibT1QC&amp;amp;pg=PA1-IA1#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Google]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1575 AD|1575]]: &amp;lt;small&amp;gt;a [https://books.google.nl/books?id=DsBIAAAAcAAJ&amp;amp;hl=nl&amp;amp;pg=PA1#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Latin-only edition] which introduces Chapter summaries&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1580 AD|1580]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/3107964 Minor edition] and also another minor edition [https://books.google.com.au/books?id=vr9IAAAAcAAJ&amp;amp;printsec=frontcover&amp;amp;source=gbs_ge_summary_r&amp;amp;cad=0#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false here]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;3&#039;&#039;&#039;. [[1582 AD|1582]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum. 2nd folio edition. Geneva.)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1590 AD|1590]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/3138458 Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;4&#039;&#039;&#039;. [[1588 AD|1588]] &amp;lt;small&amp;gt;([https://www.e-rara.ch/lac1_g/content/zoom/11394874 1588 e-rara]] (Lausanne : Bibliothèque, shelf mark 2015);[http://images.csntm.org/PublishedWorks/Bezae_NT_1588/Bezae_NT_1588_0001a.jpg CSNTM]; [https://archive.org/details/testamentvmnovvm00bzet/page/n19/mode/2up Archive]; [https://books.google.nl/books?id=tt1TAAAAcAAJ&amp;amp;hl=nl&amp;amp;pg=PA1#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Google]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Beza_1589.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1588 AD|1588]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
:* [[1590 AD|1590]] &amp;lt;small&amp;gt;(Beza Octavo 4th)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1594 AD|1594]]: &amp;lt;small&amp;gt;the Annotationes printed separately: [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/1095196 e-rara].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;5&#039;&#039;&#039;.  &amp;lt;small&amp;gt;([[http://www.e-rara.ch/gep_g/content/titleinfo/1752610 e-rara]. Novum Testamentum. 5th. Geneva.])&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_beza_1598.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1598 AD|1598]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
:* [[1604 AD|1604]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://books.google.com.au/books?id=NhY-AAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA11-IA8#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Plantin Polyglot====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1584 AD|1584]] &lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Plantin Polyglot 1584.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Plantin&#039;s [[1584 AD|1584]] Greek Latin Polyglot&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Elias Hutter]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1599 AD|1599]] {{The The Nuremberg Polyglot 1599}}&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Elias Hutter 1599.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Elias Hutter&#039;s [[1599 AD|1599]] Greek in his dodecaglot&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[House of Elzevir|Elzevir]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1624 AD|1624]]  {{Elzevir 1624}}&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Elzevir 1624.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Elzevir&#039;s [[1624 AD|1624]] Greek New Testament [https://archive.org/details/ned-kbn-all-00002698-001/page/n23/mode/1up?view=theater]&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1633 AD|1633]] {{Elzevir 1633}} &amp;lt;small&amp;gt;([[House of Elzevir|Elzevir]]) edited by [[Jeremias Hoelzlin]], Professor of Greek at Leiden.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation.4.8 Elzevir 1633.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Elzevir&#039;s [[1633 AD|1633]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1641 AD|1641]] {{Elzevir 1641}} &amp;lt;small&amp;gt;([[House of Elzevir|Elzevir]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1678 AD|1679]] {{Elzevir 1679}} &amp;lt;small&amp;gt;([[House of Elzevir|Elzevir]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====London Polyglot====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1657 AD|1657]] &amp;lt;small&amp;gt;([[London Polyglot]] by [[Brian Walton]]. Greek following the work of [[Robert Estienne]]&#039;s [[1550 AD|1550]] [[Textus Receptus]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 London Polyglot 1657.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Brian Walton&#039;s [[1657 AD|1657]] Greek Latin Polyglot&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====John Mill====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1707 AD|1707]] &amp;lt;small&amp;gt;(&amp;lt;small&amp;gt;(By [[John Mill]]. Greek following the work of [[Robert Estienne]]&#039;s [[1550 AD|1550]] [[Textus Receptus]])&amp;lt;/small&amp;gt;)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Mill 1707.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[John Mill]]&#039;s [[1707 AD|1707]] Greek Novum Testamentum&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Mill 1707 Footnotes.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;The Footnotes of Revelation 4:8 in [[John Mill]]&#039;s [[1707 AD|1707]] Greek Novum Testamentum&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Footnotes:&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scholz====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8_Scholz_1841.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1841 AD|1841]] [[English Hexapla]] of [[Johann Martin Augustin Scholz]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1841 AD|1841]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Footnote_Scholz_1841.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 Footnote in [[Greek]] in the [[1841 AD|1841]] [[English Hexapla]] of [[Johann Martin Augustin Scholz]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scrivener====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Scrivener 1880.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1881 AD|1881]] Greek of [[Scrivener]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] {{Scrivener Footnote}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Textus Receptus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1550 AD|1550]] καὶ τέσσαρα ζῷα ἓν καθ&#039; ἑαυτὸ εἴχον ἀνὰ πτέρυγας ἕξ κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμοντα ὀφθαλμῶν καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντα, Ἅγιος ἅγιος ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος (Stephanus)&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Beza 1598.JPG|300px|thumb|right|[[Revelation 4:8]] in the [[1598 AD|1598]] New Testament of Beza]]&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Beza 1598 Footnote.JPG|300px|thumb|right|Footnote at [[Revelation 4:8]] in [[Latin]] in the [[1598 AD|1598]] New Testament of Beza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1598 AD|1598]] Καὶ τέσσαρα ζῷα, ἓν καθ&#039; ἑαυτὸ εἴχον ἀνὰ πτέρυγας ἕξ κυκλόθεν, καὶ ἔσωθεν γέμοντα ὀφθαλμῶν· καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς, λέγοντα, Ἅγιος, ἅγιος, ἅγιος Κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, Ὁ ἦν καὶ Ὁ ὢν καὶ ἐρχόμενος. (Beza)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1514 AD|1514]] {{Template: Complutensian Polyglot Footer}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Complutensian Polyglot 1514]]&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Desiderius Erasmus]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1516 AD|1516]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 1st [[Novum Instrumentum omne]]) &lt;br /&gt;
* [[1519 AD|1519]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1522 AD|1522]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 3rd [[Novum Testamentum omne]])&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 4th)&lt;br /&gt;
* [[1535 AD|1535]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 5th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Colinæus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] (Colinæus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1546 AD|1546]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 1st)&lt;br /&gt;
* [[1549 AD|1549]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1550 AD|1550]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 3rd - [[Editio Regia]])&lt;br /&gt;
* [[1551 AD|1551]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 4th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Theodore Beza]]====&lt;br /&gt;
* [[1565 AD|1565]] (Beza 1st)&lt;br /&gt;
* [[1565 AD|1565]] (Beza Octavo 1st)&lt;br /&gt;
* [[1567 AD|1567]] (Beza Octavo 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1580 AD|1580]] (Beza Octavo 3rd)&lt;br /&gt;
* [[1582 AD|1582]] (Beza 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1589 AD|1589]] (Beza 3rd)&lt;br /&gt;
* [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th)&lt;br /&gt;
* [[1598 AD|1598]] (Beza 4th)&lt;br /&gt;
&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Elzevir====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1624 AD|1624]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
* [[1633 AD|1633]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
* [[1641 AD|1641]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scholz====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1841 AD|1841]] ([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scrivener====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1894 AD|1894]] (? ????? ???T???)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Other Greek====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] καὶ τὰ τέσσαρα ζῷα, ἓν καθ’ ἓν αὐτῶν ἔχων ἀνὰ πτέρυγας ἓξ, κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμουσιν ὀφθαλμῶν, καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντες, Ἅγιος ἅγιος ἅγιος´ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος. (Westcott and Hort)&lt;br /&gt;
* [[1857 AD|1857]] (Tregelles&#039; Greek New Testament) &lt;br /&gt;
* (Tischendorf 8th Ed.)&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] (Westcott &amp;amp; Hort)&lt;br /&gt;
* (Greek orthodox Church)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Anglo Saxon Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1000 AD|1000]] (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1200 AD|1200]] (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==English Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif&#039;s Bible]] by [[John Wycliffe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif&#039;s Bible]] by [[John Wycliffe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew&#039;s Bible]] - [[John Rogers]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop&#039;s Bible]] First Edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston&#039;s Primitive New Testament)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1898 AD|1898]] ([[Young&#039;s Literal Translation]] by [[Robert Young]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ([[BBE]])&lt;br /&gt;
* ([[Holman Christian Standard Bible]])&lt;br /&gt;
* ([[21st Century King James Version]])&lt;br /&gt;
* ([[Common English Bible]])&lt;br /&gt;
* ([[GOD’S WORD Translation]])&lt;br /&gt;
* ([[Contemporary English Version]])&lt;br /&gt;
* ([[New Living Translation]])&lt;br /&gt;
* ([[Amplified Bible]])&lt;br /&gt;
* ([[The Message]])&lt;br /&gt;
* ([[New International Reader&#039;s Version]])&lt;br /&gt;
* ([[Wycliffe New Testament]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Foreign Language Versions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Arabic]]====&lt;br /&gt;
* والاربعة الحيوانات لكل واحد منها ستة اجنحة حولها ومن داخل مملوءة عيونا ولا تزال نهارا وليلا قائلة قدوس قدوس قدوس الرب الاله القادر على كل شيء الذي كان والكائن والذي يأتي. &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;(Arabic Smith &amp;amp; Van Dyke)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Aramaic]]====&lt;br /&gt;
* &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;(Aramaic Peshitta)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Basque]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*  Eta laur animaléc çutén batbederac ceinec bere alde seirá hegal inguruän, eta barnean beguiz betheac ciraden eta etzuten paussuric egun ez gau, cioitela, Saindu, saindu, saindu, Iainco Iaun botheregucitacoa, Cena, eta Dena, eta Ethorteco dena. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Bulgarian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1940 AD|1940]] (Bulgarian Bible)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Chinese]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*  1 四 活 物 各 有 六 个 翅 膀 ， 遍 体 内 外 都 满 了 眼 睛 。 他 们 昼 夜 不 住 的 说 ： 圣 哉 ！ 圣 哉 ！ 圣 哉 ！ 主 神 是 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 全 能 者 。 (Chinese Union Version (Simplified))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*  1 四 活 物 各 有 六 個 翅 膀 ， 遍 體 內 外 都 滿 了 眼 睛 。 他 們 晝 夜 不 住 的 說 ： 聖 哉 ！ 聖 哉 ！ 聖 哉 ！ 主 神 是 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 全 能 者 。 (Chinese Union Version (Traditional))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Finnish====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1776 AD|1776]] Ja niillä neljällä eläimellä oli kullakin kuusi siipeä ympärillä, ja he olivat sisältä silmiä täynnänsä; ja ei heillä ollut lepoa päivällä eikä yöllä, ja sanoivat: pyhä, pyhä, pyhä on Herra Jumala kaikkivaltias, joka oli, ja joka on, ja joka tuleva on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[French]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Et les quatre animaux, chacun d&#039;eux ayant six ailes, sont, tout autour et au dedans, pleins d&#039;yeux; et ils ne cessent jour et nuit, disant: Saint, saint, saint, *Seigneur, Dieu, Tout-puissant, celui qui etait, et qui est, et qui vient. (French Darby)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1744 AD|1744]] Et les quatre animaux avaient chacun six ailes à l&#039;entour; et par dedans ils [étaient] pleins d&#039;yeux; et ils ne cessent point de dire jour et nuit : Saint! Saint! Saint! le Seigneur Dieu Tout-puissant, QUI ÉTAIT, QUI EST, et QUI EST A VENIR. (Martin 1744)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1910 AD|1910]] Les quatre êtres vivants ont chacun six ailes, et ils sont remplis d&#039;yeux tout autour et au dedans. Ils ne cessent de dire jour et nuit: Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, qui était, qui est, et qui vient! (Louis Segond)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[German]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1545 AD|1545]] (Luther 1545)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1912 AD|1912]] Und ein jegliches der vier Tiere hatte sechs Flügel, und sie waren außenherum und inwendig voll Augen und hatten keine Ruhe Tag und Nacht und sprachen: Heilig, heilig, heilig ist Gott der HERR, der Allmächtige, der da war und der da ist und der da kommt! (Luther 1912)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Italian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1649 AD|1649]] E i quattro animali aveano per uno sei ale d’intorno, e dentro erano pieni d’occhi; e non restano mai, nè giorno, nè notte, di dire: Santo, Santo, Santo è il Signore Iddio, l’Onnipotente che era, che è, che ha da venire! (Giovanni Diodati Bible 1649)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1927 AD|1927]] E le quattro creature viventi avevano ognuna sei ali, ed eran piene d’occhi all’intorno e di dentro, e non restavan mai, giorno e notte, di dire: Santo, santo, santo è il Signore Iddio, l’Onnipotente, che era, che è, e che viene. (Riveduta Bible 1927)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Japanese]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1928 AD|1928]] ([[Naoji Nagai]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Latin]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* et quattuor animalia singula eorum habebant alas senas et in circuitu et intus plena sunt oculis et requiem non habent die et nocte dicentia sanctus sanctus sanctus Dominus Deus omnipotens qui erat et qui est et qui venturus est [[Latin Vulgate]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus Vulgate 1527)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Pidgin]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1996 AD|1996]] (Pidgin King Jems)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Romainian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2010 AD|2010]] (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Russian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1876 AD|1876]] И каждое из четырех животных имело по шести крыл вокруг, а внутри они исполнены очей; и ни днем, ни ночью не имеют покоя, взывая: свят, свят, свят ГосподьБог Вседержитель, Который был, есть и грядет. [[Russian Synodal Version]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phonetically:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Spanish]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* (RVG Spanish)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Swedish]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1917 AD|1917]] Och vart och ett av de fyra väsendena hade sex vingar; runt omkring, jämväl under vingarna voro de fullsatta med ögon. Och dag och natt sade de utan uppehåll: »Helig, helig, helig är Herren Gud den Allsmäktige, han som var, och som är, och som skall komma.» (Swedish - Svenska 1917)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Tagalog]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1905 AD|1905]] At ang apat na nilalang na buhay, na may anim na pakpak bawa&#039;t isa sa kanila, ay mga puno ng mata sa palibot at sa loob; at sila&#039;y walang pahinga araw at gabi, na nagsasabi, Banal, banal, banal, ang Panginoong Dios, ang Makapangyarihan sa lahat, na nabuhay at nabubuhay at siyang darating. (Ang Dating Biblia 1905)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Tok Pisin]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1996 AD|1996]] (Tok Pisin King Jems)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Vietnamese]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1934 AD|1934]] Bốn con sanh vật ấy mỗi con có sáu cánh, chung quanh mình và trong mình đều có mắt; ngày đêm lúc nào cũng nói luôn không dứt: Thánh thay, thánh thay, thánh thay là Chúa, là Ðức Chúa Trời, Ðấng Toàn năng, Trước Ðã Có, Nay Hiện Có, Sau Còn Ðến! (VIET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See Also==&lt;br /&gt;
* [[Revelation 4:8 Timeline]]&lt;br /&gt;
* [[I AM]]&lt;br /&gt;
* [[Jehovah]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==External Links==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Revelation_4:8&amp;diff=373304</id>
		<title>Revelation 4:8</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Revelation_4:8&amp;diff=373304"/>
		<updated>2026-04-16T08:34:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Verses in Revelation 4}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt; - [[Revelation 4:7]] - [[Revelation 4:9]] - &amp;gt;&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Revelation 4:8 Greek NT: Beza&#039;s Textus Receptus (1598)|ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:8]]&#039;&#039;&#039; [[2532|Καὶ]] [[4072|τέσσαρα]] [[2226|ζῶα]], [[1520|ἓν]] [[2596|καθ’]] [[1438|ἑαυτὸ]] [[2192|εἴχον]] [[303|ἀνὰ]] [[4420|πτέρυγας]] [[1803|ἕξ]] [[2943|κυκλόθεν]], [[2532|καὶ]] [[2081|ἔσωθεν]] [[1073|γέμοντα]] [[3788|ὀφθαλμῶν]]· [[2532|καὶ]] [[372|ἀνάπαυσιν]] [[3756|οὐκ]] [[2192|ἔχουσιν]] [[2250|ἡμέρας]] [[2532|καὶ]] [[3571|νυκτὸς]], [[3004|λέγοντα]], [[40|Ἅγιος]], [[40|ἅγιος]], [[40|ἅγιος]] [[2962|Κύριος]] [[3588|ὁ]] [[2316|Θεὸς]] [[3588|ὁ]] [[3841|παντοκράτωρ]], [[3588|Ὁ]] [[2258|ἦν]] [[2532|καὶ]] [[3588|Ὁ]] [[5607|ὢν]] [[2532|καὶ]] [[3588|Ὁ]] [[2064|ἐρχόμενος]]. (Checked)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Textus Receptus 1598 Footer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039; Revelation 4:8 &#039;&#039;&#039; [[2532|And]] [[5064|the four]] [[2226|beasts]] [[2192|had]] [[303|each]] [[2596|of them]] [[1803|six]] [[4420|wings]] [[2943|about]] &#039;&#039;him&#039;&#039;; [[2532|and]] &#039;&#039;they were&#039;&#039; [[1073|full]] [[3788|of eyes]] [[2081|within]]: [[2532|and]] [[372|they rest]] [[3756|not]] [[2250|day]] [[2532|and]] [[3571|night]], [[3004|saying]], [[40|Holy]], [[40|holy]], [[40|holy]], [[2962|Lord]] [[2316|God]] [[3841|Almighty]], [[3588|which]] [[2258|was]], [[2532|and]] [[5607|is]], [[2532|and]] [[2064|is to come]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Revelation 4:8 King James Version 2016|Revelation 4:8]]&#039;&#039;&#039; [[2532|And]] [[5064|the four]] [[2226|creatures]], [[303|each]] [[2596|of them]] [[2192|having]] [[1803|six]] [[4420|wings]] [[2943|about]] &#039;&#039;him&#039;&#039;, [[2532|also]] &#039;&#039;were&#039;&#039; [[1073|full]] [[3788|of eyes]] [[2081|inside]]. [[2532|And]] [[372|they]] [[3756|do not]] [[372|rest]] [[2250|day]] [[2532|or]] [[3571|night]], [[3004|saying]]: “[[40|Holy]], [[40|holy]], [[40|holy]], [[2962|Lord]] [[2316|God]] [[3841|Almighty]], [[3588|Who]] [[2258|was]] [[2532|and]] [[5607|is]] [[2532|and]] [[2064|is to come]]!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{King James Version 2016 Edition}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Interlinear==&lt;br /&gt;
{|border=1 cellpadding=5 style=&amp;quot;text-align:left; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!|[[Portal:Bible_Concordance|Strong&#039;s]]&lt;br /&gt;
!|Greek&lt;br /&gt;
!|Pronunciation&lt;br /&gt;
!|[[KJV 1611]]&lt;br /&gt;
!|[[KJV 1900]]&lt;br /&gt;
!|[[KJV 2023]]&lt;br /&gt;
!|Parts of speech&lt;br /&gt;
!|Case&lt;br /&gt;
!|Tense&lt;br /&gt;
!|Number&lt;br /&gt;
!|Gender&lt;br /&gt;
!|Person&lt;br /&gt;
!|Voice&lt;br /&gt;
!|Mood&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|Καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|And]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|And]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|And]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4072]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4072|τέσσαρα]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;tes&#039;-sar-a&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5064|foure]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5064|four]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5064|four]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2226]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2226|ζῶα]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;dzo&#039;-ah&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2226|beasts]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2226|beasts]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2226|creatures]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1520]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1520|ἓν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hen&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1520|one]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1520|one]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1520|each]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Numeral]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|εἴχον]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ey&#039;-khon&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|had]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|had]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2192|having]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Verb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Imperfect]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3rd]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Indicative]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4420]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4420|πτέρυγας]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;pter&#039;-oo-gas&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4420|wings]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4420|wings]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4420|wings]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Accusative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1803]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1803|ἕξ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hex&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1803|six]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1803|six]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1803|six]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Numeral]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2943]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2943|κυκλόθεν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;koo-kloth&#039;-en&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2943|about]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2943|about]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2943|about]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adverb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1073]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1073|γέμοντα]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ghem&#039;-on-ta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1073|full]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1073|full]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1073|full]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Participle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Accusative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Present]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3788]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3788|ὀφθαλμῶν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;of-thal-mone&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3788|of eyes]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3788|of eyes]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3788|of eyes]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Genitive]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3004]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3004|λέγοντα]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;leg&#039;-on-ta&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3004|saying]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3004|saying]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3004|saying]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Participle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Accusative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Present]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|Ἅγιος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hag&#039;-ee-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|Holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[40|holy]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2962]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2962|Κύριος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;koo&#039;-ree-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2962|Lord]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2962|Lord]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2962|Lord]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2316]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2316|Θεὸς]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;theh&#039;-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2316|God]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2316|God]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2316|God]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3841]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3841|παντοκράτωρ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;pan-tok-rat&#039;-ore&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3841|Almighty]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3841|Almighty]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3841|Almighty]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2258]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2258|ἦν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ane&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2258|was]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2258|was]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2258|was]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Verb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Imperfect]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3rd]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Indicative]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5607]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5607|ὢν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;own&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5607|is]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5607|is]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5607|is]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Participle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Present]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2064]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2064|ἐρχόμενος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;er-khom&#039;-en-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2064|is to come]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2064|is to come]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2064|is to come]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Participle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Present]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Middle]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Commentary==&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Minuscule 2049.JPG|250px|thumb|right|Revelation 4:8 in Minuscule 2049 [https://manuscripts.csntm.org/manuscript/View/GA_2049].]]&lt;br /&gt;
:[[Minuscule 2049]] is from the 16th century and is housed at the Hellenic Parliament Library, Athens in Greece.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Primasius====&lt;br /&gt;
[[Primasius of Hadrumetum]] (died 560 AD) studied the exegesis of the Greeks while at Constantinople, and his fame is chiefly due to his commentary on Revelation. This work, divided into five books, is of importance both as a witness of the pre-Cyprian Latin text of the Book of Revelation used by the North African church, and as aiding in the reconstruction of the most influential Latin commentary on Revelation, the exegetical work of the Donatist Ticonius. In Apocalypsin I, Cap. I, at Rev. 4:8, it says[https://archive.org/details/commentariusinap0000prim/page/56/mode/2up]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Et erant plena oculis ante se et retro, uel sicut alia translatio dicit, intus et foris: Intus eo quod indignis sit euangelii lumen occultum. Si enim opertum est, inquit, euangelium nostrum, in his qui pereunt est obuelatum. Aliter ante et retro, quod ubicumque fructificans dilatetur ecclesia, in lumine uultus dei ambulat, et reuelata facie gloriam dei speculatur. Aliter ante et retro alas senas, quae uiginti quattuor subsummantur, ueteris testamenti libros insinuat, quos eiusdem numeri canonica auctoritate suscipimus tamquam uiginti quattuor seniores tribunalia praesidentes. Ideo autem est noui testamenti praedicatio fructuosa, quia testimoniis ueteris fulta firmatur. Hoc tenet ecclesia ante et retro, id est et tunc sub lege et nunc sub gratia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Quae non habebunt requiem die ac nocte dicentes : Sanctus, sanctus, sanctus, dominus deus omnipotens, qui fuil et est et uenturus est. Cum ecclesia circumquaque diffusa in singulis membris, professionibusque diuersis, urbibus, regionibus, prouinciis, linguis et gentibus uariis, indesinenter deum ore et opere in aduersis et prosperis laudat, die ac nocte dominum laudare non cessat, manente intellectualis creaturae perpetua in caelestibus laude super Hierusalem, ad cuius se instar informari peregrina laetatur ecclesia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translated as [https://turretinfan.blogspot.com/2023/08/primasius-on-woman-of-revelation-12-ark.html]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:And they were full of eyes in front and behind, or as another translation says, &amp;quot;inside and out:&amp;quot; Inside because the light of the gospel is hidden from the unworthy. &amp;quot;For if our gospel is veiled,&amp;quot; he says, &amp;quot;it is veiled to those who are perishing.&amp;quot; Alternatively, &amp;quot;in front and behind&amp;quot; means that wherever the fruit-bearing Church spreads, it walks in the light of God&#039;s face, and with unveiled face beholds the glory of God. Another interpretation of &amp;quot;in front and behind&amp;quot; [is that the group of] the six wings, which total twenty-four, hints at the books of the Old Testament. We accept by canonical authority twenty-four books, just as there are twenty-four elders sitting in judgment. The reason the preaching of the New Testament is fruitful is because it is strengthened and confirmed by the testimonies of the Old. The Church holds this &amp;quot;in front and behind,&amp;quot; that is, both then under the law and now under grace.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;They who have no rest day or night, saying: &#039;Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was and is and is to come.&#039;&amp;quot; When the Church, spread all around in individual members, diverse professions, cities, regions, provinces, various languages and nations, ceaselessly praises God in word and deed, in adversity and prosperity, it does not stop praising the Lord day and night. The eternal praise of intellectual creatures continues in the heavens above Jerusalem, to whose likeness the wandering Church delights to conform.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν  καὶ ὁ ἐρχόμενος===&lt;br /&gt;
====[[Chiastic structure]]====&lt;br /&gt;
The pattern is also a [[Chiastic structure]]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:A.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν  καὶ ὁ ἐρχόμενος...Revelation 1:4&lt;br /&gt;
::B.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν  καὶ ὁ ἐρχόμενος...Revelation 1:8&lt;br /&gt;
:::C.....ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν  καὶ ὁ ἐρχόμενος...Revelation 4:8&lt;br /&gt;
::B.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν  καὶ ὁ ἐρχόμενος·..Revelation 11:17&lt;br /&gt;
:A.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, καὶ ὁ ἐσόμενος....Revelation 16:5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In English:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:A.....which is, and which was, and which is to come Revelation 1:4&lt;br /&gt;
::B.....which is, and which was, and which is to come Revelation 1:8&lt;br /&gt;
:::C.....which was, and is, and is to come Revelation 4:8&lt;br /&gt;
::B.....which art, and wast, and art to come Revelation 11:17&lt;br /&gt;
:A.....which art, and wast, and shalt be Revelation 16:5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Showing the tenses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:A.....present tense, past tense, future tense Revelation 1:4&lt;br /&gt;
::B.....present tense, past tense, future tense Revelation 1:8&lt;br /&gt;
:::C.....&#039;&#039;&#039;past&#039;&#039;&#039; tense, &#039;&#039;&#039;present&#039;&#039;&#039; tense, &#039;&#039;&#039;future&#039;&#039;&#039; tense Revelation 4:8&lt;br /&gt;
::B.....present tense, past tense, future tense Revelation 11:17&lt;br /&gt;
:A.....present tense, past tense, future tense Revelation 16:5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The closer man gets to God and his throne, the stronger the emphasis is upon His holiness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Greek==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;[[See Also Revelation 4:8 Greek]]&#039;&#039; &lt;br /&gt;
====[[Textus Receptus]]====&lt;br /&gt;
====[[Complutensian Polyglot]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Complutensian Polyglot.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1514 AD|1514]] [[Complutensian Polyglot]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1514 AD|1514]]  {{Template: Complutensian Polyglot Footer}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Complutensian Polyglot 1514]]&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Aldine]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Aldine_1518.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1518 AD|1518]] Greek New Testament of [[Aldine]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1518 AD|1518]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Cephaleus====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Cephaleus.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1524 AD|1524]] of [[Wolf Cephaleus]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1524 AD|1524]] &amp;lt;small&amp;gt;(Wolf Cephaleus. Printed in Strassburg)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Desiderius Erasmus]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1516.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1516 AD|1516]] [[Novum Instrumentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1519.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1519 AD|1519]] [[Novum Instrumentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1522.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1522 AD|1522]] Greek New Testament of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;1&#039;&#039;&#039;. [[1516 AD|1516]] {{Erasmus First Edition}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;2&#039;&#039;&#039;. [[1519 AD|1519]] {{Erasmus Second Edition}} &amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://collections.thulb.uni-jena.de/rsc/viewer/HisBest_derivate_00000207/BE_0236_0121.tif Jena.de]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;3&#039;&#039;&#039;. [[1522 AD|1522]] {{Erasmus Third Edition}} [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/1240666]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;4&#039;&#039;&#039;. [[1527 AD|1527]]  {{Erasmus Forth Edition}} [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/838539]&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1535.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1535 AD|1535]] [[Novum Testamentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;5&#039;&#039;&#039;. [[1535 AD|1535]]  {{Erasmus Fifth Edition}} [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/13008319]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Colinæus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Simon de Colines]])&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Sessa====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Sessa New Testament.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1538 AD|1538]] New Testament of [[Melchior Sessa]]. [https://books.google.com.au/books?id=P10waNoj2sIC&amp;amp;printsec=frontcover&amp;amp;source=gbs_ge_summary_r&amp;amp;cad=0#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1538 AD|1538]] &amp;lt;small&amp;gt;(Printed by Ioannes Antonius de Sabio, funded by Melchior Sessa. Printed in Venice.)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Stephanus_1546.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in the [[1546 AD|1546]] Greek New Testament of Stephanus&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;1&#039;&#039;&#039;. [[1546 AD|1546]]  &amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;Τῆς καινῆς διαθήκης ἅπαντα. Novum Testamentum. Ex bibliotheca regia&#039;&#039; (Paris: Robertus Stephanus). [https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.31175031506309&amp;amp;view=1up&amp;amp;seq=15 Hathi Trust]&lt;br /&gt;
:Österreichische Nationalbibliothek, 1.L.29: [http://digital.onb.ac.at/OnbViewer/viewer.faces?doc=ABO_%2BZ119528906&amp;amp;order=919&amp;amp;view=SINGLE ÖNB] | [https://books.google.com.au/books?id=bMRIAAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA5#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false GB]&lt;br /&gt;
:Regensburg, Staatliche Bibliothek, 999/Script.7: [https://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb11116067_00009.html MDZ] (See Also [[Nomina sacra]])&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Stephanus_1549.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in the [[1549 AD|1549]] Greek New Testament of Stephanus&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;2&#039;&#039;&#039;. [[1549 AD|1549]] &amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;Τῆς καινῆς διαθήκης ἅπαντα. Novum Testamentum. Ex bibliotheca regia&#039;&#039; (Paris: Robertus Stephanus).&lt;br /&gt;
:Österreichische Nationalbibliothek, 1.L.34: [http://digital.onb.ac.at/OnbViewer/viewer.faces?doc=ABO_%2BZ119529406&amp;amp;order=919&amp;amp;view=SINGLE ÖNB]&lt;br /&gt;
:Universiteitsbibliotheek Gent, BIB.TH.003654: [https://books.google.com.au/books?redir_esc=y&amp;amp;id=dBNcAAAAQAAJ&amp;amp;q=kai#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false GB]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Stephanus_1550.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in the [[1550 AD|1550]] Greek New Testament of Stephanus [https://bibles-online.net/flippingbook/1550/34/ ]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;3&#039;&#039;&#039;. [[1550 AD|1550]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum Græce. 3rd edition. Paris. - [[Editio Regia]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;4&#039;&#039;&#039;. [[1551 AD|1551]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum Græce. 4th edition. Genevah)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Theodore Beza]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;1&#039;&#039;&#039;. [[1556 AD|1556]]/[[1557 AD|57]] &amp;lt;small&amp;gt;In Latin ([[Revelation_4_8#Latin|see below]]) - counted as Beza&#039;s first major edition. [https://books.google.com.au/books?id=A0usDcgwzc8C&amp;amp;pg=PA3#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false 1556 Edition] and [https://books.google.com.au/books?id=e5dUAAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA3#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false here].   [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/10661118 1557 Edition] Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 2341&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1559 AD|1559]] &amp;lt;small&amp;gt;unauthorised Basel edition - (Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 2347 [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/1957985 e-rara] &amp;amp; [http://dfg-viewer.de/show?tx_dlf%5Bdouble%5D=0&amp;amp;tx_dlf%5Bid%5D=http%3A%2F%2Fdigitale.bibliothek.uni-halle.de%2Foai%2F%3Fverb%3DGetRecord%26metadataPrefix%3Dmets%26identifier%3D993514&amp;amp;tx_dlf%5Bpage%5D=13&amp;amp;cHash=6b3eaed78ca8bf6c03a967422520dbf7  ULB Sachsen-Anhalt] &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1563 AD|1563]]: &amp;lt;small&amp;gt;Beza’s Responsio against Castellio (referred to on the title page of the 1565 and 1582 editions): [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/869676 e-rara] (Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 150).&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;2&#039;&#039;&#039;. [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum,- counted as Beza&#039;s second major edition. Geneva)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Beza_1565.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1565 AD|1565]] Greek New Testament]]&lt;br /&gt;
:* [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;(a special copy with Beza’s own handwritten notes in preparation of the third edition (MHR O4 cd (565) a):[http://doc.rero.ch/record/18245?ln=fr]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/1774121 Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Beza_1567.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1567 AD|1567]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
:* [[1567 AD|1567]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/mhr_g/content/zoom/4266100 Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1569 AD|1569]]: &amp;lt;small&amp;gt;Tremellius’ Syriac NT, with Beza’s Greek and Latin text included: [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/4465341 e-rara] and [https://books.google.com.au/books?id=eY61MnibT1QC&amp;amp;pg=PA1-IA1#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Google]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1575 AD|1575]]: &amp;lt;small&amp;gt;a [https://books.google.nl/books?id=DsBIAAAAcAAJ&amp;amp;hl=nl&amp;amp;pg=PA1#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Latin-only edition] which introduces Chapter summaries&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1580 AD|1580]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/3107964 Minor edition] and also another minor edition [https://books.google.com.au/books?id=vr9IAAAAcAAJ&amp;amp;printsec=frontcover&amp;amp;source=gbs_ge_summary_r&amp;amp;cad=0#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false here]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;3&#039;&#039;&#039;. [[1582 AD|1582]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum. 2nd folio edition. Geneva.)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1590 AD|1590]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/3138458 Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;4&#039;&#039;&#039;. [[1588 AD|1588]] &amp;lt;small&amp;gt;([https://www.e-rara.ch/lac1_g/content/zoom/11394874 1588 e-rara]] (Lausanne : Bibliothèque, shelf mark 2015);[http://images.csntm.org/PublishedWorks/Bezae_NT_1588/Bezae_NT_1588_0001a.jpg CSNTM]; [https://archive.org/details/testamentvmnovvm00bzet/page/n19/mode/2up Archive]; [https://books.google.nl/books?id=tt1TAAAAcAAJ&amp;amp;hl=nl&amp;amp;pg=PA1#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Google]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Beza_1589.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1588 AD|1588]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
:* [[1590 AD|1590]] &amp;lt;small&amp;gt;(Beza Octavo 4th)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1594 AD|1594]]: &amp;lt;small&amp;gt;the Annotationes printed separately: [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/1095196 e-rara].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;5&#039;&#039;&#039;.  &amp;lt;small&amp;gt;([[http://www.e-rara.ch/gep_g/content/titleinfo/1752610 e-rara]. Novum Testamentum. 5th. Geneva.])&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_beza_1598.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1598 AD|1598]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
:* [[1604 AD|1604]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://books.google.com.au/books?id=NhY-AAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA11-IA8#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Plantin Polyglot====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1584 AD|1584]] &lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Plantin Polyglot 1584.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Plantin&#039;s [[1584 AD|1584]] Greek Latin Polyglot&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Elias Hutter]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1599 AD|1599]] {{The The Nuremberg Polyglot 1599}}&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Elias Hutter 1599.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Elias Hutter&#039;s [[1599 AD|1599]] Greek in his dodecaglot&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[House of Elzevir|Elzevir]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1624 AD|1624]]  {{Elzevir 1624}}&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Elzevir 1624.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Elzevir&#039;s [[1624 AD|1624]] Greek New Testament [https://archive.org/details/ned-kbn-all-00002698-001/page/n23/mode/1up?view=theater]&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1633 AD|1633]] {{Elzevir 1633}} &amp;lt;small&amp;gt;([[House of Elzevir|Elzevir]]) edited by [[Jeremias Hoelzlin]], Professor of Greek at Leiden.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation.4.8 Elzevir 1633.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Elzevir&#039;s [[1633 AD|1633]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1641 AD|1641]] {{Elzevir 1641}} &amp;lt;small&amp;gt;([[House of Elzevir|Elzevir]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1678 AD|1679]] {{Elzevir 1679}} &amp;lt;small&amp;gt;([[House of Elzevir|Elzevir]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====London Polyglot====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1657 AD|1657]] &amp;lt;small&amp;gt;([[London Polyglot]] by [[Brian Walton]]. Greek following the work of [[Robert Estienne]]&#039;s [[1550 AD|1550]] [[Textus Receptus]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 London Polyglot 1657.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Brian Walton&#039;s [[1657 AD|1657]] Greek Latin Polyglot&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====John Mill====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1707 AD|1707]] &amp;lt;small&amp;gt;(&amp;lt;small&amp;gt;(By [[John Mill]]. Greek following the work of [[Robert Estienne]]&#039;s [[1550 AD|1550]] [[Textus Receptus]])&amp;lt;/small&amp;gt;)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Mill 1707.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[John Mill]]&#039;s [[1707 AD|1707]] Greek Novum Testamentum&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Mill 1707 Footnotes.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;The Footnotes of Revelation 4:8 in [[John Mill]]&#039;s [[1707 AD|1707]] Greek Novum Testamentum&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Footnotes:&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scholz====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8_Scholz_1841.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1841 AD|1841]] [[English Hexapla]] of [[Johann Martin Augustin Scholz]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1841 AD|1841]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Footnote_Scholz_1841.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 Footnote in [[Greek]] in the [[1841 AD|1841]] [[English Hexapla]] of [[Johann Martin Augustin Scholz]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scrivener====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Scrivener 1880.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1881 AD|1881]] Greek of [[Scrivener]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] {{Scrivener Footnote}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Textus Receptus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1550 AD|1550]] καὶ τέσσαρα ζῷα ἓν καθ&#039; ἑαυτὸ εἴχον ἀνὰ πτέρυγας ἕξ κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμοντα ὀφθαλμῶν καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντα, Ἅγιος ἅγιος ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος (Stephanus)&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Beza 1598.JPG|300px|thumb|right|[[Revelation 4:8]] in the [[1598 AD|1598]] New Testament of Beza]]&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Beza 1598 Footnote.JPG|300px|thumb|right|Footnote at [[Revelation 4:8]] in [[Latin]] in the [[1598 AD|1598]] New Testament of Beza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1598 AD|1598]] Καὶ τέσσαρα ζῷα, ἓν καθ&#039; ἑαυτὸ εἴχον ἀνὰ πτέρυγας ἕξ κυκλόθεν, καὶ ἔσωθεν γέμοντα ὀφθαλμῶν· καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς, λέγοντα, Ἅγιος, ἅγιος, ἅγιος Κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, Ὁ ἦν καὶ Ὁ ὢν καὶ ἐρχόμενος. (Beza)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1514 AD|1514]] {{Template: Complutensian Polyglot Footer}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Complutensian Polyglot 1514]]&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Desiderius Erasmus]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1516 AD|1516]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 1st [[Novum Instrumentum omne]]) &lt;br /&gt;
* [[1519 AD|1519]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1522 AD|1522]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 3rd [[Novum Testamentum omne]])&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 4th)&lt;br /&gt;
* [[1535 AD|1535]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 5th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Colinæus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] (Colinæus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1546 AD|1546]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 1st)&lt;br /&gt;
* [[1549 AD|1549]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1550 AD|1550]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 3rd - [[Editio Regia]])&lt;br /&gt;
* [[1551 AD|1551]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 4th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Theodore Beza]]====&lt;br /&gt;
* [[1565 AD|1565]] (Beza 1st)&lt;br /&gt;
* [[1565 AD|1565]] (Beza Octavo 1st)&lt;br /&gt;
* [[1567 AD|1567]] (Beza Octavo 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1580 AD|1580]] (Beza Octavo 3rd)&lt;br /&gt;
* [[1582 AD|1582]] (Beza 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1589 AD|1589]] (Beza 3rd)&lt;br /&gt;
* [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th)&lt;br /&gt;
* [[1598 AD|1598]] (Beza 4th)&lt;br /&gt;
&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Elzevir====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1624 AD|1624]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
* [[1633 AD|1633]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
* [[1641 AD|1641]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scholz====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1841 AD|1841]] ([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scrivener====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1894 AD|1894]] (? ????? ???T???)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Other Greek====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] καὶ τὰ τέσσαρα ζῷα, ἓν καθ’ ἓν αὐτῶν ἔχων ἀνὰ πτέρυγας ἓξ, κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμουσιν ὀφθαλμῶν, καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντες, Ἅγιος ἅγιος ἅγιος´ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος. (Westcott and Hort)&lt;br /&gt;
* [[1857 AD|1857]] (Tregelles&#039; Greek New Testament) &lt;br /&gt;
* (Tischendorf 8th Ed.)&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] (Westcott &amp;amp; Hort)&lt;br /&gt;
* (Greek orthodox Church)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Anglo Saxon Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1000 AD|1000]] (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1200 AD|1200]] (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==English Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif&#039;s Bible]] by [[John Wycliffe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif&#039;s Bible]] by [[John Wycliffe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew&#039;s Bible]] - [[John Rogers]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop&#039;s Bible]] First Edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston&#039;s Primitive New Testament)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1898 AD|1898]] ([[Young&#039;s Literal Translation]] by [[Robert Young]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ([[BBE]])&lt;br /&gt;
* ([[Holman Christian Standard Bible]])&lt;br /&gt;
* ([[21st Century King James Version]])&lt;br /&gt;
* ([[Common English Bible]])&lt;br /&gt;
* ([[GOD’S WORD Translation]])&lt;br /&gt;
* ([[Contemporary English Version]])&lt;br /&gt;
* ([[New Living Translation]])&lt;br /&gt;
* ([[Amplified Bible]])&lt;br /&gt;
* ([[The Message]])&lt;br /&gt;
* ([[New International Reader&#039;s Version]])&lt;br /&gt;
* ([[Wycliffe New Testament]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Foreign Language Versions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Arabic]]====&lt;br /&gt;
* والاربعة الحيوانات لكل واحد منها ستة اجنحة حولها ومن داخل مملوءة عيونا ولا تزال نهارا وليلا قائلة قدوس قدوس قدوس الرب الاله القادر على كل شيء الذي كان والكائن والذي يأتي. &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;(Arabic Smith &amp;amp; Van Dyke)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Aramaic]]====&lt;br /&gt;
* &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;(Aramaic Peshitta)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Basque]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*  Eta laur animaléc çutén batbederac ceinec bere alde seirá hegal inguruän, eta barnean beguiz betheac ciraden eta etzuten paussuric egun ez gau, cioitela, Saindu, saindu, saindu, Iainco Iaun botheregucitacoa, Cena, eta Dena, eta Ethorteco dena. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Bulgarian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1940 AD|1940]] (Bulgarian Bible)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Chinese]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*  1 四 活 物 各 有 六 个 翅 膀 ， 遍 体 内 外 都 满 了 眼 睛 。 他 们 昼 夜 不 住 的 说 ： 圣 哉 ！ 圣 哉 ！ 圣 哉 ！ 主 神 是 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 全 能 者 。 (Chinese Union Version (Simplified))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*  1 四 活 物 各 有 六 個 翅 膀 ， 遍 體 內 外 都 滿 了 眼 睛 。 他 們 晝 夜 不 住 的 說 ： 聖 哉 ！ 聖 哉 ！ 聖 哉 ！ 主 神 是 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 全 能 者 。 (Chinese Union Version (Traditional))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Finnish====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1776 AD|1776]] Ja niillä neljällä eläimellä oli kullakin kuusi siipeä ympärillä, ja he olivat sisältä silmiä täynnänsä; ja ei heillä ollut lepoa päivällä eikä yöllä, ja sanoivat: pyhä, pyhä, pyhä on Herra Jumala kaikkivaltias, joka oli, ja joka on, ja joka tuleva on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[French]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Et les quatre animaux, chacun d&#039;eux ayant six ailes, sont, tout autour et au dedans, pleins d&#039;yeux; et ils ne cessent jour et nuit, disant: Saint, saint, saint, *Seigneur, Dieu, Tout-puissant, celui qui etait, et qui est, et qui vient. (French Darby)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1744 AD|1744]] Et les quatre animaux avaient chacun six ailes à l&#039;entour; et par dedans ils [étaient] pleins d&#039;yeux; et ils ne cessent point de dire jour et nuit : Saint! Saint! Saint! le Seigneur Dieu Tout-puissant, QUI ÉTAIT, QUI EST, et QUI EST A VENIR. (Martin 1744)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1910 AD|1910]] Les quatre êtres vivants ont chacun six ailes, et ils sont remplis d&#039;yeux tout autour et au dedans. Ils ne cessent de dire jour et nuit: Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, qui était, qui est, et qui vient! (Louis Segond)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[German]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1545 AD|1545]] (Luther 1545)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1912 AD|1912]] Und ein jegliches der vier Tiere hatte sechs Flügel, und sie waren außenherum und inwendig voll Augen und hatten keine Ruhe Tag und Nacht und sprachen: Heilig, heilig, heilig ist Gott der HERR, der Allmächtige, der da war und der da ist und der da kommt! (Luther 1912)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Italian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1649 AD|1649]] E i quattro animali aveano per uno sei ale d’intorno, e dentro erano pieni d’occhi; e non restano mai, nè giorno, nè notte, di dire: Santo, Santo, Santo è il Signore Iddio, l’Onnipotente che era, che è, che ha da venire! (Giovanni Diodati Bible 1649)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1927 AD|1927]] E le quattro creature viventi avevano ognuna sei ali, ed eran piene d’occhi all’intorno e di dentro, e non restavan mai, giorno e notte, di dire: Santo, santo, santo è il Signore Iddio, l’Onnipotente, che era, che è, e che viene. (Riveduta Bible 1927)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Japanese]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1928 AD|1928]] ([[Naoji Nagai]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Latin]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* et quattuor animalia singula eorum habebant alas senas et in circuitu et intus plena sunt oculis et requiem non habent die et nocte dicentia sanctus sanctus sanctus Dominus Deus omnipotens qui erat et qui est et qui venturus est [[Latin Vulgate]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus Vulgate 1527)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Pidgin]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1996 AD|1996]] (Pidgin King Jems)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Romainian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2010 AD|2010]] (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Russian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1876 AD|1876]] И каждое из четырех животных имело по шести крыл вокруг, а внутри они исполнены очей; и ни днем, ни ночью не имеют покоя, взывая: свят, свят, свят ГосподьБог Вседержитель, Который был, есть и грядет. [[Russian Synodal Version]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phonetically:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Spanish]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* (RVG Spanish)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Swedish]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1917 AD|1917]] Och vart och ett av de fyra väsendena hade sex vingar; runt omkring, jämväl under vingarna voro de fullsatta med ögon. Och dag och natt sade de utan uppehåll: »Helig, helig, helig är Herren Gud den Allsmäktige, han som var, och som är, och som skall komma.» (Swedish - Svenska 1917)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Tagalog]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1905 AD|1905]] At ang apat na nilalang na buhay, na may anim na pakpak bawa&#039;t isa sa kanila, ay mga puno ng mata sa palibot at sa loob; at sila&#039;y walang pahinga araw at gabi, na nagsasabi, Banal, banal, banal, ang Panginoong Dios, ang Makapangyarihan sa lahat, na nabuhay at nabubuhay at siyang darating. (Ang Dating Biblia 1905)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Tok Pisin]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1996 AD|1996]] (Tok Pisin King Jems)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Vietnamese]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1934 AD|1934]] Bốn con sanh vật ấy mỗi con có sáu cánh, chung quanh mình và trong mình đều có mắt; ngày đêm lúc nào cũng nói luôn không dứt: Thánh thay, thánh thay, thánh thay là Chúa, là Ðức Chúa Trời, Ðấng Toàn năng, Trước Ðã Có, Nay Hiện Có, Sau Còn Ðến! (VIET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See Also==&lt;br /&gt;
* [[Revelation 4:8 Timeline]]&lt;br /&gt;
* [[I AM]]&lt;br /&gt;
* [[Jehovah]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==External Links==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Revelation_4:8&amp;diff=373303</id>
		<title>Revelation 4:8</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Revelation_4:8&amp;diff=373303"/>
		<updated>2026-04-16T08:30:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Verses in Revelation 4}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt; - [[Revelation 4:7]] - [[Revelation 4:9]] - &amp;gt;&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Revelation 4:8 Greek NT: Beza&#039;s Textus Receptus (1598)|ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:8]]&#039;&#039;&#039; [[2532|Καὶ]] [[4072|τέσσαρα]] [[2226|ζῶα]], [[1520|ἓν]] [[2596|καθ’]] [[1438|ἑαυτὸ]] [[2192|εἴχον]] [[303|ἀνὰ]] [[4420|πτέρυγας]] [[1803|ἕξ]] [[2943|κυκλόθεν]], [[2532|καὶ]] [[2081|ἔσωθεν]] [[1073|γέμοντα]] [[3788|ὀφθαλμῶν]]· [[2532|καὶ]] [[372|ἀνάπαυσιν]] [[3756|οὐκ]] [[2192|ἔχουσιν]] [[2250|ἡμέρας]] [[2532|καὶ]] [[3571|νυκτὸς]], [[3004|λέγοντα]], [[40|Ἅγιος]], [[40|ἅγιος]], [[40|ἅγιος]] [[2962|Κύριος]] [[3588|ὁ]] [[2316|Θεὸς]] [[3588|ὁ]] [[3841|παντοκράτωρ]], [[3588|Ὁ]] [[2258|ἦν]] [[2532|καὶ]] [[3588|Ὁ]] [[5607|ὢν]] [[2532|καὶ]] [[3588|Ὁ]] [[2064|ἐρχόμενος]]. (Checked)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Textus Receptus 1598 Footer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039; Revelation 4:8 &#039;&#039;&#039; [[2532|And]] [[5064|the four]] [[2226|beasts]] [[2192|had]] [[303|each]] [[2596|of them]] [[1803|six]] [[4420|wings]] [[2943|about]] &#039;&#039;him&#039;&#039;; [[2532|and]] &#039;&#039;they were&#039;&#039; [[1073|full]] [[3788|of eyes]] [[2081|within]]: [[2532|and]] [[372|they rest]] [[3756|not]] [[2250|day]] [[2532|and]] [[3571|night]], [[3004|saying]], [[40|Holy]], [[40|holy]], [[40|holy]], [[2962|Lord]] [[2316|God]] [[3841|Almighty]], [[3588|which]] [[2258|was]], [[2532|and]] [[5607|is]], [[2532|and]] [[2064|is to come]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Revelation 4:8 King James Version 2016|Revelation 4:8]]&#039;&#039;&#039; [[2532|And]] [[5064|the four]] [[2226|creatures]], [[303|each]] [[2596|of them]] [[2192|having]] [[1803|six]] [[4420|wings]] [[2943|about]] &#039;&#039;him&#039;&#039;, [[2532|also]] &#039;&#039;were&#039;&#039; [[1073|full]] [[3788|of eyes]] [[2081|inside]]. [[2532|And]] [[372|they]] [[3756|do not]] [[372|rest]] [[2250|day]] [[2532|or]] [[3571|night]], [[3004|saying]]: “[[40|Holy]], [[40|holy]], [[40|holy]], [[2962|Lord]] [[2316|God]] [[3841|Almighty]], [[3588|Who]] [[2258|was]] [[2532|and]] [[5607|is]] [[2532|and]] [[2064|is to come]]!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{King James Version 2016 Edition}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Interlinear==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Commentary==&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Minuscule 2049.JPG|250px|thumb|right|Revelation 4:8 in Minuscule 2049 [https://manuscripts.csntm.org/manuscript/View/GA_2049].]]&lt;br /&gt;
:[[Minuscule 2049]] is from the 16th century and is housed at the Hellenic Parliament Library, Athens in Greece.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Primasius====&lt;br /&gt;
[[Primasius of Hadrumetum]] (died 560 AD) studied the exegesis of the Greeks while at Constantinople, and his fame is chiefly due to his commentary on Revelation. This work, divided into five books, is of importance both as a witness of the pre-Cyprian Latin text of the Book of Revelation used by the North African church, and as aiding in the reconstruction of the most influential Latin commentary on Revelation, the exegetical work of the Donatist Ticonius. In Apocalypsin I, Cap. I, at Rev. 4:8, it says[https://archive.org/details/commentariusinap0000prim/page/56/mode/2up]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Et erant plena oculis ante se et retro, uel sicut alia translatio dicit, intus et foris: Intus eo quod indignis sit euangelii lumen occultum. Si enim opertum est, inquit, euangelium nostrum, in his qui pereunt est obuelatum. Aliter ante et retro, quod ubicumque fructificans dilatetur ecclesia, in lumine uultus dei ambulat, et reuelata facie gloriam dei speculatur. Aliter ante et retro alas senas, quae uiginti quattuor subsummantur, ueteris testamenti libros insinuat, quos eiusdem numeri canonica auctoritate suscipimus tamquam uiginti quattuor seniores tribunalia praesidentes. Ideo autem est noui testamenti praedicatio fructuosa, quia testimoniis ueteris fulta firmatur. Hoc tenet ecclesia ante et retro, id est et tunc sub lege et nunc sub gratia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Quae non habebunt requiem die ac nocte dicentes : Sanctus, sanctus, sanctus, dominus deus omnipotens, qui fuil et est et uenturus est. Cum ecclesia circumquaque diffusa in singulis membris, professionibusque diuersis, urbibus, regionibus, prouinciis, linguis et gentibus uariis, indesinenter deum ore et opere in aduersis et prosperis laudat, die ac nocte dominum laudare non cessat, manente intellectualis creaturae perpetua in caelestibus laude super Hierusalem, ad cuius se instar informari peregrina laetatur ecclesia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translated as [https://turretinfan.blogspot.com/2023/08/primasius-on-woman-of-revelation-12-ark.html]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:And they were full of eyes in front and behind, or as another translation says, &amp;quot;inside and out:&amp;quot; Inside because the light of the gospel is hidden from the unworthy. &amp;quot;For if our gospel is veiled,&amp;quot; he says, &amp;quot;it is veiled to those who are perishing.&amp;quot; Alternatively, &amp;quot;in front and behind&amp;quot; means that wherever the fruit-bearing Church spreads, it walks in the light of God&#039;s face, and with unveiled face beholds the glory of God. Another interpretation of &amp;quot;in front and behind&amp;quot; [is that the group of] the six wings, which total twenty-four, hints at the books of the Old Testament. We accept by canonical authority twenty-four books, just as there are twenty-four elders sitting in judgment. The reason the preaching of the New Testament is fruitful is because it is strengthened and confirmed by the testimonies of the Old. The Church holds this &amp;quot;in front and behind,&amp;quot; that is, both then under the law and now under grace.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;They who have no rest day or night, saying: &#039;Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was and is and is to come.&#039;&amp;quot; When the Church, spread all around in individual members, diverse professions, cities, regions, provinces, various languages and nations, ceaselessly praises God in word and deed, in adversity and prosperity, it does not stop praising the Lord day and night. The eternal praise of intellectual creatures continues in the heavens above Jerusalem, to whose likeness the wandering Church delights to conform.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν  καὶ ὁ ἐρχόμενος===&lt;br /&gt;
====[[Chiastic structure]]====&lt;br /&gt;
The pattern is also a [[Chiastic structure]]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:A.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν  καὶ ὁ ἐρχόμενος...Revelation 1:4&lt;br /&gt;
::B.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν  καὶ ὁ ἐρχόμενος...Revelation 1:8&lt;br /&gt;
:::C.....ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν  καὶ ὁ ἐρχόμενος...Revelation 4:8&lt;br /&gt;
::B.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν  καὶ ὁ ἐρχόμενος·..Revelation 11:17&lt;br /&gt;
:A.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, καὶ ὁ ἐσόμενος....Revelation 16:5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In English:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:A.....which is, and which was, and which is to come Revelation 1:4&lt;br /&gt;
::B.....which is, and which was, and which is to come Revelation 1:8&lt;br /&gt;
:::C.....which was, and is, and is to come Revelation 4:8&lt;br /&gt;
::B.....which art, and wast, and art to come Revelation 11:17&lt;br /&gt;
:A.....which art, and wast, and shalt be Revelation 16:5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Showing the tenses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:A.....present tense, past tense, future tense Revelation 1:4&lt;br /&gt;
::B.....present tense, past tense, future tense Revelation 1:8&lt;br /&gt;
:::C.....&#039;&#039;&#039;past&#039;&#039;&#039; tense, &#039;&#039;&#039;present&#039;&#039;&#039; tense, &#039;&#039;&#039;future&#039;&#039;&#039; tense Revelation 4:8&lt;br /&gt;
::B.....present tense, past tense, future tense Revelation 11:17&lt;br /&gt;
:A.....present tense, past tense, future tense Revelation 16:5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The closer man gets to God and his throne, the stronger the emphasis is upon His holiness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Greek==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;[[See Also Revelation 4:8 Greek]]&#039;&#039; &lt;br /&gt;
====[[Textus Receptus]]====&lt;br /&gt;
====[[Complutensian Polyglot]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Complutensian Polyglot.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1514 AD|1514]] [[Complutensian Polyglot]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1514 AD|1514]]  {{Template: Complutensian Polyglot Footer}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Complutensian Polyglot 1514]]&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Aldine]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Aldine_1518.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1518 AD|1518]] Greek New Testament of [[Aldine]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1518 AD|1518]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Cephaleus====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Cephaleus.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1524 AD|1524]] of [[Wolf Cephaleus]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1524 AD|1524]] &amp;lt;small&amp;gt;(Wolf Cephaleus. Printed in Strassburg)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Desiderius Erasmus]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1516.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1516 AD|1516]] [[Novum Instrumentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1519.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1519 AD|1519]] [[Novum Instrumentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1522.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1522 AD|1522]] Greek New Testament of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;1&#039;&#039;&#039;. [[1516 AD|1516]] {{Erasmus First Edition}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;2&#039;&#039;&#039;. [[1519 AD|1519]] {{Erasmus Second Edition}} &amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://collections.thulb.uni-jena.de/rsc/viewer/HisBest_derivate_00000207/BE_0236_0121.tif Jena.de]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;3&#039;&#039;&#039;. [[1522 AD|1522]] {{Erasmus Third Edition}} [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/1240666]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;4&#039;&#039;&#039;. [[1527 AD|1527]]  {{Erasmus Forth Edition}} [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/838539]&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1535.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1535 AD|1535]] [[Novum Testamentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;5&#039;&#039;&#039;. [[1535 AD|1535]]  {{Erasmus Fifth Edition}} [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/13008319]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Colinæus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Simon de Colines]])&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Sessa====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Sessa New Testament.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1538 AD|1538]] New Testament of [[Melchior Sessa]]. [https://books.google.com.au/books?id=P10waNoj2sIC&amp;amp;printsec=frontcover&amp;amp;source=gbs_ge_summary_r&amp;amp;cad=0#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1538 AD|1538]] &amp;lt;small&amp;gt;(Printed by Ioannes Antonius de Sabio, funded by Melchior Sessa. Printed in Venice.)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Stephanus_1546.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in the [[1546 AD|1546]] Greek New Testament of Stephanus&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;1&#039;&#039;&#039;. [[1546 AD|1546]]  &amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;Τῆς καινῆς διαθήκης ἅπαντα. Novum Testamentum. Ex bibliotheca regia&#039;&#039; (Paris: Robertus Stephanus). [https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.31175031506309&amp;amp;view=1up&amp;amp;seq=15 Hathi Trust]&lt;br /&gt;
:Österreichische Nationalbibliothek, 1.L.29: [http://digital.onb.ac.at/OnbViewer/viewer.faces?doc=ABO_%2BZ119528906&amp;amp;order=919&amp;amp;view=SINGLE ÖNB] | [https://books.google.com.au/books?id=bMRIAAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA5#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false GB]&lt;br /&gt;
:Regensburg, Staatliche Bibliothek, 999/Script.7: [https://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb11116067_00009.html MDZ] (See Also [[Nomina sacra]])&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Stephanus_1549.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in the [[1549 AD|1549]] Greek New Testament of Stephanus&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;2&#039;&#039;&#039;. [[1549 AD|1549]] &amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;Τῆς καινῆς διαθήκης ἅπαντα. Novum Testamentum. Ex bibliotheca regia&#039;&#039; (Paris: Robertus Stephanus).&lt;br /&gt;
:Österreichische Nationalbibliothek, 1.L.34: [http://digital.onb.ac.at/OnbViewer/viewer.faces?doc=ABO_%2BZ119529406&amp;amp;order=919&amp;amp;view=SINGLE ÖNB]&lt;br /&gt;
:Universiteitsbibliotheek Gent, BIB.TH.003654: [https://books.google.com.au/books?redir_esc=y&amp;amp;id=dBNcAAAAQAAJ&amp;amp;q=kai#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false GB]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Stephanus_1550.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in the [[1550 AD|1550]] Greek New Testament of Stephanus [https://bibles-online.net/flippingbook/1550/34/ ]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;3&#039;&#039;&#039;. [[1550 AD|1550]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum Græce. 3rd edition. Paris. - [[Editio Regia]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;4&#039;&#039;&#039;. [[1551 AD|1551]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum Græce. 4th edition. Genevah)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Theodore Beza]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;1&#039;&#039;&#039;. [[1556 AD|1556]]/[[1557 AD|57]] &amp;lt;small&amp;gt;In Latin ([[Revelation_4_8#Latin|see below]]) - counted as Beza&#039;s first major edition. [https://books.google.com.au/books?id=A0usDcgwzc8C&amp;amp;pg=PA3#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false 1556 Edition] and [https://books.google.com.au/books?id=e5dUAAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA3#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false here].   [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/10661118 1557 Edition] Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 2341&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1559 AD|1559]] &amp;lt;small&amp;gt;unauthorised Basel edition - (Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 2347 [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/1957985 e-rara] &amp;amp; [http://dfg-viewer.de/show?tx_dlf%5Bdouble%5D=0&amp;amp;tx_dlf%5Bid%5D=http%3A%2F%2Fdigitale.bibliothek.uni-halle.de%2Foai%2F%3Fverb%3DGetRecord%26metadataPrefix%3Dmets%26identifier%3D993514&amp;amp;tx_dlf%5Bpage%5D=13&amp;amp;cHash=6b3eaed78ca8bf6c03a967422520dbf7  ULB Sachsen-Anhalt] &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1563 AD|1563]]: &amp;lt;small&amp;gt;Beza’s Responsio against Castellio (referred to on the title page of the 1565 and 1582 editions): [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/869676 e-rara] (Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 150).&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;2&#039;&#039;&#039;. [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum,- counted as Beza&#039;s second major edition. Geneva)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Beza_1565.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1565 AD|1565]] Greek New Testament]]&lt;br /&gt;
:* [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;(a special copy with Beza’s own handwritten notes in preparation of the third edition (MHR O4 cd (565) a):[http://doc.rero.ch/record/18245?ln=fr]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/1774121 Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Beza_1567.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1567 AD|1567]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
:* [[1567 AD|1567]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/mhr_g/content/zoom/4266100 Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1569 AD|1569]]: &amp;lt;small&amp;gt;Tremellius’ Syriac NT, with Beza’s Greek and Latin text included: [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/4465341 e-rara] and [https://books.google.com.au/books?id=eY61MnibT1QC&amp;amp;pg=PA1-IA1#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Google]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1575 AD|1575]]: &amp;lt;small&amp;gt;a [https://books.google.nl/books?id=DsBIAAAAcAAJ&amp;amp;hl=nl&amp;amp;pg=PA1#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Latin-only edition] which introduces Chapter summaries&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1580 AD|1580]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/3107964 Minor edition] and also another minor edition [https://books.google.com.au/books?id=vr9IAAAAcAAJ&amp;amp;printsec=frontcover&amp;amp;source=gbs_ge_summary_r&amp;amp;cad=0#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false here]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;3&#039;&#039;&#039;. [[1582 AD|1582]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum. 2nd folio edition. Geneva.)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1590 AD|1590]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/3138458 Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;4&#039;&#039;&#039;. [[1588 AD|1588]] &amp;lt;small&amp;gt;([https://www.e-rara.ch/lac1_g/content/zoom/11394874 1588 e-rara]] (Lausanne : Bibliothèque, shelf mark 2015);[http://images.csntm.org/PublishedWorks/Bezae_NT_1588/Bezae_NT_1588_0001a.jpg CSNTM]; [https://archive.org/details/testamentvmnovvm00bzet/page/n19/mode/2up Archive]; [https://books.google.nl/books?id=tt1TAAAAcAAJ&amp;amp;hl=nl&amp;amp;pg=PA1#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Google]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Beza_1589.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1588 AD|1588]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
:* [[1590 AD|1590]] &amp;lt;small&amp;gt;(Beza Octavo 4th)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1594 AD|1594]]: &amp;lt;small&amp;gt;the Annotationes printed separately: [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/1095196 e-rara].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;5&#039;&#039;&#039;.  &amp;lt;small&amp;gt;([[http://www.e-rara.ch/gep_g/content/titleinfo/1752610 e-rara]. Novum Testamentum. 5th. Geneva.])&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_beza_1598.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1598 AD|1598]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
:* [[1604 AD|1604]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://books.google.com.au/books?id=NhY-AAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA11-IA8#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Plantin Polyglot====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1584 AD|1584]] &lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Plantin Polyglot 1584.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Plantin&#039;s [[1584 AD|1584]] Greek Latin Polyglot&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Elias Hutter]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1599 AD|1599]] {{The The Nuremberg Polyglot 1599}}&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Elias Hutter 1599.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Elias Hutter&#039;s [[1599 AD|1599]] Greek in his dodecaglot&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[House of Elzevir|Elzevir]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1624 AD|1624]]  {{Elzevir 1624}}&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Elzevir 1624.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Elzevir&#039;s [[1624 AD|1624]] Greek New Testament [https://archive.org/details/ned-kbn-all-00002698-001/page/n23/mode/1up?view=theater]&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1633 AD|1633]] {{Elzevir 1633}} &amp;lt;small&amp;gt;([[House of Elzevir|Elzevir]]) edited by [[Jeremias Hoelzlin]], Professor of Greek at Leiden.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation.4.8 Elzevir 1633.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Elzevir&#039;s [[1633 AD|1633]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1641 AD|1641]] {{Elzevir 1641}} &amp;lt;small&amp;gt;([[House of Elzevir|Elzevir]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1678 AD|1679]] {{Elzevir 1679}} &amp;lt;small&amp;gt;([[House of Elzevir|Elzevir]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====London Polyglot====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1657 AD|1657]] &amp;lt;small&amp;gt;([[London Polyglot]] by [[Brian Walton]]. Greek following the work of [[Robert Estienne]]&#039;s [[1550 AD|1550]] [[Textus Receptus]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 London Polyglot 1657.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Brian Walton&#039;s [[1657 AD|1657]] Greek Latin Polyglot&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====John Mill====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1707 AD|1707]] &amp;lt;small&amp;gt;(&amp;lt;small&amp;gt;(By [[John Mill]]. Greek following the work of [[Robert Estienne]]&#039;s [[1550 AD|1550]] [[Textus Receptus]])&amp;lt;/small&amp;gt;)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Mill 1707.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[John Mill]]&#039;s [[1707 AD|1707]] Greek Novum Testamentum&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Mill 1707 Footnotes.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;The Footnotes of Revelation 4:8 in [[John Mill]]&#039;s [[1707 AD|1707]] Greek Novum Testamentum&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Footnotes:&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scholz====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8_Scholz_1841.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1841 AD|1841]] [[English Hexapla]] of [[Johann Martin Augustin Scholz]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1841 AD|1841]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Footnote_Scholz_1841.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 Footnote in [[Greek]] in the [[1841 AD|1841]] [[English Hexapla]] of [[Johann Martin Augustin Scholz]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scrivener====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Scrivener 1880.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1881 AD|1881]] Greek of [[Scrivener]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] {{Scrivener Footnote}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Textus Receptus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1550 AD|1550]] καὶ τέσσαρα ζῷα ἓν καθ&#039; ἑαυτὸ εἴχον ἀνὰ πτέρυγας ἕξ κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμοντα ὀφθαλμῶν καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντα, Ἅγιος ἅγιος ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος (Stephanus)&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Beza 1598.JPG|300px|thumb|right|[[Revelation 4:8]] in the [[1598 AD|1598]] New Testament of Beza]]&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Beza 1598 Footnote.JPG|300px|thumb|right|Footnote at [[Revelation 4:8]] in [[Latin]] in the [[1598 AD|1598]] New Testament of Beza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1598 AD|1598]] Καὶ τέσσαρα ζῷα, ἓν καθ&#039; ἑαυτὸ εἴχον ἀνὰ πτέρυγας ἕξ κυκλόθεν, καὶ ἔσωθεν γέμοντα ὀφθαλμῶν· καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς, λέγοντα, Ἅγιος, ἅγιος, ἅγιος Κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, Ὁ ἦν καὶ Ὁ ὢν καὶ ἐρχόμενος. (Beza)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1514 AD|1514]] {{Template: Complutensian Polyglot Footer}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Complutensian Polyglot 1514]]&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Desiderius Erasmus]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1516 AD|1516]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 1st [[Novum Instrumentum omne]]) &lt;br /&gt;
* [[1519 AD|1519]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1522 AD|1522]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 3rd [[Novum Testamentum omne]])&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 4th)&lt;br /&gt;
* [[1535 AD|1535]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 5th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Colinæus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] (Colinæus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1546 AD|1546]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 1st)&lt;br /&gt;
* [[1549 AD|1549]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1550 AD|1550]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 3rd - [[Editio Regia]])&lt;br /&gt;
* [[1551 AD|1551]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 4th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Theodore Beza]]====&lt;br /&gt;
* [[1565 AD|1565]] (Beza 1st)&lt;br /&gt;
* [[1565 AD|1565]] (Beza Octavo 1st)&lt;br /&gt;
* [[1567 AD|1567]] (Beza Octavo 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1580 AD|1580]] (Beza Octavo 3rd)&lt;br /&gt;
* [[1582 AD|1582]] (Beza 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1589 AD|1589]] (Beza 3rd)&lt;br /&gt;
* [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th)&lt;br /&gt;
* [[1598 AD|1598]] (Beza 4th)&lt;br /&gt;
&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Elzevir====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1624 AD|1624]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
* [[1633 AD|1633]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
* [[1641 AD|1641]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scholz====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1841 AD|1841]] ([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scrivener====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1894 AD|1894]] (? ????? ???T???)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Other Greek====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] καὶ τὰ τέσσαρα ζῷα, ἓν καθ’ ἓν αὐτῶν ἔχων ἀνὰ πτέρυγας ἓξ, κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμουσιν ὀφθαλμῶν, καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντες, Ἅγιος ἅγιος ἅγιος´ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος. (Westcott and Hort)&lt;br /&gt;
* [[1857 AD|1857]] (Tregelles&#039; Greek New Testament) &lt;br /&gt;
* (Tischendorf 8th Ed.)&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] (Westcott &amp;amp; Hort)&lt;br /&gt;
* (Greek orthodox Church)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Anglo Saxon Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1000 AD|1000]] (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1200 AD|1200]] (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==English Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif&#039;s Bible]] by [[John Wycliffe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif&#039;s Bible]] by [[John Wycliffe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew&#039;s Bible]] - [[John Rogers]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop&#039;s Bible]] First Edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston&#039;s Primitive New Testament)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1898 AD|1898]] ([[Young&#039;s Literal Translation]] by [[Robert Young]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ([[BBE]])&lt;br /&gt;
* ([[Holman Christian Standard Bible]])&lt;br /&gt;
* ([[21st Century King James Version]])&lt;br /&gt;
* ([[Common English Bible]])&lt;br /&gt;
* ([[GOD’S WORD Translation]])&lt;br /&gt;
* ([[Contemporary English Version]])&lt;br /&gt;
* ([[New Living Translation]])&lt;br /&gt;
* ([[Amplified Bible]])&lt;br /&gt;
* ([[The Message]])&lt;br /&gt;
* ([[New International Reader&#039;s Version]])&lt;br /&gt;
* ([[Wycliffe New Testament]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Foreign Language Versions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Arabic]]====&lt;br /&gt;
* والاربعة الحيوانات لكل واحد منها ستة اجنحة حولها ومن داخل مملوءة عيونا ولا تزال نهارا وليلا قائلة قدوس قدوس قدوس الرب الاله القادر على كل شيء الذي كان والكائن والذي يأتي. &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;(Arabic Smith &amp;amp; Van Dyke)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Aramaic]]====&lt;br /&gt;
* &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;(Aramaic Peshitta)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Basque]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*  Eta laur animaléc çutén batbederac ceinec bere alde seirá hegal inguruän, eta barnean beguiz betheac ciraden eta etzuten paussuric egun ez gau, cioitela, Saindu, saindu, saindu, Iainco Iaun botheregucitacoa, Cena, eta Dena, eta Ethorteco dena. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Bulgarian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1940 AD|1940]] (Bulgarian Bible)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Chinese]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*  1 四 活 物 各 有 六 个 翅 膀 ， 遍 体 内 外 都 满 了 眼 睛 。 他 们 昼 夜 不 住 的 说 ： 圣 哉 ！ 圣 哉 ！ 圣 哉 ！ 主 神 是 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 全 能 者 。 (Chinese Union Version (Simplified))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*  1 四 活 物 各 有 六 個 翅 膀 ， 遍 體 內 外 都 滿 了 眼 睛 。 他 們 晝 夜 不 住 的 說 ： 聖 哉 ！ 聖 哉 ！ 聖 哉 ！ 主 神 是 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 全 能 者 。 (Chinese Union Version (Traditional))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Finnish====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1776 AD|1776]] Ja niillä neljällä eläimellä oli kullakin kuusi siipeä ympärillä, ja he olivat sisältä silmiä täynnänsä; ja ei heillä ollut lepoa päivällä eikä yöllä, ja sanoivat: pyhä, pyhä, pyhä on Herra Jumala kaikkivaltias, joka oli, ja joka on, ja joka tuleva on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[French]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Et les quatre animaux, chacun d&#039;eux ayant six ailes, sont, tout autour et au dedans, pleins d&#039;yeux; et ils ne cessent jour et nuit, disant: Saint, saint, saint, *Seigneur, Dieu, Tout-puissant, celui qui etait, et qui est, et qui vient. (French Darby)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1744 AD|1744]] Et les quatre animaux avaient chacun six ailes à l&#039;entour; et par dedans ils [étaient] pleins d&#039;yeux; et ils ne cessent point de dire jour et nuit : Saint! Saint! Saint! le Seigneur Dieu Tout-puissant, QUI ÉTAIT, QUI EST, et QUI EST A VENIR. (Martin 1744)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1910 AD|1910]] Les quatre êtres vivants ont chacun six ailes, et ils sont remplis d&#039;yeux tout autour et au dedans. Ils ne cessent de dire jour et nuit: Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, qui était, qui est, et qui vient! (Louis Segond)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[German]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1545 AD|1545]] (Luther 1545)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1912 AD|1912]] Und ein jegliches der vier Tiere hatte sechs Flügel, und sie waren außenherum und inwendig voll Augen und hatten keine Ruhe Tag und Nacht und sprachen: Heilig, heilig, heilig ist Gott der HERR, der Allmächtige, der da war und der da ist und der da kommt! (Luther 1912)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Italian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1649 AD|1649]] E i quattro animali aveano per uno sei ale d’intorno, e dentro erano pieni d’occhi; e non restano mai, nè giorno, nè notte, di dire: Santo, Santo, Santo è il Signore Iddio, l’Onnipotente che era, che è, che ha da venire! (Giovanni Diodati Bible 1649)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1927 AD|1927]] E le quattro creature viventi avevano ognuna sei ali, ed eran piene d’occhi all’intorno e di dentro, e non restavan mai, giorno e notte, di dire: Santo, santo, santo è il Signore Iddio, l’Onnipotente, che era, che è, e che viene. (Riveduta Bible 1927)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Japanese]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1928 AD|1928]] ([[Naoji Nagai]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Latin]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* et quattuor animalia singula eorum habebant alas senas et in circuitu et intus plena sunt oculis et requiem non habent die et nocte dicentia sanctus sanctus sanctus Dominus Deus omnipotens qui erat et qui est et qui venturus est [[Latin Vulgate]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus Vulgate 1527)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Pidgin]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1996 AD|1996]] (Pidgin King Jems)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Romainian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2010 AD|2010]] (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Russian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1876 AD|1876]] И каждое из четырех животных имело по шести крыл вокруг, а внутри они исполнены очей; и ни днем, ни ночью не имеют покоя, взывая: свят, свят, свят ГосподьБог Вседержитель, Который был, есть и грядет. [[Russian Synodal Version]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phonetically:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Spanish]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* (RVG Spanish)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Swedish]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1917 AD|1917]] Och vart och ett av de fyra väsendena hade sex vingar; runt omkring, jämväl under vingarna voro de fullsatta med ögon. Och dag och natt sade de utan uppehåll: »Helig, helig, helig är Herren Gud den Allsmäktige, han som var, och som är, och som skall komma.» (Swedish - Svenska 1917)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Tagalog]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1905 AD|1905]] At ang apat na nilalang na buhay, na may anim na pakpak bawa&#039;t isa sa kanila, ay mga puno ng mata sa palibot at sa loob; at sila&#039;y walang pahinga araw at gabi, na nagsasabi, Banal, banal, banal, ang Panginoong Dios, ang Makapangyarihan sa lahat, na nabuhay at nabubuhay at siyang darating. (Ang Dating Biblia 1905)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Tok Pisin]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1996 AD|1996]] (Tok Pisin King Jems)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Vietnamese]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1934 AD|1934]] Bốn con sanh vật ấy mỗi con có sáu cánh, chung quanh mình và trong mình đều có mắt; ngày đêm lúc nào cũng nói luôn không dứt: Thánh thay, thánh thay, thánh thay là Chúa, là Ðức Chúa Trời, Ðấng Toàn năng, Trước Ðã Có, Nay Hiện Có, Sau Còn Ðến! (VIET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See Also==&lt;br /&gt;
* [[Revelation 4:8 Timeline]]&lt;br /&gt;
* [[I AM]]&lt;br /&gt;
* [[Jehovah]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==External Links==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Revelation_4:8&amp;diff=373302</id>
		<title>Revelation 4:8</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Revelation_4:8&amp;diff=373302"/>
		<updated>2026-04-14T08:27:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Verses in Revelation 4}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt; - [[Revelation 4:7]] - [[Revelation 4:9]] - &amp;gt;&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Revelation 4:8 Greek NT: Beza&#039;s Textus Receptus (1598)|ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:8]]&#039;&#039;&#039; [[2532|Καὶ]] [[4072|τέσσαρα]] [[2226|ζῶα]], [[1520|ἓν]] [[2596|καθ’]] [[1438|ἑαυτὸ]] [[2192|εἴχον]] [[303|ἀνὰ]] [[4420|πτέρυγας]] [[1803|ἕξ]] [[2943|κυκλόθεν]], [[2532|καὶ]] [[2081|ἔσωθεν]] [[1073|γέμοντα]] [[3788|ὀφθαλμῶν]]· [[2532|καὶ]] [[372|ἀνάπαυσιν]] [[3756|οὐκ]] [[2192|ἔχουσιν]] [[2250|ἡμέρας]] [[2532|καὶ]] [[3571|νυκτὸς]], [[3004|λέγοντα]], [[40|Ἅγιος]], [[40|ἅγιος]], [[40|ἅγιος]] [[2962|Κύριος]] [[3588|ὁ]] [[2316|Θεὸς]] [[3588|ὁ]] [[3841|παντοκράτωρ]], [[3588|Ὁ]] [[2258|ἦν]] [[2532|καὶ]] [[3588|Ὁ]] [[5607|ὢν]] [[2532|καὶ]] [[3588|Ὁ]] [[2064|ἐρχόμενος]]. (Checked)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Textus Receptus 1598 Footer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039; Revelation 4:8 &#039;&#039;&#039; [[2532|And]] [[5064|the four]] [[2226|beasts]] [[2192|had]] [[303|each]] [[2596|of them]] [[1803|six]] [[4420|wings]] [[2943|about]] &#039;&#039;him&#039;&#039;; [[2532|and]] &#039;&#039;they were&#039;&#039; [[1073|full]] [[3788|of eyes]] [[2081|within]]: [[2532|and]] [[372|they rest]] [[3756|not]] [[2250|day]] [[2532|and]] [[3571|night]], [[3004|saying]], [[40|Holy]], [[40|holy]], [[40|holy]], [[2962|Lord]] [[2316|God]] [[3841|Almighty]], [[3588|which]] [[2258|was]], [[2532|and]] [[5607|is]], [[2532|and]] [[2064|is to come]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Revelation 4:8 King James Version 2016|Revelation 4:8]]&#039;&#039;&#039; [[2532|And]] [[5064|the four]] [[2226|creatures]], [[303|each]] [[2596|of them]] [[2192|having]] [[1803|six]] [[4420|wings]] [[2943|about]] &#039;&#039;him&#039;&#039;, [[2532|also]] &#039;&#039;were&#039;&#039; [[1073|full]] [[3788|of eyes]] [[2081|inside]]. [[2532|And]] [[372|they]] [[3756|do not]] [[372|rest]] [[2250|day]] [[2532|or]] [[3571|night]], [[3004|saying]]: “[[40|Holy]], [[40|holy]], [[40|holy]], [[2962|Lord]] [[2316|God]] [[3841|Almighty]], [[3588|Who]] [[2258|was]] [[2532|and]] [[5607|is]] [[2532|and]] [[2064|is to come]]!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{King James Version 2016 Edition}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Interlinear==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Commentary==&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Minuscule 2049.JPG|250px|thumb|right|Revelation 4:8 in Minuscule 2049 [https://manuscripts.csntm.org/manuscript/View/GA_2049].]]&lt;br /&gt;
:[[Minuscule 2049]] is from the 16th century and is housed at the Hellenic Parliament Library, Athens in Greece.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Primasius====&lt;br /&gt;
[[Primasius of Hadrumetum]] (died 560 AD) studied the exegesis of the Greeks while at Constantinople, and his fame is chiefly due to his commentary on Revelation. This work, divided into five books, is of importance both as a witness of the pre-Cyprian Latin text of the Book of Revelation used by the North African church, and as aiding in the reconstruction of the most influential Latin commentary on Revelation, the exegetical work of the Donatist Ticonius. In Apocalypsin I, Cap. I, at Rev. 4:8, it says[https://archive.org/details/commentariusinap0000prim/page/56/mode/2up]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Et erant plena oculis ante se et retro, uel sicut alia translatio dicit, intus et foris: Intus eo quod indignis sit euangelii lumen occultum. Si enim opertum est, inquit, euangelium nostrum, in his qui pereunt est obuelatum. Aliter ante et retro, quod ubicumque fructificans dilatetur ecclesia, in lumine uultus dei ambulat, et reuelata facie gloriam dei speculatur. Aliter ante et retro alas senas, quae uiginti quattuor subsummantur, ueteris testamenti libros insinuat, quos eiusdem numeri canonica auctoritate suscipimus tamquam uiginti quattuor seniores tribunalia praesidentes. Ideo autem est noui testamenti praedicatio fructuosa, quia testimoniis ueteris fulta firmatur. Hoc tenet ecclesia ante et retro, id est et tunc sub lege et nunc sub gratia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Quae non habebunt requiem die ac nocte dicentes : Sanctus, sanctus, sanctus, dominus deus omnipotens, qui fuil et est et uenturus est. Cum ecclesia circumquaque diffusa in singulis membris, professionibusque diuersis, urbibus, regionibus, prouinciis, linguis et gentibus uariis, indesinenter deum ore et opere in aduersis et prosperis laudat, die ac nocte dominum laudare non cessat, manente intellectualis creaturae perpetua in caelestibus laude super Hierusalem, ad cuius se instar informari peregrina laetatur ecclesia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translated as [https://turretinfan.blogspot.com/2023/08/primasius-on-woman-of-revelation-12-ark.html]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:And they were full of eyes in front and behind, or as another translation says, &amp;quot;inside and out:&amp;quot; Inside because the light of the gospel is hidden from the unworthy. &amp;quot;For if our gospel is veiled,&amp;quot; he says, &amp;quot;it is veiled to those who are perishing.&amp;quot; Alternatively, &amp;quot;in front and behind&amp;quot; means that wherever the fruit-bearing Church spreads, it walks in the light of God&#039;s face, and with unveiled face beholds the glory of God. Another interpretation of &amp;quot;in front and behind&amp;quot; [is that the group of] the six wings, which total twenty-four, hints at the books of the Old Testament. We accept by canonical authority twenty-four books, just as there are twenty-four elders sitting in judgment. The reason the preaching of the New Testament is fruitful is because it is strengthened and confirmed by the testimonies of the Old. The Church holds this &amp;quot;in front and behind,&amp;quot; that is, both then under the law and now under grace.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;They who have no rest day or night, saying: &#039;Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was and is and is to come.&#039;&amp;quot; When the Church, spread all around in individual members, diverse professions, cities, regions, provinces, various languages and nations, ceaselessly praises God in word and deed, in adversity and prosperity, it does not stop praising the Lord day and night. The eternal praise of intellectual creatures continues in the heavens above Jerusalem, to whose likeness the wandering Church delights to conform.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν  καὶ ὁ ἐρχόμενος===&lt;br /&gt;
====[[Chiastic structure]]====&lt;br /&gt;
The pattern is also a [[Chiastic structure]]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:A.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν  καὶ ὁ ἐρχόμενος...Revelation 1:4&lt;br /&gt;
::B.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν  καὶ ὁ ἐρχόμενος...Revelation 1:8&lt;br /&gt;
:::C.....ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν  καὶ ὁ ἐρχόμενος...Revelation 4:8&lt;br /&gt;
::B.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν  καὶ ὁ ἐρχόμενος·..Revelation 11:17&lt;br /&gt;
:A.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, καὶ ὁ ἐσόμενος....Revelation 16:5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In English:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:A.....which is, and which was, and which is to come Revelation 1:4&lt;br /&gt;
::B.....which is, and which was, and which is to come Revelation 1:8&lt;br /&gt;
:::C.....which was, and is, and is to come Revelation 4:8&lt;br /&gt;
::B.....which art, and wast, and art to come Revelation 11:17&lt;br /&gt;
:A.....which art, and wast, and shalt be Revelation 16:5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Showing the tenses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:A.....present tense, past tense, future tense Revelation 1:4&lt;br /&gt;
::B.....present tense, past tense, future tense Revelation 1:8&lt;br /&gt;
:::C.....&#039;&#039;&#039;past&#039;&#039;&#039; tense, &#039;&#039;&#039;present&#039;&#039;&#039; tense, &#039;&#039;&#039;future&#039;&#039;&#039; tense Revelation 4:8&lt;br /&gt;
::B.....present tense, past tense, future tense Revelation 11:17&lt;br /&gt;
:A.....present tense, past tense, future tense Revelation 16:5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The closer man gets to God and his throne, the stronger the emphasis is upon His holiness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Greek==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;[[See Also Revelation 4:8 Greek]]&#039;&#039; &lt;br /&gt;
====[[Textus Receptus]]====&lt;br /&gt;
====[[Complutensian Polyglot]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Complutensian Polyglot.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1514 AD|1514]] [[Complutensian Polyglot]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1514 AD|1514]]  {{Template: Complutensian Polyglot Footer}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Complutensian Polyglot 1514]]&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Aldine]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Aldine_1518.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1518 AD|1518]] Greek New Testament of [[Aldine]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1518 AD|1518]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Cephaleus====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Cephaleus.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1524 AD|1524]] of [[Wolf Cephaleus]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1524 AD|1524]] &amp;lt;small&amp;gt;(Wolf Cephaleus. Printed in Strassburg)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Desiderius Erasmus]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1516.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1516 AD|1516]] [[Novum Instrumentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1519.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1519 AD|1519]] [[Novum Instrumentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1522.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1522 AD|1522]] Greek New Testament of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;1&#039;&#039;&#039;. [[1516 AD|1516]] {{Erasmus First Edition}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;2&#039;&#039;&#039;. [[1519 AD|1519]] {{Erasmus Second Edition}} &amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://collections.thulb.uni-jena.de/rsc/viewer/HisBest_derivate_00000207/BE_0236_0121.tif Jena.de]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;3&#039;&#039;&#039;. [[1522 AD|1522]] {{Erasmus Third Edition}} [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/1240666]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;4&#039;&#039;&#039;. [[1527 AD|1527]]  {{Erasmus Forth Edition}} [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/838539]&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1535.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1535 AD|1535]] [[Novum Testamentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;5&#039;&#039;&#039;. [[1535 AD|1535]]  {{Erasmus Fifth Edition}} [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/13008319]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Colinæus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Simon de Colines]])&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Sessa====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Sessa New Testament.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1538 AD|1538]] New Testament of [[Melchior Sessa]]. [https://books.google.com.au/books?id=P10waNoj2sIC&amp;amp;printsec=frontcover&amp;amp;source=gbs_ge_summary_r&amp;amp;cad=0#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1538 AD|1538]] &amp;lt;small&amp;gt;(Printed by Ioannes Antonius de Sabio, funded by Melchior Sessa. Printed in Venice.)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Stephanus_1546.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in the [[1546 AD|1546]] Greek New Testament of Stephanus&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;1&#039;&#039;&#039;. [[1546 AD|1546]  &amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;Τῆς καινῆς διαθήκης ἅπαντα. Novum Testamentum. Ex bibliotheca regia&#039;&#039; (Paris: Robertus Stephanus). [https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.31175031506309&amp;amp;view=1up&amp;amp;seq=15 Hathi Trust]&lt;br /&gt;
:Österreichische Nationalbibliothek, 1.L.29: [http://digital.onb.ac.at/OnbViewer/viewer.faces?doc=ABO_%2BZ119528906&amp;amp;order=919&amp;amp;view=SINGLE ÖNB] | [https://books.google.com.au/books?id=bMRIAAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA5#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false GB]&lt;br /&gt;
:Regensburg, Staatliche Bibliothek, 999/Script.7: [https://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb11116067_00009.html MDZ] (See Also [[Nomina sacra]])&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Stephanus_1549.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in the [[1549 AD|1549]] Greek New Testament of Stephanus&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;2&#039;&#039;&#039;. [[1549 AD|1549]] &amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;Τῆς καινῆς διαθήκης ἅπαντα. Novum Testamentum. Ex bibliotheca regia&#039;&#039; (Paris: Robertus Stephanus).&lt;br /&gt;
:Österreichische Nationalbibliothek, 1.L.34: [http://digital.onb.ac.at/OnbViewer/viewer.faces?doc=ABO_%2BZ119529406&amp;amp;order=919&amp;amp;view=SINGLE ÖNB]&lt;br /&gt;
:Universiteitsbibliotheek Gent, BIB.TH.003654: [https://books.google.com.au/books?redir_esc=y&amp;amp;id=dBNcAAAAQAAJ&amp;amp;q=kai#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false GB]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Stephanus_1550.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in the [[1550 AD|1550]] Greek New Testament of Stephanus [https://bibles-online.net/flippingbook/1550/34/ ]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;3&#039;&#039;&#039;. [[1550 AD|1550]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum Græce. 3rd edition. Paris. - [[Editio Regia]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;4&#039;&#039;&#039;. [[1551 AD|1551]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum Græce. 4th edition. Genevah)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Theodore Beza]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;1&#039;&#039;&#039;. [[1556 AD|1556]]/[[1557 AD|57]] &amp;lt;small&amp;gt;In Latin ([[Revelation_4_8#Latin|see below]]) - counted as Beza&#039;s first major edition. [https://books.google.com.au/books?id=A0usDcgwzc8C&amp;amp;pg=PA3#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false 1556 Edition] and [https://books.google.com.au/books?id=e5dUAAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA3#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false here].   [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/10661118 1557 Edition] Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 2341&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1559 AD|1559]] &amp;lt;small&amp;gt;unauthorised Basel edition - (Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 2347 [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/1957985 e-rara] &amp;amp; [http://dfg-viewer.de/show?tx_dlf%5Bdouble%5D=0&amp;amp;tx_dlf%5Bid%5D=http%3A%2F%2Fdigitale.bibliothek.uni-halle.de%2Foai%2F%3Fverb%3DGetRecord%26metadataPrefix%3Dmets%26identifier%3D993514&amp;amp;tx_dlf%5Bpage%5D=13&amp;amp;cHash=6b3eaed78ca8bf6c03a967422520dbf7  ULB Sachsen-Anhalt] &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1563 AD|1563]]: &amp;lt;small&amp;gt;Beza’s Responsio against Castellio (referred to on the title page of the 1565 and 1582 editions): [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/869676 e-rara] (Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 150).&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;2&#039;&#039;&#039;. [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum,- counted as Beza&#039;s second major edition. Geneva)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Beza_1565.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1565 AD|1565]] Greek New Testament]]&lt;br /&gt;
:* [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;(a special copy with Beza’s own handwritten notes in preparation of the third edition (MHR O4 cd (565) a):[http://doc.rero.ch/record/18245?ln=fr]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/1774121 Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Beza_1567.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1567 AD|1567]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
:* [[1567 AD|1567]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/mhr_g/content/zoom/4266100 Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1569 AD|1569]]: &amp;lt;small&amp;gt;Tremellius’ Syriac NT, with Beza’s Greek and Latin text included: [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/4465341 e-rara] and [https://books.google.com.au/books?id=eY61MnibT1QC&amp;amp;pg=PA1-IA1#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Google]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1575 AD|1575]]: &amp;lt;small&amp;gt;a [https://books.google.nl/books?id=DsBIAAAAcAAJ&amp;amp;hl=nl&amp;amp;pg=PA1#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Latin-only edition] which introduces Chapter summaries&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1580 AD|1580]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/3107964 Minor edition] and also another minor edition [https://books.google.com.au/books?id=vr9IAAAAcAAJ&amp;amp;printsec=frontcover&amp;amp;source=gbs_ge_summary_r&amp;amp;cad=0#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false here]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;3&#039;&#039;&#039;. [[1582 AD|1582]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum. 2nd folio edition. Geneva.)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1590 AD|1590]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/3138458 Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;4&#039;&#039;&#039;. [[1588 AD|1588]] &amp;lt;small&amp;gt;([https://www.e-rara.ch/lac1_g/content/zoom/11394874 1588 e-rara]] (Lausanne : Bibliothèque, shelf mark 2015);[http://images.csntm.org/PublishedWorks/Bezae_NT_1588/Bezae_NT_1588_0001a.jpg CSNTM]; [https://archive.org/details/testamentvmnovvm00bzet/page/n19/mode/2up Archive]; [https://books.google.nl/books?id=tt1TAAAAcAAJ&amp;amp;hl=nl&amp;amp;pg=PA1#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Google]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Beza_1589.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1588 AD|1588]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
:* [[1590 AD|1590]] &amp;lt;small&amp;gt;(Beza Octavo 4th)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1594 AD|1594]]: &amp;lt;small&amp;gt;the Annotationes printed separately: [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/1095196 e-rara].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;5&#039;&#039;&#039;.  &amp;lt;small&amp;gt;([[http://www.e-rara.ch/gep_g/content/titleinfo/1752610 e-rara]. Novum Testamentum. 5th. Geneva.])&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_beza_1598.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1598 AD|1598]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
:* [[1604 AD|1604]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://books.google.com.au/books?id=NhY-AAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA11-IA8#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Plantin Polyglot====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1584 AD|1584]] [[5207|ΒIBΛΟΣ]] [[1138|γενέσεως]] [[2424|Iησοῦ]] [[5547|Χριστου]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138|δαβίδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|ἀβραάμ]]. &lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Plantin Polyglot 1584.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Plantin&#039;s [[1584 AD|1584]] Greek Latin Polyglot&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Elias Hutter]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1599 AD|1599]] {{The The Nuremberg Polyglot 1599}}&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Elias Hutter 1599.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Elias Hutter&#039;s [[1599 AD|1599]] Greek in his dodecaglot&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[House of Elzevir|Elzevir]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1624 AD|1624]]  {{Elzevir 1624}}&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Elzevir 1624.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Elzevir&#039;s [[1624 AD|1624]] Greek New Testament [https://archive.org/details/ned-kbn-all-00002698-001/page/n23/mode/1up?view=theater]&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1633 AD|1633]] {{Elzevir 1633}} &amp;lt;small&amp;gt;([[House of Elzevir|Elzevir]]) edited by [[Jeremias Hoelzlin]], Professor of Greek at Leiden.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation.4.8 Elzevir 1633.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Elzevir&#039;s [[1633 AD|1633]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1641 AD|1641]] {{Elzevir 1641}} &amp;lt;small&amp;gt;([[House of Elzevir|Elzevir]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1678 AD|1679]] {{Elzevir 1679}} &amp;lt;small&amp;gt;([[House of Elzevir|Elzevir]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====London Polyglot====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1657 AD|1657]] &amp;lt;small&amp;gt;([[London Polyglot]] by [[Brian Walton]]. Greek following the work of [[Robert Estienne]]&#039;s [[1550 AD|1550]] [[Textus Receptus]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 London Polyglot 1657.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Brian Walton&#039;s [[1657 AD|1657]] Greek Latin Polyglot&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====John Mill====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1707 AD|1707]] &amp;lt;small&amp;gt;(&amp;lt;small&amp;gt;(By [[John Mill]]. Greek following the work of [[Robert Estienne]]&#039;s [[1550 AD|1550]] [[Textus Receptus]])&amp;lt;/small&amp;gt;)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Mill 1707.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[John Mill]]&#039;s [[1707 AD|1707]] Greek Novum Testamentum&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Mill 1707 Footnotes.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;The Footnotes of Revelation 4:8 in [[John Mill]]&#039;s [[1707 AD|1707]] Greek Novum Testamentum&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Footnotes:&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scholz====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8_Scholz_1841.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1841 AD|1841]] [[English Hexapla]] of [[Johann Martin Augustin Scholz]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1841 AD|1841]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Footnote_Scholz_1841.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 Footnote in [[Greek]] in the [[1841 AD|1841]] [[English Hexapla]] of [[Johann Martin Augustin Scholz]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scrivener====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Scrivener 1880.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1881 AD|1881]] Greek of [[Scrivener]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] {{Scrivener Footnote}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Textus Receptus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1550 AD|1550]] καὶ τέσσαρα ζῷα ἓν καθ&#039; ἑαυτὸ εἴχον ἀνὰ πτέρυγας ἕξ κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμοντα ὀφθαλμῶν καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντα, Ἅγιος ἅγιος ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος (Stephanus)&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Beza 1598.JPG|300px|thumb|right|[[Revelation 4:8]] in the [[1598 AD|1598]] New Testament of Beza]]&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Beza 1598 Footnote.JPG|300px|thumb|right|Footnote at [[Revelation 4:8]] in [[Latin]] in the [[1598 AD|1598]] New Testament of Beza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1598 AD|1598]] Καὶ τέσσαρα ζῷα, ἓν καθ&#039; ἑαυτὸ εἴχον ἀνὰ πτέρυγας ἕξ κυκλόθεν, καὶ ἔσωθεν γέμοντα ὀφθαλμῶν· καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς, λέγοντα, Ἅγιος, ἅγιος, ἅγιος Κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, Ὁ ἦν καὶ Ὁ ὢν καὶ ἐρχόμενος. (Beza)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1514 AD|1514]] {{Template: Complutensian Polyglot Footer}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Complutensian Polyglot 1514]]&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Desiderius Erasmus]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1516 AD|1516]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 1st [[Novum Instrumentum omne]]) &lt;br /&gt;
* [[1519 AD|1519]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1522 AD|1522]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 3rd [[Novum Testamentum omne]])&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 4th)&lt;br /&gt;
* [[1535 AD|1535]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 5th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Colinæus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] (Colinæus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1546 AD|1546]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 1st)&lt;br /&gt;
* [[1549 AD|1549]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1550 AD|1550]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 3rd - [[Editio Regia]])&lt;br /&gt;
* [[1551 AD|1551]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 4th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Theodore Beza]]====&lt;br /&gt;
* [[1565 AD|1565]] (Beza 1st)&lt;br /&gt;
* [[1565 AD|1565]] (Beza Octavo 1st)&lt;br /&gt;
* [[1567 AD|1567]] (Beza Octavo 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1580 AD|1580]] (Beza Octavo 3rd)&lt;br /&gt;
* [[1582 AD|1582]] (Beza 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1589 AD|1589]] (Beza 3rd)&lt;br /&gt;
* [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th)&lt;br /&gt;
* [[1598 AD|1598]] (Beza 4th)&lt;br /&gt;
&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Elzevir====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1624 AD|1624]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
* [[1633 AD|1633]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
* [[1641 AD|1641]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scholz====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1841 AD|1841]] ([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scrivener====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1894 AD|1894]] (? ????? ???T???)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Other Greek====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] καὶ τὰ τέσσαρα ζῷα, ἓν καθ’ ἓν αὐτῶν ἔχων ἀνὰ πτέρυγας ἓξ, κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμουσιν ὀφθαλμῶν, καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντες, Ἅγιος ἅγιος ἅγιος´ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος. (Westcott and Hort)&lt;br /&gt;
* [[1857 AD|1857]] (Tregelles&#039; Greek New Testament) &lt;br /&gt;
* (Tischendorf 8th Ed.)&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] (Westcott &amp;amp; Hort)&lt;br /&gt;
* (Greek orthodox Church)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Anglo Saxon Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1000 AD|1000]] (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1200 AD|1200]] (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==English Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif&#039;s Bible]] by [[John Wycliffe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif&#039;s Bible]] by [[John Wycliffe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew&#039;s Bible]] - [[John Rogers]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop&#039;s Bible]] First Edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston&#039;s Primitive New Testament)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1898 AD|1898]] ([[Young&#039;s Literal Translation]] by [[Robert Young]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ([[BBE]])&lt;br /&gt;
* ([[Holman Christian Standard Bible]])&lt;br /&gt;
* ([[21st Century King James Version]])&lt;br /&gt;
* ([[Common English Bible]])&lt;br /&gt;
* ([[GOD’S WORD Translation]])&lt;br /&gt;
* ([[Contemporary English Version]])&lt;br /&gt;
* ([[New Living Translation]])&lt;br /&gt;
* ([[Amplified Bible]])&lt;br /&gt;
* ([[The Message]])&lt;br /&gt;
* ([[New International Reader&#039;s Version]])&lt;br /&gt;
* ([[Wycliffe New Testament]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Foreign Language Versions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Arabic]]====&lt;br /&gt;
* والاربعة الحيوانات لكل واحد منها ستة اجنحة حولها ومن داخل مملوءة عيونا ولا تزال نهارا وليلا قائلة قدوس قدوس قدوس الرب الاله القادر على كل شيء الذي كان والكائن والذي يأتي. &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;(Arabic Smith &amp;amp; Van Dyke)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Aramaic]]====&lt;br /&gt;
* &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;(Aramaic Peshitta)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Basque]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*  Eta laur animaléc çutén batbederac ceinec bere alde seirá hegal inguruän, eta barnean beguiz betheac ciraden eta etzuten paussuric egun ez gau, cioitela, Saindu, saindu, saindu, Iainco Iaun botheregucitacoa, Cena, eta Dena, eta Ethorteco dena. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Bulgarian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1940 AD|1940]] (Bulgarian Bible)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Chinese]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*  1 四 活 物 各 有 六 个 翅 膀 ， 遍 体 内 外 都 满 了 眼 睛 。 他 们 昼 夜 不 住 的 说 ： 圣 哉 ！ 圣 哉 ！ 圣 哉 ！ 主 神 是 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 全 能 者 。 (Chinese Union Version (Simplified))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*  1 四 活 物 各 有 六 個 翅 膀 ， 遍 體 內 外 都 滿 了 眼 睛 。 他 們 晝 夜 不 住 的 說 ： 聖 哉 ！ 聖 哉 ！ 聖 哉 ！ 主 神 是 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 全 能 者 。 (Chinese Union Version (Traditional))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Finnish====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1776 AD|1776]] Ja niillä neljällä eläimellä oli kullakin kuusi siipeä ympärillä, ja he olivat sisältä silmiä täynnänsä; ja ei heillä ollut lepoa päivällä eikä yöllä, ja sanoivat: pyhä, pyhä, pyhä on Herra Jumala kaikkivaltias, joka oli, ja joka on, ja joka tuleva on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[French]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Et les quatre animaux, chacun d&#039;eux ayant six ailes, sont, tout autour et au dedans, pleins d&#039;yeux; et ils ne cessent jour et nuit, disant: Saint, saint, saint, *Seigneur, Dieu, Tout-puissant, celui qui etait, et qui est, et qui vient. (French Darby)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1744 AD|1744]] Et les quatre animaux avaient chacun six ailes à l&#039;entour; et par dedans ils [étaient] pleins d&#039;yeux; et ils ne cessent point de dire jour et nuit : Saint! Saint! Saint! le Seigneur Dieu Tout-puissant, QUI ÉTAIT, QUI EST, et QUI EST A VENIR. (Martin 1744)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1910 AD|1910]] Les quatre êtres vivants ont chacun six ailes, et ils sont remplis d&#039;yeux tout autour et au dedans. Ils ne cessent de dire jour et nuit: Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, qui était, qui est, et qui vient! (Louis Segond)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[German]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1545 AD|1545]] (Luther 1545)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1912 AD|1912]] Und ein jegliches der vier Tiere hatte sechs Flügel, und sie waren außenherum und inwendig voll Augen und hatten keine Ruhe Tag und Nacht und sprachen: Heilig, heilig, heilig ist Gott der HERR, der Allmächtige, der da war und der da ist und der da kommt! (Luther 1912)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Italian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1649 AD|1649]] E i quattro animali aveano per uno sei ale d’intorno, e dentro erano pieni d’occhi; e non restano mai, nè giorno, nè notte, di dire: Santo, Santo, Santo è il Signore Iddio, l’Onnipotente che era, che è, che ha da venire! (Giovanni Diodati Bible 1649)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1927 AD|1927]] E le quattro creature viventi avevano ognuna sei ali, ed eran piene d’occhi all’intorno e di dentro, e non restavan mai, giorno e notte, di dire: Santo, santo, santo è il Signore Iddio, l’Onnipotente, che era, che è, e che viene. (Riveduta Bible 1927)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Japanese]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1928 AD|1928]] ([[Naoji Nagai]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Latin]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* et quattuor animalia singula eorum habebant alas senas et in circuitu et intus plena sunt oculis et requiem non habent die et nocte dicentia sanctus sanctus sanctus Dominus Deus omnipotens qui erat et qui est et qui venturus est [[Latin Vulgate]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus Vulgate 1527)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Pidgin]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1996 AD|1996]] (Pidgin King Jems)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Romainian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2010 AD|2010]] (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Russian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1876 AD|1876]] И каждое из четырех животных имело по шести крыл вокруг, а внутри они исполнены очей; и ни днем, ни ночью не имеют покоя, взывая: свят, свят, свят ГосподьБог Вседержитель, Который был, есть и грядет. [[Russian Synodal Version]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phonetically:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Spanish]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* (RVG Spanish)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Swedish]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1917 AD|1917]] Och vart och ett av de fyra väsendena hade sex vingar; runt omkring, jämväl under vingarna voro de fullsatta med ögon. Och dag och natt sade de utan uppehåll: »Helig, helig, helig är Herren Gud den Allsmäktige, han som var, och som är, och som skall komma.» (Swedish - Svenska 1917)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Tagalog]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1905 AD|1905]] At ang apat na nilalang na buhay, na may anim na pakpak bawa&#039;t isa sa kanila, ay mga puno ng mata sa palibot at sa loob; at sila&#039;y walang pahinga araw at gabi, na nagsasabi, Banal, banal, banal, ang Panginoong Dios, ang Makapangyarihan sa lahat, na nabuhay at nabubuhay at siyang darating. (Ang Dating Biblia 1905)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Tok Pisin]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1996 AD|1996]] (Tok Pisin King Jems)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Vietnamese]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1934 AD|1934]] Bốn con sanh vật ấy mỗi con có sáu cánh, chung quanh mình và trong mình đều có mắt; ngày đêm lúc nào cũng nói luôn không dứt: Thánh thay, thánh thay, thánh thay là Chúa, là Ðức Chúa Trời, Ðấng Toàn năng, Trước Ðã Có, Nay Hiện Có, Sau Còn Ðến! (VIET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See Also==&lt;br /&gt;
* [[Revelation 4:8 Timeline]]&lt;br /&gt;
* [[I AM]]&lt;br /&gt;
* [[Jehovah]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==External Links==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Revelation_4:8&amp;diff=373301</id>
		<title>Revelation 4:8</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Revelation_4:8&amp;diff=373301"/>
		<updated>2026-04-14T08:07:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Verses in Revelation 4}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt; - [[Revelation 4:7]] - [[Revelation 4:9]] - &amp;gt;&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Revelation 4:8 Greek NT: Beza&#039;s Textus Receptus (1598)|ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4:8]]&#039;&#039;&#039; [[2532|Καὶ]] [[4072|τέσσαρα]] [[2226|ζῶα]], [[1520|ἓν]] [[2596|καθ’]] [[1438|ἑαυτὸ]] [[2192|εἴχον]] [[303|ἀνὰ]] [[4420|πτέρυγας]] [[1803|ἕξ]] [[2943|κυκλόθεν]], [[2532|καὶ]] [[2081|ἔσωθεν]] [[1073|γέμοντα]] [[3788|ὀφθαλμῶν]]· [[2532|καὶ]] [[372|ἀνάπαυσιν]] [[3756|οὐκ]] [[2192|ἔχουσιν]] [[2250|ἡμέρας]] [[2532|καὶ]] [[3571|νυκτὸς]], [[3004|λέγοντα]], [[40|Ἅγιος]], [[40|ἅγιος]], [[40|ἅγιος]] [[2962|Κύριος]] [[3588|ὁ]] [[2316|Θεὸς]] [[3588|ὁ]] [[3841|παντοκράτωρ]], [[3588|Ὁ]] [[2258|ἦν]] [[2532|καὶ]] [[3588|Ὁ]] [[5607|ὢν]] [[2532|καὶ]] [[3588|Ὁ]] [[2064|ἐρχόμενος]]. (Checked)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Textus Receptus 1598 Footer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039; Revelation 4:8 &#039;&#039;&#039; [[2532|And]] [[5064|the four]] [[2226|beasts]] [[2192|had]] [[303|each]] [[2596|of them]] [[1803|six]] [[4420|wings]] [[2943|about]] &#039;&#039;him&#039;&#039;; [[2532|and]] &#039;&#039;they were&#039;&#039; [[1073|full]] [[3788|of eyes]] [[2081|within]]: [[2532|and]] [[372|they rest]] [[3756|not]] [[2250|day]] [[2532|and]] [[3571|night]], [[3004|saying]], [[40|Holy]], [[40|holy]], [[40|holy]], [[2962|Lord]] [[2316|God]] [[3841|Almighty]], [[3588|which]] [[2258|was]], [[2532|and]] [[5607|is]], [[2532|and]] [[2064|is to come]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Revelation 4:8 King James Version 2016|Revelation 4:8]]&#039;&#039;&#039; [[2532|And]] [[5064|the four]] [[2226|creatures]], [[303|each]] [[2596|of them]] [[2192|having]] [[1803|six]] [[4420|wings]] [[2943|about]] &#039;&#039;him&#039;&#039;, [[2532|also]] &#039;&#039;were&#039;&#039; [[1073|full]] [[3788|of eyes]] [[2081|inside]]. [[2532|And]] [[372|they]] [[3756|do not]] [[372|rest]] [[2250|day]] [[2532|or]] [[3571|night]], [[3004|saying]]: “[[40|Holy]], [[40|holy]], [[40|holy]], [[2962|Lord]] [[2316|God]] [[3841|Almighty]], [[3588|Who]] [[2258|was]] [[2532|and]] [[5607|is]] [[2532|and]] [[2064|is to come]]!”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{King James Version 2016 Edition}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Interlinear==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Commentary==&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Minuscule 2049.JPG|250px|thumb|right|Revelation 4:8 in Minuscule 2049 [https://manuscripts.csntm.org/manuscript/View/GA_2049].]]&lt;br /&gt;
:[[Minuscule 2049]] is from the 16th century and is housed at the Hellenic Parliament Library, Athens in Greece.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Primasius====&lt;br /&gt;
[[Primasius of Hadrumetum]] (died 560 AD) studied the exegesis of the Greeks while at Constantinople, and his fame is chiefly due to his commentary on Revelation. This work, divided into five books, is of importance both as a witness of the pre-Cyprian Latin text of the Book of Revelation used by the North African church, and as aiding in the reconstruction of the most influential Latin commentary on Revelation, the exegetical work of the Donatist Ticonius. In Apocalypsin I, Cap. I, at Rev. 4:8, it says[https://archive.org/details/commentariusinap0000prim/page/56/mode/2up]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Et erant plena oculis ante se et retro, uel sicut alia translatio dicit, intus et foris: Intus eo quod indignis sit euangelii lumen occultum. Si enim opertum est, inquit, euangelium nostrum, in his qui pereunt est obuelatum. Aliter ante et retro, quod ubicumque fructificans dilatetur ecclesia, in lumine uultus dei ambulat, et reuelata facie gloriam dei speculatur. Aliter ante et retro alas senas, quae uiginti quattuor subsummantur, ueteris testamenti libros insinuat, quos eiusdem numeri canonica auctoritate suscipimus tamquam uiginti quattuor seniores tribunalia praesidentes. Ideo autem est noui testamenti praedicatio fructuosa, quia testimoniis ueteris fulta firmatur. Hoc tenet ecclesia ante et retro, id est et tunc sub lege et nunc sub gratia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Quae non habebunt requiem die ac nocte dicentes : Sanctus, sanctus, sanctus, dominus deus omnipotens, qui fuil et est et uenturus est. Cum ecclesia circumquaque diffusa in singulis membris, professionibusque diuersis, urbibus, regionibus, prouinciis, linguis et gentibus uariis, indesinenter deum ore et opere in aduersis et prosperis laudat, die ac nocte dominum laudare non cessat, manente intellectualis creaturae perpetua in caelestibus laude super Hierusalem, ad cuius se instar informari peregrina laetatur ecclesia. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translated as [https://turretinfan.blogspot.com/2023/08/primasius-on-woman-of-revelation-12-ark.html]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:And they were full of eyes in front and behind, or as another translation says, &amp;quot;inside and out:&amp;quot; Inside because the light of the gospel is hidden from the unworthy. &amp;quot;For if our gospel is veiled,&amp;quot; he says, &amp;quot;it is veiled to those who are perishing.&amp;quot; Alternatively, &amp;quot;in front and behind&amp;quot; means that wherever the fruit-bearing Church spreads, it walks in the light of God&#039;s face, and with unveiled face beholds the glory of God. Another interpretation of &amp;quot;in front and behind&amp;quot; [is that the group of] the six wings, which total twenty-four, hints at the books of the Old Testament. We accept by canonical authority twenty-four books, just as there are twenty-four elders sitting in judgment. The reason the preaching of the New Testament is fruitful is because it is strengthened and confirmed by the testimonies of the Old. The Church holds this &amp;quot;in front and behind,&amp;quot; that is, both then under the law and now under grace.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;They who have no rest day or night, saying: &#039;Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was and is and is to come.&#039;&amp;quot; When the Church, spread all around in individual members, diverse professions, cities, regions, provinces, various languages and nations, ceaselessly praises God in word and deed, in adversity and prosperity, it does not stop praising the Lord day and night. The eternal praise of intellectual creatures continues in the heavens above Jerusalem, to whose likeness the wandering Church delights to conform.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν  καὶ ὁ ἐρχόμενος===&lt;br /&gt;
====[[Chiastic structure]]====&lt;br /&gt;
The pattern is also a [[Chiastic structure]]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:A.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν  καὶ ὁ ἐρχόμενος...Revelation 1:4&lt;br /&gt;
::B.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν  καὶ ὁ ἐρχόμενος...Revelation 1:8&lt;br /&gt;
:::C.....ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν  καὶ ὁ ἐρχόμενος...Revelation 4:8&lt;br /&gt;
::B.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν  καὶ ὁ ἐρχόμενος·..Revelation 11:17&lt;br /&gt;
:A.....ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, καὶ ὁ ἐσόμενος....Revelation 16:5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In English:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:A.....which is, and which was, and which is to come Revelation 1:4&lt;br /&gt;
::B.....which is, and which was, and which is to come Revelation 1:8&lt;br /&gt;
:::C.....which was, and is, and is to come Revelation 4:8&lt;br /&gt;
::B.....which art, and wast, and art to come Revelation 11:17&lt;br /&gt;
:A.....which art, and wast, and shalt be Revelation 16:5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Showing the tenses:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:A.....present tense, past tense, future tense Revelation 1:4&lt;br /&gt;
::B.....present tense, past tense, future tense Revelation 1:8&lt;br /&gt;
:::C.....&#039;&#039;&#039;past&#039;&#039;&#039; tense, &#039;&#039;&#039;present&#039;&#039;&#039; tense, &#039;&#039;&#039;future&#039;&#039;&#039; tense Revelation 4:8&lt;br /&gt;
::B.....present tense, past tense, future tense Revelation 11:17&lt;br /&gt;
:A.....present tense, past tense, future tense Revelation 16:5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The closer man gets to God and his throne, the stronger the emphasis is upon His holiness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Greek==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;[[See Also Revelation 4:8 Greek]]&#039;&#039; &lt;br /&gt;
====[[Textus Receptus]]====&lt;br /&gt;
====[[Complutensian Polyglot]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Complutensian Polyglot.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1514 AD|1514]] [[Complutensian Polyglot]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1514 AD|1514]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ιησού]] [[5547|Χριστού]] [[5207|υιού]] [[1138|δαυίδ]] [[5207|υιού]] [[11|αβραάμ]]. {{Template: Complutensian Polyglot Footer}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Complutensian Polyglot 1514]]&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Aldine]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Aldine_1518.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1518 AD|1518]] Greek New Testament of [[Aldine]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1518 AD|1518]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Cephaleus====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Cephaleus.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1524 AD|1524]] of [[Wolf Cephaleus]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1524 AD|1524]] [[976|ΒΙΒΛΟΣ]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138|δαβίδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|άβραάμ]]. &amp;lt;small&amp;gt;(Wolf Cephaleus. Printed in Strassburg)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Desiderius Erasmus]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1516.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1516 AD|1516]] [[Novum Instrumentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1519.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1519 AD|1519]] [[Novum Instrumentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1522.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1522 AD|1522]] Greek New Testament of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;1&#039;&#039;&#039;. [[1516 AD|1516]] [[976|ΒΙΒΛΟΣ]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|ΙΗΣΟΥ]] [[5547|ΧΡΙΣΤΟΥ]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138|Δαβίδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|άβραάμ]] {{Erasmus First Edition}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;2&#039;&#039;&#039;. [[1519 AD|1519]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138|Δαβίδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|άβραάμ]] {{Erasmus Second Edition}} &amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://collections.thulb.uni-jena.de/rsc/viewer/HisBest_derivate_00000207/BE_0236_0121.tif Jena.de]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;3&#039;&#039;&#039;. [[1522 AD|1522]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138|Δαβίδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|άβραάμ]] {{Erasmus Third Edition}} [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/1240666]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;4&#039;&#039;&#039;. [[1527 AD|1527]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138|Δαβίδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|άβραάμ]]. {{Erasmus Forth Edition}} [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/838539]&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Erasmus_1535.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1535 AD|1535]] [[Novum Testamentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;5&#039;&#039;&#039;. [[1535 AD|1535]] [[976|ΒΙΒΛΟΣ]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|ἱησοῦ]] [[5547|χριστοῦ]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138|Δαβὶδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|ἀβραάμ]]. {{Erasmus Fifth Edition}} [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/13008319]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Colinæus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Simon de Colines]])&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Sessa====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Sessa New Testament.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1538 AD|1538]] New Testament of [[Melchior Sessa]]. [https://books.google.com.au/books?id=P10waNoj2sIC&amp;amp;printsec=frontcover&amp;amp;source=gbs_ge_summary_r&amp;amp;cad=0#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1538 AD|1538]] [[976|ΒΙΒΛΟΣ]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]] [[5207|υἱοῦ]] [[1138|δαβίδ]] [[5207|υἱοῦ]] [[11|άβραάμ]]. &amp;lt;small&amp;gt;(Printed by Ioannes Antonius de Sabio, funded by Melchior Sessa. Printed in Venice.)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Stephanus_1546.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in the [[1546 AD|1546]] Greek New Testament of Stephanus&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;1&#039;&#039;&#039;. [[1546 AD|1546]] [[976|ΒΙΒΛΟΣ]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|ἱῦ]] [[5547|χῦ]] [[5207|υἱοῦ]] [[1138|δαβίδ]] [[5207|υἱοῦ]] [[11|άβραάμ]].  &amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;Τῆς καινῆς διαθήκης ἅπαντα. Novum Testamentum. Ex bibliotheca regia&#039;&#039; (Paris: Robertus Stephanus). [https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.31175031506309&amp;amp;view=1up&amp;amp;seq=15 Hathi Trust]&lt;br /&gt;
:Österreichische Nationalbibliothek, 1.L.29: [http://digital.onb.ac.at/OnbViewer/viewer.faces?doc=ABO_%2BZ119528906&amp;amp;order=919&amp;amp;view=SINGLE ÖNB] | [https://books.google.com.au/books?id=bMRIAAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA5#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false GB]&lt;br /&gt;
:Regensburg, Staatliche Bibliothek, 999/Script.7: [https://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb11116067_00009.html MDZ] (See Also [[Nomina sacra]])&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Stephanus_1549.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in the [[1549 AD|1549]] Greek New Testament of Stephanus&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;2&#039;&#039;&#039;. [[1549 AD|1549]] [[976|ΒΙΒΛΟΣ]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|ἱῦ]] [[5547|χῦ]] [[5207|υἱοῦ]] [[1138|δαβίδ]] [[5207|υἱοῦ]] [[11|άβραάμ]]. &amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;Τῆς καινῆς διαθήκης ἅπαντα. Novum Testamentum. Ex bibliotheca regia&#039;&#039; (Paris: Robertus Stephanus).&lt;br /&gt;
:Österreichische Nationalbibliothek, 1.L.34: [http://digital.onb.ac.at/OnbViewer/viewer.faces?doc=ABO_%2BZ119529406&amp;amp;order=919&amp;amp;view=SINGLE ÖNB]&lt;br /&gt;
:Universiteitsbibliotheek Gent, BIB.TH.003654: [https://books.google.com.au/books?redir_esc=y&amp;amp;id=dBNcAAAAQAAJ&amp;amp;q=kai#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false GB]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Stephanus_1550.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in the [[1550 AD|1550]] Greek New Testament of Stephanus [https://bibles-online.net/flippingbook/1550/34/ ]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;3&#039;&#039;&#039;. [[1550 AD|1550]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum Græce. 3rd edition. Paris. - [[Editio Regia]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;4&#039;&#039;&#039;. [[1551 AD|1551]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum Græce. 4th edition. Genevah)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Theodore Beza]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;1&#039;&#039;&#039;. [[1556 AD|1556]]/[[1557 AD|57]] &amp;lt;small&amp;gt;In Latin ([[Revelation_4_8#Latin|see below]]) - counted as Beza&#039;s first major edition. [https://books.google.com.au/books?id=A0usDcgwzc8C&amp;amp;pg=PA3#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false 1556 Edition] and [https://books.google.com.au/books?id=e5dUAAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA3#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false here].   [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/10661118 1557 Edition] Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 2341&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1559 AD|1559]] &amp;lt;small&amp;gt;unauthorised Basel edition - (Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 2347 [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/1957985 e-rara] &amp;amp; [http://dfg-viewer.de/show?tx_dlf%5Bdouble%5D=0&amp;amp;tx_dlf%5Bid%5D=http%3A%2F%2Fdigitale.bibliothek.uni-halle.de%2Foai%2F%3Fverb%3DGetRecord%26metadataPrefix%3Dmets%26identifier%3D993514&amp;amp;tx_dlf%5Bpage%5D=13&amp;amp;cHash=6b3eaed78ca8bf6c03a967422520dbf7  ULB Sachsen-Anhalt] &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1563 AD|1563]]: &amp;lt;small&amp;gt;Beza’s Responsio against Castellio (referred to on the title page of the 1565 and 1582 editions): [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/869676 e-rara] (Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 150).&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;2&#039;&#039;&#039;. [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum,- counted as Beza&#039;s second major edition. Geneva)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Beza_1565.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1565 AD|1565]] Greek New Testament]]&lt;br /&gt;
:* [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;(a special copy with Beza’s own handwritten notes in preparation of the third edition (MHR O4 cd (565) a):[http://doc.rero.ch/record/18245?ln=fr]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/1774121 Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Beza_1567.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1567 AD|1567]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
:* [[1567 AD|1567]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/mhr_g/content/zoom/4266100 Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1569 AD|1569]]: &amp;lt;small&amp;gt;Tremellius’ Syriac NT, with Beza’s Greek and Latin text included: [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/4465341 e-rara] and [https://books.google.com.au/books?id=eY61MnibT1QC&amp;amp;pg=PA1-IA1#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Google]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1575 AD|1575]]: &amp;lt;small&amp;gt;a [https://books.google.nl/books?id=DsBIAAAAcAAJ&amp;amp;hl=nl&amp;amp;pg=PA1#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Latin-only edition] which introduces Chapter summaries&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1580 AD|1580]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/3107964 Minor edition] and also another minor edition [https://books.google.com.au/books?id=vr9IAAAAcAAJ&amp;amp;printsec=frontcover&amp;amp;source=gbs_ge_summary_r&amp;amp;cad=0#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false here]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;3&#039;&#039;&#039;. [[1582 AD|1582]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum. 2nd folio edition. Geneva.)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1590 AD|1590]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/3138458 Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;4&#039;&#039;&#039;. [[1588 AD|1588]] &amp;lt;small&amp;gt;([https://www.e-rara.ch/lac1_g/content/zoom/11394874 1588 e-rara]] (Lausanne : Bibliothèque, shelf mark 2015);[http://images.csntm.org/PublishedWorks/Bezae_NT_1588/Bezae_NT_1588_0001a.jpg CSNTM]; [https://archive.org/details/testamentvmnovvm00bzet/page/n19/mode/2up Archive]; [https://books.google.nl/books?id=tt1TAAAAcAAJ&amp;amp;hl=nl&amp;amp;pg=PA1#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Google]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Beza_1589.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1588 AD|1588]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
:* [[1590 AD|1590]] &amp;lt;small&amp;gt;(Beza Octavo 4th)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1594 AD|1594]]: &amp;lt;small&amp;gt;the Annotationes printed separately: [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/1095196 e-rara].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;5&#039;&#039;&#039;.  &amp;lt;small&amp;gt;([[http://www.e-rara.ch/gep_g/content/titleinfo/1752610 e-rara]. Novum Testamentum. 5th. Geneva.])&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_beza_1598.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Beza&#039;s [[1598 AD|1598]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
:* [[1604 AD|1604]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://books.google.com.au/books?id=NhY-AAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA11-IA8#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Plantin Polyglot====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1584 AD|1584]] [[5207|ΒIBΛΟΣ]] [[1138|γενέσεως]] [[2424|Iησοῦ]] [[5547|Χριστου]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138|δαβίδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|ἀβραάμ]]. &lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Plantin Polyglot 1584.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Plantin&#039;s [[1584 AD|1584]] Greek Latin Polyglot&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Elias Hutter]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1599 AD|1599]] {{The The Nuremberg Polyglot 1599}}&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Elias Hutter 1599.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Elias Hutter&#039;s [[1599 AD|1599]] Greek in his dodecaglot&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[House of Elzevir|Elzevir]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1624 AD|1624]]  {{Elzevir 1624}}&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Elzevir 1624.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Elzevir&#039;s [[1624 AD|1624]] Greek New Testament [https://archive.org/details/ned-kbn-all-00002698-001/page/n23/mode/1up?view=theater]&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1633 AD|1633]] {{Elzevir 1633}} &amp;lt;small&amp;gt;([[House of Elzevir|Elzevir]]) edited by [[Jeremias Hoelzlin]], Professor of Greek at Leiden.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation.4.8 Elzevir 1633.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Elzevir&#039;s [[1633 AD|1633]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1641 AD|1641]] {{Elzevir 1641}} &amp;lt;small&amp;gt;([[House of Elzevir|Elzevir]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1678 AD|1679]] {{Elzevir 1679}} &amp;lt;small&amp;gt;([[House of Elzevir|Elzevir]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====London Polyglot====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1657 AD|1657]] &amp;lt;small&amp;gt;([[London Polyglot]] by [[Brian Walton]]. Greek following the work of [[Robert Estienne]]&#039;s [[1550 AD|1550]] [[Textus Receptus]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 London Polyglot 1657.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in Brian Walton&#039;s [[1657 AD|1657]] Greek Latin Polyglot&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====John Mill====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1707 AD|1707]] &amp;lt;small&amp;gt;(&amp;lt;small&amp;gt;(By [[John Mill]]. Greek following the work of [[Robert Estienne]]&#039;s [[1550 AD|1550]] [[Textus Receptus]])&amp;lt;/small&amp;gt;)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Mill 1707.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[John Mill]]&#039;s [[1707 AD|1707]] Greek Novum Testamentum&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Mill 1707 Footnotes.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;The Footnotes of Revelation 4:8 in [[John Mill]]&#039;s [[1707 AD|1707]] Greek Novum Testamentum&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Footnotes:&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scholz====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8_Scholz_1841.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1841 AD|1841]] [[English Hexapla]] of [[Johann Martin Augustin Scholz]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1841 AD|1841]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation_4_8_Footnote_Scholz_1841.JPG|thumb|right|250px|Revelation 4:8 Footnote in [[Greek]] in the [[1841 AD|1841]] [[English Hexapla]] of [[Johann Martin Augustin Scholz]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scrivener====&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Scrivener 1880.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Revelation 4:8 in [[Greek]] in the [[1881 AD|1881]] Greek of [[Scrivener]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] {{Scrivener Footnote}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Textus Receptus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1550 AD|1550]] καὶ τέσσαρα ζῷα ἓν καθ&#039; ἑαυτὸ εἴχον ἀνὰ πτέρυγας ἕξ κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμοντα ὀφθαλμῶν καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντα, Ἅγιος ἅγιος ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος (Stephanus)&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Beza 1598.JPG|300px|thumb|right|[[Revelation 4:8]] in the [[1598 AD|1598]] New Testament of Beza]]&lt;br /&gt;
[[Image:Revelation 4.8 Beza 1598 Footnote.JPG|300px|thumb|right|Footnote at [[Revelation 4:8]] in [[Latin]] in the [[1598 AD|1598]] New Testament of Beza]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1598 AD|1598]] Καὶ τέσσαρα ζῷα, ἓν καθ&#039; ἑαυτὸ εἴχον ἀνὰ πτέρυγας ἕξ κυκλόθεν, καὶ ἔσωθεν γέμοντα ὀφθαλμῶν· καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς, λέγοντα, Ἅγιος, ἅγιος, ἅγιος Κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, Ὁ ἦν καὶ Ὁ ὢν καὶ ἐρχόμενος. (Beza)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1514 AD|1514]] {{Template: Complutensian Polyglot Footer}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Complutensian Polyglot 1514]]&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Desiderius Erasmus]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1516 AD|1516]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 1st [[Novum Instrumentum omne]]) &lt;br /&gt;
* [[1519 AD|1519]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1522 AD|1522]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 3rd [[Novum Testamentum omne]])&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 4th)&lt;br /&gt;
* [[1535 AD|1535]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 5th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Colinæus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] (Colinæus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1546 AD|1546]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 1st)&lt;br /&gt;
* [[1549 AD|1549]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1550 AD|1550]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 3rd - [[Editio Regia]])&lt;br /&gt;
* [[1551 AD|1551]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 4th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Theodore Beza]]====&lt;br /&gt;
* [[1565 AD|1565]] (Beza 1st)&lt;br /&gt;
* [[1565 AD|1565]] (Beza Octavo 1st)&lt;br /&gt;
* [[1567 AD|1567]] (Beza Octavo 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1580 AD|1580]] (Beza Octavo 3rd)&lt;br /&gt;
* [[1582 AD|1582]] (Beza 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1589 AD|1589]] (Beza 3rd)&lt;br /&gt;
* [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th)&lt;br /&gt;
* [[1598 AD|1598]] (Beza 4th)&lt;br /&gt;
&#039;&#039;See Also [[Revelation 4:8 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Elzevir====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1624 AD|1624]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
* [[1633 AD|1633]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
* [[1641 AD|1641]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scholz====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1841 AD|1841]] ([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scrivener====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1894 AD|1894]] (? ????? ???T???)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Other Greek====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] καὶ τὰ τέσσαρα ζῷα, ἓν καθ’ ἓν αὐτῶν ἔχων ἀνὰ πτέρυγας ἓξ, κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμουσιν ὀφθαλμῶν, καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντες, Ἅγιος ἅγιος ἅγιος´ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος. (Westcott and Hort)&lt;br /&gt;
* [[1857 AD|1857]] (Tregelles&#039; Greek New Testament) &lt;br /&gt;
* (Tischendorf 8th Ed.)&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] (Westcott &amp;amp; Hort)&lt;br /&gt;
* (Greek orthodox Church)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Anglo Saxon Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1000 AD|1000]] (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1200 AD|1200]] (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==English Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif&#039;s Bible]] by [[John Wycliffe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif&#039;s Bible]] by [[John Wycliffe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew&#039;s Bible]] - [[John Rogers]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop&#039;s Bible]] First Edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston&#039;s Primitive New Testament)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1898 AD|1898]] ([[Young&#039;s Literal Translation]] by [[Robert Young]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ([[BBE]])&lt;br /&gt;
* ([[Holman Christian Standard Bible]])&lt;br /&gt;
* ([[21st Century King James Version]])&lt;br /&gt;
* ([[Common English Bible]])&lt;br /&gt;
* ([[GOD’S WORD Translation]])&lt;br /&gt;
* ([[Contemporary English Version]])&lt;br /&gt;
* ([[New Living Translation]])&lt;br /&gt;
* ([[Amplified Bible]])&lt;br /&gt;
* ([[The Message]])&lt;br /&gt;
* ([[New International Reader&#039;s Version]])&lt;br /&gt;
* ([[Wycliffe New Testament]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Foreign Language Versions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Arabic]]====&lt;br /&gt;
* والاربعة الحيوانات لكل واحد منها ستة اجنحة حولها ومن داخل مملوءة عيونا ولا تزال نهارا وليلا قائلة قدوس قدوس قدوس الرب الاله القادر على كل شيء الذي كان والكائن والذي يأتي. &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;(Arabic Smith &amp;amp; Van Dyke)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Aramaic]]====&lt;br /&gt;
* &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;(Aramaic Peshitta)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Basque]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*  Eta laur animaléc çutén batbederac ceinec bere alde seirá hegal inguruän, eta barnean beguiz betheac ciraden eta etzuten paussuric egun ez gau, cioitela, Saindu, saindu, saindu, Iainco Iaun botheregucitacoa, Cena, eta Dena, eta Ethorteco dena. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Bulgarian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1940 AD|1940]] (Bulgarian Bible)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Chinese]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*  1 四 活 物 各 有 六 个 翅 膀 ， 遍 体 内 外 都 满 了 眼 睛 。 他 们 昼 夜 不 住 的 说 ： 圣 哉 ！ 圣 哉 ！ 圣 哉 ！ 主 神 是 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 全 能 者 。 (Chinese Union Version (Simplified))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*  1 四 活 物 各 有 六 個 翅 膀 ， 遍 體 內 外 都 滿 了 眼 睛 。 他 們 晝 夜 不 住 的 說 ： 聖 哉 ！ 聖 哉 ！ 聖 哉 ！ 主 神 是 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 全 能 者 。 (Chinese Union Version (Traditional))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Finnish====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1776 AD|1776]] Ja niillä neljällä eläimellä oli kullakin kuusi siipeä ympärillä, ja he olivat sisältä silmiä täynnänsä; ja ei heillä ollut lepoa päivällä eikä yöllä, ja sanoivat: pyhä, pyhä, pyhä on Herra Jumala kaikkivaltias, joka oli, ja joka on, ja joka tuleva on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[French]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Et les quatre animaux, chacun d&#039;eux ayant six ailes, sont, tout autour et au dedans, pleins d&#039;yeux; et ils ne cessent jour et nuit, disant: Saint, saint, saint, *Seigneur, Dieu, Tout-puissant, celui qui etait, et qui est, et qui vient. (French Darby)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1744 AD|1744]] Et les quatre animaux avaient chacun six ailes à l&#039;entour; et par dedans ils [étaient] pleins d&#039;yeux; et ils ne cessent point de dire jour et nuit : Saint! Saint! Saint! le Seigneur Dieu Tout-puissant, QUI ÉTAIT, QUI EST, et QUI EST A VENIR. (Martin 1744)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1910 AD|1910]] Les quatre êtres vivants ont chacun six ailes, et ils sont remplis d&#039;yeux tout autour et au dedans. Ils ne cessent de dire jour et nuit: Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, qui était, qui est, et qui vient! (Louis Segond)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[German]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1545 AD|1545]] (Luther 1545)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1912 AD|1912]] Und ein jegliches der vier Tiere hatte sechs Flügel, und sie waren außenherum und inwendig voll Augen und hatten keine Ruhe Tag und Nacht und sprachen: Heilig, heilig, heilig ist Gott der HERR, der Allmächtige, der da war und der da ist und der da kommt! (Luther 1912)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Italian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1649 AD|1649]] E i quattro animali aveano per uno sei ale d’intorno, e dentro erano pieni d’occhi; e non restano mai, nè giorno, nè notte, di dire: Santo, Santo, Santo è il Signore Iddio, l’Onnipotente che era, che è, che ha da venire! (Giovanni Diodati Bible 1649)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1927 AD|1927]] E le quattro creature viventi avevano ognuna sei ali, ed eran piene d’occhi all’intorno e di dentro, e non restavan mai, giorno e notte, di dire: Santo, santo, santo è il Signore Iddio, l’Onnipotente, che era, che è, e che viene. (Riveduta Bible 1927)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Japanese]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1928 AD|1928]] ([[Naoji Nagai]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Latin]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* et quattuor animalia singula eorum habebant alas senas et in circuitu et intus plena sunt oculis et requiem non habent die et nocte dicentia sanctus sanctus sanctus Dominus Deus omnipotens qui erat et qui est et qui venturus est [[Latin Vulgate]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus Vulgate 1527)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Pidgin]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1996 AD|1996]] (Pidgin King Jems)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Romainian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2010 AD|2010]] (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Russian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1876 AD|1876]] И каждое из четырех животных имело по шести крыл вокруг, а внутри они исполнены очей; и ни днем, ни ночью не имеют покоя, взывая: свят, свят, свят ГосподьБог Вседержитель, Который был, есть и грядет. [[Russian Synodal Version]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phonetically:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Spanish]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* (RVG Spanish)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Swedish]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1917 AD|1917]] Och vart och ett av de fyra väsendena hade sex vingar; runt omkring, jämväl under vingarna voro de fullsatta med ögon. Och dag och natt sade de utan uppehåll: »Helig, helig, helig är Herren Gud den Allsmäktige, han som var, och som är, och som skall komma.» (Swedish - Svenska 1917)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Tagalog]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1905 AD|1905]] At ang apat na nilalang na buhay, na may anim na pakpak bawa&#039;t isa sa kanila, ay mga puno ng mata sa palibot at sa loob; at sila&#039;y walang pahinga araw at gabi, na nagsasabi, Banal, banal, banal, ang Panginoong Dios, ang Makapangyarihan sa lahat, na nabuhay at nabubuhay at siyang darating. (Ang Dating Biblia 1905)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Tok Pisin]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1996 AD|1996]] (Tok Pisin King Jems)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Vietnamese]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1934 AD|1934]] Bốn con sanh vật ấy mỗi con có sáu cánh, chung quanh mình và trong mình đều có mắt; ngày đêm lúc nào cũng nói luôn không dứt: Thánh thay, thánh thay, thánh thay là Chúa, là Ðức Chúa Trời, Ðấng Toàn năng, Trước Ðã Có, Nay Hiện Có, Sau Còn Ðến! (VIET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See Also==&lt;br /&gt;
* [[Revelation 4:8 Timeline]]&lt;br /&gt;
* [[I AM]]&lt;br /&gt;
* [[Jehovah]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==External Links==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=0701&amp;diff=373300</id>
		<title>0701</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=0701&amp;diff=373300"/>
		<updated>2026-04-07T08:42:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Hebrew Concordance}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;0701&#039;&#039;&#039; אַרְבִּי &#039;&#039;Arbi (ar-bee&#039;)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
patrial from [[0694]]; [[Adjective]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[AV]]-Arbite 1; 1 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arbite = &amp;quot;an ambush&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;1)&#039;&#039;&#039; a native of Arabia &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See Also==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Scriptures Containing 0701]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DonateOT}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=File:Jean_Astruc_02.jpg&amp;diff=373299</id>
		<title>File:Jean Astruc 02.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=File:Jean_Astruc_02.jpg&amp;diff=373299"/>
		<updated>2026-04-04T04:55:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Jean_Astruc&amp;diff=373298</id>
		<title>Jean Astruc</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Jean_Astruc&amp;diff=373298"/>
		<updated>2026-04-04T04:49:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: New page: Jean Astruc  &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Jean Astruc&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (19 March 1684, in Sauve, Languedoc, France – 5 May 1766, in Paris) was a professor of medic...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:Jean Astruc 02.jpg|thumb|Jean Astruc]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jean Astruc&#039;&#039;&#039; (19 March 1684, in [[Sauve, Gard|Sauve]], [[Languedoc]], [[France]] – 5 May 1766, in [[Paris]]) was a professor of medicine in France at [[Montpellier]] and Paris, who wrote the first great treatise on [[syphilis]] and [[venereal disease]]s, and also, with a small anonymously published book, played a fundamental part in the origins of [[biblical criticism|critical textual analysis of works of the Bible]]. Astruc was the first to propose and hypothesize, by using the techniques of textual analysis that were commonplace in studying the secular classics, the theory that [[Book of Genesis|Genesis]] was composed based on several sources or manuscript traditions, an approach now called the &#039;&#039;[[documentary hypothesis]].&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Life and career==&lt;br /&gt;
The son of a [[Protestant]] minister who had converted to [[Catholicism]] but returned to Protestantism before his death, Astruc was educated at [[Montpellier]], one of the great schools of medicine in early modern Europe. His dissertation and first publication, submitted when he was only 19, was on decomposition, and contained many references to recent research on the lungs by [[Thomas Willis]] and [[Robert Boyle]]. After teaching medicine at Montpellier, he became a member of the medical faculty at the [[University of Paris]]. His numerous medical writings, or materials for the history of medical education at Montpellier, are now forgotten, but the work published by him anonymously in 1753 has secured for him a permanent reputation. This book, brought out anonymously in 1753, was entitled &#039;&#039;Conjectures sur les memoires originaux dont il paroit que Moyse s&#039;est servi pour composer le livre de la Genese. Avec des remarques qui appuient ou qui éclaircissent ces conjectures&#039;&#039; (&amp;quot;Conjectures on the original documents that Moses appears to have used in composing the Book of Genesis. With remarks that support or throw light upon these conjectures&amp;quot;). The title cautiously gives the place of publication as [[Brussels]], safely beyond the reach of French authorities.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The safeguard was required since Astruc&#039;s Languedoc homeland was in the frame of the [[Counter-Reformation]], and the Protestant &amp;quot;[[Camisards]]&amp;quot; being deported or sent to the galleys was still a very recent memory. In Astruc&#039;s own times the writers of the &#039;&#039;[[Encyclopédie]]&#039;&#039; were working under great pressure and in secret, the [[Catholic Church]] not offering a tolerant atmosphere for [[biblical criticism]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That was somewhat ironic, for Astruc saw himself as fundamentally a supporter of orthodoxy; his unorthodoxy lay not in denying [[Mosaic authorship]] of Genesis but in his defence of it. In the previous century scholars such as [[Thomas Hobbes]], and [[Baruch Spinoza]]  had drawn up long lists of inconsistencies and contradictions and anachronisms in the [[Torah]] and used them to argue that Moses could not have been the author of the entire five books. Astruc was outraged by this &amp;quot;sickness of the last century&amp;quot; and was determined to use modern 18th century scholarship to refute that of the 17th century.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Using methods already well established in the study of the Classics for sifting and assessing differing manuscripts, he drew up parallel columns and assigned verses to each of them according to what he had noted as the defining features of the text of Genesis: whether a verse used the term &amp;quot;[[YHWH]]&amp;quot; (Yahweh) or the term &amp;quot;[[Elohim]]&amp;quot; (God) referring to God and whether it had a doublet (another telling of the same incident, as the two accounts of the creation of man and the two accounts of Sarah being taken by a foreign king). Astruc found four documents in Genesis, which he arranged in four columns, declaring that it was how Moses had originally written his book, in the image of the four Gospels of the New Testament, and a later writer had combined them into a single work, creating the repetitions and inconsistencies which Hobbes, Spinoza and others had noted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Astruc&#039;s work was taken up by a succession of German scholars, the intellectual climate in Germany then being more conducive to scholarly freedom. Those hands formed the foundation of modern critical exegesis of the Old and New Testaments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Astruc was also the author of &#039;&#039;Elements of Midwifery ... With ... an answer to a casuistical letter, on the conduct of Adam and Eve, at the birth of their first child ...&#039;&#039; (1766).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See also==&lt;br /&gt;
* [[Outline of human anatomy#Anatomists|Anatomists]]&lt;br /&gt;
* [[List of dermatologists]]&lt;br /&gt;
* [[Preformationism]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Notes&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Sources&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Jean Astruc, &#039;&#039;Conjectures sur la Genèse,&#039;&#039; 2003. critical edition with introduction and notes by Pierre Gibert.&lt;br /&gt;
* Janet Doe, &amp;quot;Jean Astruc (1694–1766): a biography and bibliography,&amp;quot; &#039;&#039;Journal of the History of Medicine&#039;&#039; vol. 15, (1960) pp.&amp;amp;nbsp;184–97&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;[https://archive.org/stream/conjecturessurl00astrgoog#page/n80/mode/2up Conjectures sur les mémoires originaux dont il paroit que Moyse s&#039;est servi pour composer le livre de la Genèse]&#039;&#039;, Bruxelles (1753)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Further reading&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==External links==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=1_Corinthians_15:13&amp;diff=373297</id>
		<title>1 Corinthians 15:13</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=1_Corinthians_15:13&amp;diff=373297"/>
		<updated>2026-04-04T02:29:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Verses in 1 Corinthians 15}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt; - [[1 Corinthians 15:12]] - [[1 Corinthians 15:14]] - &amp;gt;&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[1 Corinthians 15:13 Greek NT: Beza&#039;s Textus Receptus (1598)|ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:13]]&#039;&#039;&#039; [[1487|εἰ]] [[1161|δὲ]] [[386|ἀνάστασις]] [[3498|νεκρῶν]] [[3756|οὐκ]] [[2076|ἔστιν,]] [[3761|οὐδὲ]] [[5547|Χριστὸς]] [[1453|ἐγήγερται·]]  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Textus Receptus 1598 Footer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;1 Corinthians 15:13&#039;&#039;&#039; [[1161|But]] [[1487|if]] [[2076|there be]] [[3756|no]] [[386|resurrection]] [[3498|of the dead]], [[5547|then is Christ]] [[3761|not]] [[1453|risen]]:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;[[1 Corinthians 15:13 King James Version 2016|1 Corinthians 15:13]]&#039;&#039;&#039; [[1161|But]] [[1487|if]] [[2076|there is]] [[3756|no]] [[386|resurrection]] [[3498|of the dead]], [[5547|then Christ is]] [[3761|not]] [[1453|risen]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{King James Version 2016 Edition}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Interlinear==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Commentary==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Greek==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Textus Receptus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1514 AD|1514]] {{Template: Complutensian Polyglot Footer}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[1 Corinthians 15:13 Complutensian Polyglot 1514]]&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Desiderius Erasmus]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1516 AD|1516]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 1st [[Novum Instrumentum omne]]) &lt;br /&gt;
* [[1519 AD|1519]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1522 AD|1522]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 3rd [[Novum Testamentum omne]])&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 4th)&lt;br /&gt;
* [[1535 AD|1535]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 5th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Colinæus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] (Colinæus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1546 AD|1546]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 1st)&lt;br /&gt;
* [[1549 AD|1549]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1550 AD|1550]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 3rd - [[Editio Regia]])&lt;br /&gt;
* [[1551 AD|1551]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 4th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Theodore Beza]]====&lt;br /&gt;
* [[1565 AD|1565]] (Beza 1st)&lt;br /&gt;
* [[1565 AD|1565]] (Beza Octavo 1st)&lt;br /&gt;
* [[1567 AD|1567]] (Beza Octavo 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1580 AD|1580]] (Beza Octavo 3rd)&lt;br /&gt;
* [[1582 AD|1582]] (Beza 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1589 AD|1589]] (Beza 3rd)&lt;br /&gt;
* [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th)&lt;br /&gt;
* [[1598 AD|1598]] (Beza 4th)&lt;br /&gt;
&#039;&#039;See Also [[1 Corinthians 15:13 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Elzevir====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1624 AD|1624]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
* [[1633 AD|1633]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
* [[1641 AD|1641]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scholz====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1841 AD|1841]] ([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scrivener====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1894 AD|1894]] (? ????? ???T???)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Other Greek====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1857 AD|1857]] (Tregelles&#039; Greek New Testament) &lt;br /&gt;
* (Tischendorf 8th Ed.)&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] (Westcott &amp;amp; Hort)&lt;br /&gt;
* (Greek orthodox Church)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Anglo Saxon Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1000 AD|1000]] (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1200 AD|1200]] (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==English Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif&#039;s Bible]] by [[John Wycliffe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif&#039;s Bible]] by [[John Wycliffe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew&#039;s Bible]] - [[John Rogers]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop&#039;s Bible]] First Edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==External Links==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=1_Corinthians_15:13&amp;diff=373296</id>
		<title>1 Corinthians 15:13</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=1_Corinthians_15:13&amp;diff=373296"/>
		<updated>2026-04-04T02:26:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Verses in 1 Corinthians 15}}&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[1 Corinthians 15:13 Greek NT: Beza&#039;s Textus Receptus (1598)|ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:13]]&#039;&#039;&#039; [[1487|εἰ]] [[1161|δὲ]] [[386|ἀνάστασις]] [[3498|νεκρῶν]] [[3756|οὐκ]] [[2076|ἔστιν,]] [[3761|οὐδὲ]] [[5547|Χριστὸς]] [[1453|ἐγήγερται·]]  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Textus Receptus 1598 Footer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;1 Corinthians 15:13&#039;&#039;&#039; [[1161|But]] [[1487|if]] [[2076|there be]] [[3756|no]] [[386|resurrection]] [[3498|of the dead]], [[5547|then is Christ]] [[3761|not]] [[1453|risen]]:&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;[[1 Corinthians 15:13 King James Version 2016|1 Corinthians 15:13]]&#039;&#039;&#039; [[1161|But]] [[1487|if]] [[2076|there is]] [[3756|no]] [[386|resurrection]] [[3498|of the dead]], [[5547|then Christ is]] [[3761|not]] [[1453|risen]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{King James Version 2016 Edition}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Interlinear==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Commentary==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Greek==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Textus Receptus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1514 AD|1514]] {{Template: Complutensian Polyglot Footer}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[1 Corinthians 15:13 Complutensian Polyglot 1514]]&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Desiderius Erasmus]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1516 AD|1516]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 1st [[Novum Instrumentum omne]]) &lt;br /&gt;
* [[1519 AD|1519]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1522 AD|1522]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 3rd [[Novum Testamentum omne]])&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 4th)&lt;br /&gt;
* [[1535 AD|1535]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 5th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Colinæus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] (Colinæus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1546 AD|1546]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 1st)&lt;br /&gt;
* [[1549 AD|1549]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1550 AD|1550]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 3rd - [[Editio Regia]])&lt;br /&gt;
* [[1551 AD|1551]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 4th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Theodore Beza]]====&lt;br /&gt;
* [[1565 AD|1565]] (Beza 1st)&lt;br /&gt;
* [[1565 AD|1565]] (Beza Octavo 1st)&lt;br /&gt;
* [[1567 AD|1567]] (Beza Octavo 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1580 AD|1580]] (Beza Octavo 3rd)&lt;br /&gt;
* [[1582 AD|1582]] (Beza 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1589 AD|1589]] (Beza 3rd)&lt;br /&gt;
* [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th)&lt;br /&gt;
* [[1598 AD|1598]] (Beza 4th)&lt;br /&gt;
&#039;&#039;See Also [[1 Corinthians 15:13 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Elzevir====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1624 AD|1624]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
* [[1633 AD|1633]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
* [[1641 AD|1641]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scholz====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1841 AD|1841]] ([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scrivener====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1894 AD|1894]] (? ????? ???T???)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Other Greek====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1857 AD|1857]] (Tregelles&#039; Greek New Testament) &lt;br /&gt;
* (Tischendorf 8th Ed.)&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] (Westcott &amp;amp; Hort)&lt;br /&gt;
* (Greek orthodox Church)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Anglo Saxon Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1000 AD|1000]] (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1200 AD|1200]] (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==English Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif&#039;s Bible]] by [[John Wycliffe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif&#039;s Bible]] by [[John Wycliffe]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew&#039;s Bible]] - [[John Rogers]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop&#039;s Bible]] First Edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==External Links==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Matthew_1:1&amp;diff=373295</id>
		<title>Matthew 1:1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Matthew_1:1&amp;diff=373295"/>
		<updated>2026-04-04T02:20:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Verses in Matthew 1}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt; - [[Malachi 4:6]] - [[Matthew 1:2]] - &amp;gt;&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Matthew 1:1 Greek NT: Beza&#039;s Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:1]]&#039;&#039;&#039; [[976|ΒΊΒΛΟΣ]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138|Δαβὶδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβραάμ]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Textus Receptus 1598 Footer}}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Matthew 1:1 King James Version Pure Cambridge Edition|Matthew 1:1]]&#039;&#039;&#039; [[976|The book]] [[1078|of the generation]] [[2424|of Jesus]] [[5547|Christ]], [[5207|the son]] [[1138|of David]], [[5207|the son]] [[11|of Abraham]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Matthew 1:1 King James Version 2016|Matthew 1:1]]&#039;&#039;&#039; [[976|The book]] [[1078|of the generation]] [[2424|of Jesus]] [[5547|Christ]], [[5207|the Son]] [[1138|of David]], [[5207|the Son]] [[11|of Abraham]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{King James Version 2016 Edition}}&lt;br /&gt;
==Interlinear==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;See Also [[Matthew 1:1 Interlinear]]&#039;&#039; &lt;br /&gt;
{|border=1 cellpadding=5 style=&amp;quot;text-align:left; border-collapse: collapse;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!|[[Portal:Bible_Concordance|Strong&#039;s]]&lt;br /&gt;
!|Greek&lt;br /&gt;
!|Pronunciation&lt;br /&gt;
!|[[KJV 1611]]&lt;br /&gt;
!|[[KJV 1900]]&lt;br /&gt;
!|[[KJV 2023]]&lt;br /&gt;
!|Parts of speech&lt;br /&gt;
!|Case&lt;br /&gt;
!|Tense&lt;br /&gt;
!|Number&lt;br /&gt;
!|Gender&lt;br /&gt;
!|Person&lt;br /&gt;
!|Voice&lt;br /&gt;
!|Mood&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[976]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[976|ΒΊΒΛΟΣ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;vi&#039;-vlos&#039;&#039; &lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[976|The booke]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[976|The book]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[976|The book]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1078]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1078|γενέσεως]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;yen&#039;-es-ee-ooce&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1078|of the generation]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1078|of the generation]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1078|of the generation]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Genitive]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2424]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2424|Ἰησοῦ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ee-ay-so-oo&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2424|of Iesus]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2424|of Jesus]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2424|of Jesus]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Genitive]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5547]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5547|Χριστοῦ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;khris-to-oo&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5547|Christ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5547|Christ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5547|Christ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Genitive]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5207]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5207|υἱοῦ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hwee-oo&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5207|the sonne]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5207|the son]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5207|the Son]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Genitive]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1138]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1138|Δαβὶδ]] &lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;dav-eeth&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1138|of Dauid]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1138|of David]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1138|of David]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5207]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5207|υἱοῦ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hwee-oo&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5207|the sonne]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5207|the son]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5207|the Son]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Genitive]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[11]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[11|Ἀβραάμ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;av-rah-arm&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[11|of Abraham]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[11|of Abraham]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[11|of Abraham]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Commentary==&lt;br /&gt;
Matthew 1:1 is the opening verse of the first chapter of the [[Gospel of Matthew]] in the [[New Testament]]. Since [[Gospel of Matthew|Matthew]] is traditionally placed as the first of the four Gospels, this verse commonly serves as the opening to the entire [[New Testament]]. It is a sentence without a verb and is more of a heading for what follows in [[Matthew 1:18|verse 18]]. The verse is a stand alone verse, much like how in [[Mark 1:1]] it says: “The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;”, and then continues on with the introduction of John the Baptist. Matthew 1:1 meantions Jesus as the Son of David and Abraham, but then changes course and speaks of the genealogy of Joseph, Jesus’s stepfather, and not of Jesus himself.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Matthew 1:1 is a small but significant part of 100s of fulfilled Old Testament prophecies concerning the Jewish Messiah. In [[Genesis 3:15]], 4,000 years before it came to pass, it was spoken that the Seed of the woman would bruise the serpent’s head. In [[Genesis 22:18]], Abraham was told, “in thy seed shall all nations of he earth be blessed.” This descendant or Seed, would be an Israelite of the tribe of Judah, the kingly tribe Matthew 1:1); of the seed of David ([[2 Samuel 7|2 Samuel 7:12-13]]); the exact place of His birth, Bethlehem of Judea, was foretold ([[Micah 5:2]]), as was the very time of the Messiah’s appearing ([[Genesis 49:10]]) and future appearing ([[Daniel 9|Daniel 9:24-26]]). Then there were the prophecies of His rejection by His own kinsmen ([[Isaiah 53:2|Isaiah 53:2-3]]); they despised their long-awaited King, the very Hope of Israel. These prophecies were predicted centuries before, and details about His death and its very manner were fulfilled to the letter. There were over 50 prophecies precisely fulfilled on the day of the crucifixion alone! The prophecies of [[Psalm 22]] and [[Isaiah 53]] with the New Testament accounts of the crucifixion are common examples of New Testament literature in the Old Testament.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The book===&lt;br /&gt;
[[Βίβλος]] is translated as ‘The’ book and not simply ‘Book’ due to the normal use of [[anarthrous nouns]] in titles, an- +‎ arthrous, from Ancient Greek ἄρθρον ‎(árthron, “joint; grammatical article”). This negates the need for [[italics]] here in the article ‘the.’ [[Anarthrous nouns]] are generally translated into [[English]] with the [[Article %28grammar%29#Indefinite article|indefinite article]] (&amp;quot;a, an&amp;quot;). There are some [[anarthrous nouns]] which are [[qualitative]] and are often translated without an article. &amp;quot;Anarthrous,&amp;quot; in grammar, simply means without the article. In [[English]] we have both the [[definite article]] (‘the’) and the [[indefinite article]] (‘a’), but in Greek there is no indefinite article. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ending of this noun, -os, tells us that it is nominative in case.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Βίβλος]] is the inner bark of the [[papyrus]] plant which was made into a written book, a sheet, or scroll of writing. There are seven meanings revealed in scripture:&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;1)&#039;&#039;&#039; It is firstly used here as a book, or scroll (Matthew 1:1), &lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;2)&#039;&#039;&#039; concerning the [[Pentateuch]] as the &amp;quot;book of [[Moses]]&amp;quot; in [[Mark 12:26]], &lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;3)&#039;&#039;&#039; regarding &amp;quot;the book of the words of Isaiah&amp;quot; that [[Jesus]] read from in [[Luke 3:4]], &lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;4)&#039;&#039;&#039; the &amp;quot;book of Psalms&amp;quot; in [[Luke 20:42]] and also in [[Acts 1:20]], &lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;5)&#039;&#039;&#039; as &amp;quot;the book of the prophets&amp;quot; in [[Acts 7:42]], &lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;6)&#039;&#039;&#039; as &amp;quot;the Book of Life&amp;quot; in [[Philippians 4:3]], [[Revelation 3:5]], [[Revelation 20:15|20:15]] &lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;7)&#039;&#039;&#039; and of secular writings in [[Acts 19:19]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;See Also [[Scriptures Containing 976]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [[English]] word [[Bible]] stems from the [[Greek]] [[Βίβλος]]. Interestingly the [[English]] word [[paper]] comes from [[papyrus]], via Latin, from Greek πάπυρος papyros. The Greek writer Theophrastus, who flourished during the 4th century BC, uses papuros when referring to the plant used as a foodstuff and bublos for the same plant when used for non-food products, such as cordage, basketry, or a writing surface. The more specific term βίβλος biblos, which finds its way into English in such words as bibliography, bibliophile, and bible, refers to the inner bark of the papyrus plant. Papyrus is also the etymon of paper, a similar substance. A folio, borrowed from Latin foliō, is the ablative singular form of folium (“a leaf; a sheet or leaf of paper”), related to foliage. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Greek word for papyrus as writing material (biblion) and book (biblos) came from the ancient port of Byblos (Lebanese Arabic pronunciation Gebal), which is a Mediterranean city in the Mount Lebanon Governorate, Lebanon. Gubal appears in the Hebrew Bible under the name Geval (Hebrew: גבל‎). This name means &amp;quot;boundary&amp;quot;, &amp;quot;district&amp;quot; or &amp;quot;mountain peak&amp;quot;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* The ancients of &#039;&#039;&#039;Gebal&#039;&#039;&#039; and the wise men thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to occupy thy merchandise. [[Ezekiel 27:9]] ([[KJV]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the [[New International Version]], it is paraphrased as Byblos:&lt;br /&gt;
* Veteran craftsmen of &#039;&#039;&#039;Byblos&#039;&#039;&#039; were on board as shipwrights to caulk your seams. All the ships of the sea and their sailors came alongside to trade for your wares. [[Ezekiel 27:9]]  ([[NIV]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Ancient Greek Βύβλος, whence we get our modern Byblos, was the interpretation of Gebal. Papyrus received its early Greek name βύβλος (bublos) from its importation from Egypt to Greece to the Aegean through this city. The Ancient Greek words βίβλος, diminutive βιβλίον (biblos, biblion), plural βίβλοι, diminutive βιβλία (bibli, biblia), and ultimately the word &amp;quot;Bible&amp;quot; (&amp;quot;the (papyrus) book&amp;quot;) hence the Holy Bible, derive from that name.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
During the Old Egyptian Kingdom, Byblos was virtually an Egyptian colony. First Dynasty tombs used timbers from Byblos. One of the oldest Egyptian words for an oceangoing boat was “Byblos ship”.  Many ancient Egyptian objects have been found at Byblos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because Beech wood tablets were a common writing material in Germanic societies before the development of paper, the [[Old English]] bōc and [[Old Norse]] bók both have the primary sense of “beech” but also a secondary sense of “book,” and it is from bōc that the modern word book derives. In modern [[German]], the word for “book” is Buch, with Buche meaning “beech tree.” In the [[Swedish language]], these words are the same, bok meaning both “beech tree” and “book.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Similarly, in [[Slavic languages]] (for example, [[Russian language|Russian]], [[Bulgarian language|Bulgarian]], [[Macedonian language|Macedonian]]) &amp;quot;буква&amp;quot; (bukva—&amp;quot;letter&amp;quot;) is cognate with &amp;quot;beech&amp;quot;. In Russian and in [[Serbian language|Serbian]] and Macedonian, the word &amp;quot;букварь&amp;quot; (bukvar’) or &amp;quot;буквар&amp;quot; (bukvar) refers specifically to a primary school textbook that helps young children master the techniques of reading and writing.&lt;br /&gt;
It is thus conjectured that the earliest [[Indo-European languages|Indo-European]] writings may have been carved on beech wood. Similarly, the Latin word &#039;&#039;codex&#039;&#039;, meaning a book in the modern sense (bound and with separate leaves), originally meant &amp;quot;block of wood&amp;quot;.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[Βίβλος]], [[Book]], [[Bible]], [[Papyrus]], and [[Anarthrous nouns]].&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Annotations of Theodore Beza=====&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew_1_1_Beza_1556.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Annotations concerning Matthew 1:1 in the [[1556 AD|1556]] Latin New Testament of [[Theodore Beza]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew_1_1_Beza_1598.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Annotations concerning Matthew 1:1 in the [[1598 AD|1598]] Greek / Latin New Testament of [[Theodore Beza]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
In his 1556 Latin annotations Beza says of book:&lt;br /&gt;
:Liber, Βίβλος, id est. recensio, Hebraeorum idiotismo, vt Genes 5.2.1, ספר תולדות Subauditur autem Hic aliquid eiusmodirvt sit hic titulus, non totius historiae, sed genealogiae. nam etiam hoc totum Βίβλος γενέσεως nihil aliud quàm genealogiam declarat Cicero codem modo libellum nominium dixit. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In his 1598 annotations Beza says of book:&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Liber, Βίβλος.&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; i. recensio, Hebręorū idiotismo, vt [[Genesis 5:1|Gen 5:1]], ספר תולדות [&#039;&#039;Sepher tholedoth.&#039;&#039;] quanuis istud sit plurale, &amp;amp; posteros desigent, hoc verò singulare, vt Christi προγόνοις declaret. Subauditur autem, &#039;&#039;Hoc est&#039;&#039;, vel aliquid eiusmodi: vt sit hic titulus non totius historiae, sed sequentis genealogiae. Nā etiam hoc totū, Βίβλος γενέσεως, nihil, aliud quàm generis seriem declarat. Cicero similiter libellū nominum dixit.&lt;br /&gt;
Translated as (ChatGPT):&lt;br /&gt;
:Book, Βίβλος. That is, a register, according to the idiom of the Hebrews, as in Genesis 5:1, ספר תולדות (Sepher Toledoth). Although that [Hebrew expression] is plural and designates descendants, this [Greek term] is singular, in order to signify the ancestors (προγόνοις) of Christ. What is to be understood is something like: “This is [the book]” or something of that sort — so that this serves as the title, not of the whole history, but of the genealogy that follows.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For indeed, this entire phrase Βίβλος γενέσεως (“Book of Generation”) signifies nothing other than a genealogical lineage. Cicero, likewise, used the term “little book of names.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Edward Leigh=====&lt;br /&gt;
Edward Leigh (1602-1671) said:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:The Booke] This first word of the first Evangelist, is a Greeke word, but in signification Hebrew. It is taken after the manner of the Hebrewes, who Gen. 5.1. have Sepher tholedoth, the booke of the generation, that is, a catalogue or reckoning up, but Moses speakes of the catalogue of the generation of Adam, Matthew of the booke of the generation of Jesus: so that generation is taken there actively, for them which Adam begot, that is, his posteritie; here passively, for those of which Christ is begotten, that is, for the Ancestors of Christ. ([https://quod.lib.umich.edu/e/eebo/A50050.0001.001?rgn=main;view=fulltext ])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===of the generation===&lt;br /&gt;
[[1078|γενέσεως]] of the generation, means something that has been generated, in this case, it is what Jesus Christ has generated. The genealogy beginning in verse 2 mentioned is of Joseph, and not Jesus. Thus the [[New King James Version]]’s translation is in error having &amp;quot;The genealogy of Jesus Christ&amp;quot; because Christ had no genealogy except through His mother (Luke 3). Nowhere else in the New Testament does book refer to anything other than an entire work. So it is erroneous to conclude that it is only concerned with the listed genealogy. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the KJV Matthew 1:1 has ‘genesis’ translated as generation (also translated as nature) never as birth, nor as genealogy, which is a separate and distinct word used in the Pastorals.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
100s of &amp;quot;gn&amp;quot; sounding words appear in the etymology of Indo-European languages such as Latin, Greek, and English. The &amp;quot;gn&amp;quot; sounding is usually associated with production, birth or origin, such as genesis, beginning, origin, genetics, progenitors, gender, genitals, pregnancy, progeny, congenial, indigenous, geneus, genre, generation etc. A Latin example would be in [[Matthew 1:25]] where primogenitum is used for firstborn. In Latin, gens means a clan, from Hebrew; Gentiles are foreigners. In Greek there are many even in this first chapter of Matthew with egenesay (from gennao) being translated as begat/begot. Just as Gnat has a silent g, some &amp;quot;gn&amp;quot; sounding words also dropped the g, such as gnoel (noel) in the gnativity (naitivity) song. Other examples are nation, nature, innate, benign (used to mean well born), the opposite was malign - but the g sound is maintained in benignant and malignant. The root of this verb is γενε-, not γεν. You can see this in other compound forms such as γενετωρ, which corresponds to Latin genitor, Sanskrit janitar-.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The exact phrase &#039;Βίβλος γενέσεως’ is used in [[Genesis 5:1|5:1]] in the so called Greek [[Septuagint]]. γενέσεως is used in [[Genesis 2:4]] which is correct because it concerns what originated from God’s creation which also may include genealogies of men. Matthew 1:1, is applied to what Christ generated. The [[LXX]] has: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:αὕτη ἡ &#039;&#039;&#039;βίβλος γενέσεως&#039;&#039;&#039; οὐρανοῦ καὶ γῆς ὅτε ἐγένετο ᾗ ἡμέρᾳ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν [[Genesis 2:4]] &lt;br /&gt;
:αὕτη ἡ &#039;&#039;&#039;βίβλος γενέσεως&#039;&#039;&#039; ἀνθρώπων ᾗ ἡμέρᾳ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν αδαμ κατ’ εἰκόνα θεοῦ ἐποίησεν αὐτόν. [[Genesis 5:1]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[Genesis 37:2]] and [[Numbers 3:1]].&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;βίβλος&#039;&#039; in the βίβλος γενέσεως of [[Genesis 2:4]] is an addition which does not appear in the original Hebrew. It was most probably copied from Matthew 1:1 into Genesis 2:4, erroneously carrying the βίβλος with it, which is more proof of a reverse engineered LXX from the New Testament. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In [[Hebrew]] the phrase &amp;quot;book of the genealogy&amp;quot; &#039;&#039;sepher toledoth&#039;&#039; (סֵפֶר תֹּולְדֹת) is frequent in Jewish writing. The other genealogy concerning the linage of the family of Jesus appears in [[Luke 3:23]]-[[Luke 3:38|38]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The phrase ‘Βίβλος γενέσεως’ is not merely a title for the first part of the gospel of Matthew (1-[[Matthew 1:17|17]]), it is a title for the [[Gospel of Matthew]], and perhaps by default for the entire [[New Testament]] itself. It must be noted that the generation of Jesus Christ, applies to everything Christ generated, including His life, death, resurrection, and making of the church. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Cursed Jeconiah=====&lt;br /&gt;
Because [[Jeconiah]] was cursed, in no way can the linage of Joseph be part of the linage of Jesus, as many modern versions of the bible mistakenly claim by changing the English reading of &amp;quot;generation&amp;quot; into &amp;quot;genealogy&amp;quot; or &amp;quot;linage.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====English Versions Compared=====&lt;br /&gt;
;Following &amp;quot;generation&amp;quot;&lt;br /&gt;
:Liber &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;generationis&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (Wessex Gospels 1175)&lt;br /&gt;
:The book of &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;the generacioun&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (Wycliffe Bible 1382)&lt;br /&gt;
:This is the boke of &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;the generacion&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (Tyndale Bible 1534)&lt;br /&gt;
:This is the boke of &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;the generacion&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (Coverdale Bible 1535)&lt;br /&gt;
:Thys is the boke of &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;the generation&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (Matthew’s Bible 1537)&lt;br /&gt;
:Thys ys the booke of &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;the generacyon&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (The Great Bible 1539)&lt;br /&gt;
:The booke of &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;the generation&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (Geneva Bible 1560)&lt;br /&gt;
:This is the booke of &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;the generation&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (Bishops Bible 1568)&lt;br /&gt;
:The booke of &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;the generation&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (King James Bible 1611)&lt;br /&gt;
:The book of &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;the generation&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (King James Bible 1769)&lt;br /&gt;
:The book of &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;the generation&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (Webster’s Bible 1833)&lt;br /&gt;
:THE RECORD of &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;the generation&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (Etheridge Translation 1849)&lt;br /&gt;
:The book of &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;the generation&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (Julia E. Smith Translation 1876)&lt;br /&gt;
:The book of &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;the generation&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (King James Bible 2016)&lt;br /&gt;
;Following &amp;quot;history&amp;quot;&lt;br /&gt;
:The &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;History of the life&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; of Jesus Christ (Mace New Testament 1729)&lt;br /&gt;
:The &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;History of Jesus Christ&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (Living Oracles by Alexander Campbell 1835)&lt;br /&gt;
:The book of &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;the history&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (New World Translation 1984) footnote - Or, “line of descent; origin.”&lt;br /&gt;
:The &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;historical&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; record of Jesus Christ (Holman Christian Standard Version 2009) footnote - Or The book of the genealogy&lt;br /&gt;
:The book of &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;the history&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (New World Translation 2013) footnote - Or, “genealogy”&lt;br /&gt;
:This is a record of &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;the life&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; of Jesus the Messiah (International Standard Version 2012) footnote - Or birth&lt;br /&gt;
;Following &amp;quot;genealogy&amp;quot;&lt;br /&gt;
:THE book of &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;the nativity&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (Murdock Translation 1851)&lt;br /&gt;
:A roll of &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;the birth&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (Young’s Literal Translation 1862)&lt;br /&gt;
:This is &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;the genealogy&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (New International Version 1973)&lt;br /&gt;
:The book of &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;the genealogy&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (New King James Version 1982) footnote - Lit. generation&lt;br /&gt;
:The Book of &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;the genealogy&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (Green’s Literal Translation 1993)&lt;br /&gt;
:A roll of &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;the birth&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (Revised Young’s Literal NT 2000)&lt;br /&gt;
:The book of &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;the genealogy&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (World English Bible 2000)&lt;br /&gt;
:This is a record of &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;the ancestors&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (New Living Translation 2007)&lt;br /&gt;
:The book of &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;the genealogy&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (English Majority Text Version 2009)&lt;br /&gt;
:The book of &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;the genealogy&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (Modern English Version 2014)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another issue is that while the KJV correctly has a full stop at the end of the verse, as does the Greek which is indicating the end of the sentence, modern versions have a semi colon indicating that the genealogy following is of Jesus. For example:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;.&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; KJV&lt;br /&gt;
:The book of the genealogy of Jesus Christ, the Son of David, the Son of Abraham&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;:&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; NKJV&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another issue is that most modern versions are translating book (biblos) twice. The NKJV for example says &#039;&#039;&#039;The book&#039;&#039;&#039; of the genea&#039;&#039;&#039;logy&#039;&#039;&#039;. Logy means book. It basically says the &#039;&#039;&#039;book&#039;&#039;&#039; of the family tree &#039;&#039;&#039;book&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Hebrews 7:3]] says:&lt;br /&gt;
:Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Chrysostom=====&lt;br /&gt;
Chrysostom in Homilies in Matthew. Homily 2: &lt;br /&gt;
:Or he therefore entitles it, “The book of the generation,” because this is the sum of the whole dispensation, the root of all its blessings; viz.10 that God become man; for this once effected, all other things followed of course.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Rabanus Maurus=====&lt;br /&gt;
[[Rabanus Maurus|Rabanus Maurus Magnentius]] (c. 780 – 4 February 856), also known as Hrabanus or Rhabanus, was a Frankish Benedictine monk and theologian who became archbishop of Mainz in Germany: &lt;br /&gt;
:He says, “The book of the generation of Jesus Christ,” because he knew it was written, ‘The book of the generation of Adam.’ He begins thus then, that he may oppose book to book, the new Adam to the old Adam, for by the one were all things restored which had been corrupted by the other.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Giannozzo Manetti====&lt;br /&gt;
Matthew 1:1 in Giannozzo Manetti’s New Testament.&lt;br /&gt;
[[image:Matthew 1.1 Giannozzo Manetti.jpg|thumb|300px|right|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in Giannozzo Manetti’s Latin New Testament &amp;lt;/small&amp;gt;[https://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/bav_pal_lat_45/0015].]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Erasmus=====&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew_1_1_Erasmus_Annotations_1516.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Erasmus’ Annotations concerning Matthew 1:1 in the [[1516 AD|1516]] Greek / Latin New Testament of [[Erasmus]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew_1_1_Erasmus_Annotations_1519.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Erasmus’ Annotations concerning Matthew 1:1 in the [[1519 AD|1519]] Greek / Latin New Testament of [[Erasmus]].[] &amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Theodore Beza &#039;&#039;γενεσεως&#039;&#039;=====&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew_1_1_Beza_1598.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Annotations concerning Matthew 1:1 in the [[1598 AD|1598]] Greek / Latin New Testament of [[Theodore Beza]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
Generationis, γενεσεως, i. maioru ex quibus ortus est Christus: vt Tertul. lib. de carne Christi vertit. Vocabulum autem Generationis retinui, partim quod Christianorum aures illi sint assuetae, partim etiam quod optime videatur Christi exprimere. quia aeternus ille Dei Filius non potest dici ex Dauide &amp;amp; Abrahamo genitus, quin statim veniat in illud Ioannis, Et Sermo ille factusest Caro.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Johannes Piscator=====&lt;br /&gt;
Johannes Piscator in Piscator, Analysis (Matt), p. 12 says:&lt;br /&gt;
:Liber generationis. βίβλος γενέσεως. Id est, recensio maiorum, quae usitate nominatur genealogia. Phrasis Hebraea, cuius exemplum extat Gen. 5.v.1. quanquam discrimine duplici. nam illic habetur numero plurali, liber generationum: deinde per generationes illic intelliguntur posteri: dicitur enim, liber generationum Adami: et recensentur illic posteri Adami usque ad Noachum. At hic vocabulo generationis intelliguntur maiores: dicitur enim, Liber generationis Iesu Christi, et recensentur maiores Christi, initio facto ab Abrahamo. An vero numerus singularis γενέσεως pro plurali γενέσεων irrepserit (id quod facile fieri potuit) et hic et in versione Graeca loci ex Genesi citati, incertum est. Nomen libri Hebraeum Sépher, proprie videtur significare recensionem: est enim deductum a verbo Saphár, quod significat numerare: sed per metonymiam adiuncti usurpatur ad significandum librum in quo recensio annotatur: ac tum synecdochice ad signficandum quamvis librum. Generatio autem pro iis qui vel generarunt, ut hic: vel generati sunt, ut in Genesi: per metonymiam effecti vel efficientis dicitur. Etenim generatio ut effectum est generantis: ita efficiens est eius qui generatur. &amp;lt;sup&amp;gt;Johannes Piscator, Analysis logica Evangelii secundum Matthaeum. Una cum scholiis et observationibus locorum doctrinae&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translated as (ChatGPT):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;Liber generationis.&#039;&#039; βίβλος γενέσεως.  &lt;br /&gt;
:That is, a list of ancestors, which is commonly called a genealogy. This is a Hebraic phrase, of which an example appears in Genesis 5:1, although with two differences. For there it is given in the plural: “the book of the generations.” Also, in that place, “generations” refers to descendants, for it says “the book of the generations of Adam,” and there the descendants of Adam are listed down to Noah. But here, by the word “generation,” ancestors are meant, for it says “the book of the generation of Jesus Christ,” and the ancestors of Christ are listed, beginning with Abraham.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Now whether the singular &#039;&#039;γενέσεως&#039;&#039; crept in for the plural &#039;&#039;γενέσεων&#039;&#039;—which could easily have happened—both here and in the Greek version of the Genesis passage, is uncertain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:The Hebrew word for book, &#039;&#039;&#039;Sépher&#039;&#039;&#039;, properly seems to mean “a list” or “register,” since it is derived from the verb &#039;&#039;&#039;Saphár&#039;&#039;&#039;, which means “to count” or “to number.” But by metonymy of the adjunct, it is used to mean a book in which the list is recorded—and then by synecdoche, to mean any book.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Finally, &#039;&#039;generation&#039;&#039; can mean either those who &#039;&#039;&#039;generated&#039;&#039;&#039; (as here) or those who were &#039;&#039;&#039;generated&#039;&#039;&#039; (as in Genesis), by metonymy of the result for the cause or the cause for the result. For as “generation” as a result comes from the one generating, so also the generator is identified with the one being generated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====King James Version=====&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew_1_1_KJV preface.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;[[King James Version]] preface on genealogy&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew_1_1_KJV preface2.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Genealogy in the [[King James Version]] preface&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Willem Surenhuis====&lt;br /&gt;
Willem Surenhuis (1666-1729) in his &#039;&#039;Liber conciliationis in loca ex Vetere et Novo Testamento&#039;&#039; (1713) speaks at length about the &amp;quot;genealogy of Jesus&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
https://books.google.com.au/books?id=NIFBAAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA113&amp;amp;source=gbs_selected_pages&amp;amp;cad=3#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Adam Clarke Commentary=====&lt;br /&gt;
Adam Clarke in his commentary said:&lt;br /&gt;
:The book of the generation of Jesus Christ - I suppose these words to have been the original title to this Gospel; and that they signify, according to the Hebrew Phraseology, not only the account of the genealogy of Christ, as detailed below, but the history of his birth, acts, sufferings, death, resurrection, and ascension.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:The phrase, book of the generation, תולדות ספר sepher toledoth, is frequent in the Jewish writings, and is translated by the Septuagint, βιβλος γενεσεως, as here, by the evangelist; and regularly conveys the meaning given to it above; e.g. This is the book of the generations of Adam, Genesis 5:1. That is, the account of the life of Adam and certain of his immediate descendants. Again. These are the generations of Jacob, Genesis 37:2. That is, the account or history of Jacob, his son Joseph, and the other remarkable branches of the family. And again. These are the generations of Aaron and Moses, Numbers 3:1. That is, the history of the life and acts of these persons, and some of their immediate descendants. The same form of expression is also used, Genesis 2:4, when giving the history of the creation of heaven and earth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Some have translated βιβλος γενεσεως, The book of the genealogy; and consider it the title of this chapter only; but the former opinion seems better founded.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Bengel&#039;s Gnomon Novi Testamenti=====&lt;br /&gt;
:Βιβλος Γενέσεως -- &#039;&#039;the Book&#039;&#039;, &#039;&#039;or Roll&#039;&#039;, &#039;&#039;of the Generation&#039;&#039;) A phrase employed by the [[LXX]]. in [[Genesis 2:4|Genesis ii. 4]] and [[Genesis 5:1|v. 1]]. The books of the [[New Testament]], however, being written at so early a period, abound with Hebraisms: and the Divine Wisdom provided, that the Greek version of the [[Old Testament]] should prepare the language, which would be the fittest vehicle for the teaching of the New. This title, however, &#039;&#039;the genealogy&#039;&#039;,&amp;lt;sup&amp;gt;1&amp;lt;/sup&amp;gt; refers, strictly speaking, to what immediately follows (as appears from the remainder of the first verse ), though it applies also to the whole book, the object of which is to prove that Jesus is the Christ, the Son of David, etc., [&#039;&#039;in whom , as being the promised Messiah, the prophecies of the Old Testament have received their fulfilment. Hence it is that from time to time the evangelist frequently repeats the formula&#039;&#039;, “That it might be fulfilled.” - Vers. Germ.] See [[Matthew 1:20|ver. 20]], and ch. [[Matthew 9:27|ix. 27]], etc. For Scripture is wont to combine with genealogies the reasons for introducing them. See [[Genesis 5:1|Gen. v. 1]] and [[Genesis 6:9|vi. 9]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Ἰησοῦ Χριστοῦ, &#039;&#039;of Jesus Christ&#039;&#039;) The compound appellation, JESUS - CHRIST, or CHRIST - JESUS, or the simple one of CHRIST, employed by antonomasia,&amp;lt;sup&amp;gt;2&amp;lt;/sup&amp;gt; came into use after the Pentecostal descent of the Holy Spirit. The four Gospels, therefore, have it only at their commencements and conclusions, the other writings everywhere. See Notes on [[Romans 3:24|Rom. iii. 24]] and [[Galatians 2:16|Gal. ii. 16]]. Comp. [[Matthew 1:16|ver. 16]] below. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:υἱοῦ Δαυίδ&amp;lt;sup&amp;gt;3&amp;lt;/sup&amp;gt;, υἱοῦ ᾿Αβραάμ, &#039;&#039;the Son of David, the Son of Abraham&#039;&#039;) Our Lord is called the Son of David and the Son of Abraham, because He was promised to both. Abraham was the first, David the last of men to whom that promise was made; whence He is called the Son of David, as though David had been His immediate progenitor.- (See Rhenferd&amp;lt;sup&amp;gt;4&amp;lt;/sup&amp;gt; Opera Philologica, p. 715.) Both of these patriarchs received the announcement with faith and joy (See [[John 8:56|John viii. 56]]; and [[Matthew 22:43|Matt. xxii. 43]]). Each of those mentioned in the following list was acquainted with the names of those who preceded, but not of those who came after him. Oh, with what delight would they have read this genealogy, in which we take so little interest! An allusion is here made by anticipation to the three &#039;&#039;Fourteens&#039;&#039; (afterwards mentioned in the [[Matthew 1:17|17th verse]]), of which the first is distinguished by the name of Abraham, the second by that of David, whilst the third, commencing, not like the others with a proper name, but with the Babylonian Captivity, is crowned with the name of Jesus Christ Himself: for the first and the second Fourteen contain the promise, the third its fulfilment. The narration, however, in the first verse goes backward from Christ to David, from David to Abraham. And so much the more conveniently is Abraham put here in the second place, because he comes on the scene immediately again in the following verse. St Mark, however, in the opening of his Gospel, calls Jesus &#039;&#039;the Son&#039;&#039;, not of &#039;&#039;David&#039;&#039;, but of &#039;&#039;GOD&#039;&#039;, because he begins his narration with the baptism of John, by whom our Lord was pointed out as the Son of God. Thus each of these evangelists declares the scope of his work in the title. The former part of this verse contains the sum of the New Testament - the latter part, the recapitulation of the Old. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::1. &#039;&#039;Recensio Ortûs.&#039;&#039; &#039;&#039;Tabulæ recensionis&#039;&#039; was an expression applied to the Censor&#039;s Register. &#039;&#039;Ortus&#039;&#039; signifies both origin by descent and birth. - (Ι. Β.) &lt;br /&gt;
::2. See Appendix on this figure. The substitution of an appellative term of designation, instead of a proper name.-ED. &lt;br /&gt;
::VOL . I. &lt;br /&gt;
::3. Ε. Μ. Δαβίδ. - This variation occurs all through, and will not there- fore be noticed again. Bengel alway writes Δανίδ. -The Exemplar Millia- num always has Δαβίδ. - Tregelles and Tischendorf prefer Δαυίδ. - Lachmann, Δανέιδ.-- Wordsworth also writes the word Δανίδ.- (І. В.) &lt;br /&gt;
::4. James Rhenferd, a celebrated Oriental scholar, born at Mulheim, in Westphalia, 1654. Educated at the College of Meurs, in the Duchy of Cleves. Rector of the Latin College in Francker, 1658; removed to Amsterdam 1680. Professor of Oriental languages at Francker, 1683. Died 1712.- (I. Β.) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Solomon Caesar Malan=====&lt;br /&gt;
See main article [[Solomon Caesar Malan on Matthew Chapter 1 verses 1 and 18]]&lt;br /&gt;
[[Image:Solomon Caesar Malan.jpg|thumb|150px|Solomon Caesar Malan, 1862]]&lt;br /&gt;
[[Image:Solomon Caesar Malan Seven Chapters from S. Matthew I-VI to S. Luke XI of 1881, revised 1.jpg|thumb|150px|Solomon Caesar Malan, 1881]]&lt;br /&gt;
[[Image:Solomon Caesar Malan Seven Chapters from S. Matthew I-VI to S. Luke XI of 1881, revised 2.jpg|thumb|150px|Solomon Caesar Malan, 1881]]&lt;br /&gt;
[[Image:Solomon Caesar Malan Seven Chapters from S. Matthew I-VI to S. Luke XI of 1881, revised 3.jpg|thumb|150px|Solomon Caesar Malan, 1881]]&lt;br /&gt;
[[Solomon Caesar Malan]] exposes the false concepts of Alford in his book &#039;&#039;A Plea for the Received Greek Text: And for the Authorized Version of the New Testament in Answer to Some of the Dean of Canterbury’s Criticism of Both&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
:Passing over a few trifling matters in the first seventeen verses of this chapter, we come to Dr.  Alford’s reading of v. 18. &lt;br /&gt;
:::Τοῦ δὲ Ἰησοῦ ἡ γένησις οὕτως ἦν, on which he says, in his digest, that&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::“γέννησις” of the Received Text, which is a probable correction from the verb so often used before, occurs in L. and the rest.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:He then gives us his authorities for the change : -—&lt;br /&gt;
:::“B C P S Z A, 1 syr. Ath. Eus. Dial-trin. expressly;”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:and adds in his notes that -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::“&#039;&#039;γένησις&#039;&#039; must be understood in a wide sense, as&lt;br /&gt;
:nearly identical in meaning with &#039;&#039;γέννησις&#039;&#039;; as=‘&#039;&#039;origo&#039;&#039;,’ not merely ‘ birth,’ ” Mey. It probably is chosen by the Holy Spirit to mark a slight distinction [!] between the &#039;&#039;γέννησις&#039;&#039; of our Lord and that of ordinary men. See Schol. in digest.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I. Before examining Dr. Alford’s authorities, let me say one word on the relative meaning of &#039;&#039;γέννησις&#039;&#039; and &#039;&#039;γένησις&#039;&#039;, which are not seldom confused by careless Greek writers. Doubtless, according to the scholiast quoted by the Dean, both terms are said &#039;&#039;ἐν ὁσιότητι εἰς Χριστόν&#039;&#039;, somewhat as “birth,” “origin,” and “pedigree,” may be said of the same person; though assuredly not in the same sense. Yet, inasmuch as these terms are not applicable to Christ in the same way as they are to every one of us, the fact that Origen, who is supposed to be that scholiast, uses almost exclusively one of those terms, is assuredly not an absolute authority in favour of it; for, in many things, he is not a very safe guide. Let us, then, look at these terms, &#039;&#039;γένησις&#039;&#039; and &#039;&#039;γέννησις&#039;&#039;, and judge of them on their own merits.&lt;br /&gt;
:(1.) As &#039;&#039;γέννησις&#039;&#039; comes from &#039;&#039;γεννάω&#039;&#039;, and &#039;&#039;γεννᾷ&#039;&#039; &#039;&#039;ἀνήρ&#039;&#039; &#039;&#039;παῖδα&#039;&#039;,&amp;lt;sup&amp;gt;1&amp;lt;/sup&amp;gt; it is said of the actual procreation of children, as being (1) begotten by the father (&#039;&#039;γέννήτωρ&#039;&#039;, &#039;&#039;γέννήτης, ὁ πατήρ&amp;lt;sup&amp;gt;2&amp;lt;/sup&amp;gt;&#039;&#039;), and (2) borne and brought forth by the mother (ἀμφοτέρων γεννησάντων&amp;lt;sup&amp;gt;3&amp;lt;/sup&amp;gt;); in which sense &#039;&#039;γέννησις&#039;&#039; is used by Plato, when he speaks of &#039;&#039;αἱ τῶν παίδων&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;sup&amp;gt;1&amp;lt;/sup&amp;gt; Thom. Mag. s. v. p. 78.&lt;br /&gt;
:&amp;lt;sup&amp;gt;2&amp;lt;/sup&amp;gt; Ib. p. 308.&lt;br /&gt;
:&amp;lt;sup&amp;gt;3&amp;lt;/sup&amp;gt; Arist. &#039;&#039;περὶ ζ. γεν.&#039;&#039; i. 17,&amp;lt;sup&amp;gt;v&amp;lt;/sup&amp;gt; 4, ed. Oxf. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;γεννησεις καὶ τροφαὶ&#039;&#039;.&amp;lt;sup&amp;gt;1&amp;lt;/sup&amp;gt; When, however, he speaks of &#039;&#039;τῆς γεννησεις καὶ τόκου&#039;&#039;, &amp;lt;sup&amp;gt;2&amp;lt;/sup&amp;gt; he limits &#039;&#039;γέννησις&#039;&#039; to the father; for &#039;&#039;τίκειν κυρίως ἐπὶ γυναἵκα, το δὲ γεννᾷν ἐπὶ ἀνρδά&#039;&#039;;&amp;lt;sup&amp;gt;3&amp;lt;/sup&amp;gt; wherefore &#039;&#039;παρθένος τίκει -τέξεται τὸ ἐν αὐτῇ γεννηθέν.&#039;&#039;&amp;lt;sup&amp;gt;4&amp;lt;/sup&amp;gt; Likewise Aristotle &#039;&#039;τὸ ἂῤῥεν μὲν εἶναι τὸ δυνάμενον γεννᾴν εἰς ἕτερον-τὸ δὲ θῆλυ τὸ εἰς αὐτό.&#039;&#039; &amp;lt;sup&amp;gt;5&amp;lt;/sup&amp;gt; So that albeit &#039;&#039;γέννᾷν&#039;&#039; be sometimes used for the actual “bringing forth” (&#039;&#039;γέννᾷν οὔσας θηλείς - ὅςα γὰρ [ζῷα] ἐζ αὐτῶν γεννᾷ τέλεια ἢ ζῷα ἢ ᾦα&#039;&#039;),&amp;lt;sup&amp;gt;6&amp;lt;/sup&amp;gt; yet the primary idea of &#039;&#039;γέννᾷν γέννησις&#039;&#039;, belongs to the father; and these terms are never said of the mother, except as implying the part taken by the father in the reproduction of her offspring.&amp;lt;sup&amp;gt;7&amp;lt;/sup&amp;gt; Whereas—&lt;br /&gt;
(2.) &#039;&#039;Γένησις&#039;&#039;, from (inus. γένω) &#039;&#039;γίνομαι&#039;&#039;, is a generic term, &#039;&#039;καθολικὴ λέξις&#039;&#039;&amp;lt;sup&amp;gt;8&amp;lt;/sup&amp;gt; &#039;&#039;ἣ ἁπλῶς λέγεται&#039;&#039;, which is said absolutely of production or origin of any kind; as &#039;&#039;γέν. ποταμῶν, κόσμου&#039;&#039; &amp;amp;c. It is said by S. Clement Al. to be twofold, &#039;&#039;διττὴ γὰρ ἡ γένησις&#039;&#039;:&amp;lt;sup&amp;gt;10&amp;lt;/sup&amp;gt; (1), of reproduction (&#039;&#039;γεννωμένων&#039;&#039;), and (2), of mere results (&#039;&#039;γινομένων&#039;&#039;). Γένησις, then, is a generic term for “coming into being”— &#039;&#039;ὅταν μὲν γὰρ εἰς αἰσθητὴν μεταβάλλῃ ὕλην, γίνεσθαί&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&amp;lt;sup&amp;gt;1&amp;lt;/sup&amp;gt; De Legib. I. 6, p. 440, ed. Lond.&lt;br /&gt;
:&amp;lt;sup&amp;gt;2&amp;lt;/sup&amp;gt; Conviv. 31, p. 89. &lt;br /&gt;
:&amp;lt;sup&amp;gt;3&amp;lt;/sup&amp;gt; Thom Mag. s. v. p. 358&lt;br /&gt;
:&amp;lt;sup&amp;gt;4&amp;lt;/sup&amp;gt; S. Matt. i. 20, 23. S. Athan. De Inc. V. D. vol. i. pp. 88, 593, &amp;amp;c.&lt;br /&gt;
:&amp;lt;sup&amp;gt;5&amp;lt;/sup&amp;gt; &#039;&#039;περὶ ζ. γεν.&#039;&#039; I. 2, 4. &lt;br /&gt;
:&amp;lt;sup&amp;gt;6&amp;lt;/sup&amp;gt; Ibid. III. 5, 5, 10, 11, &amp;amp;c,&lt;br /&gt;
:&amp;lt;sup&amp;gt;7&amp;lt;/sup&amp;gt; Justin. M. Dial. c. Tryph. pp. 310, 312.&lt;br /&gt;
:&amp;lt;sup&amp;gt;8&amp;lt;/sup&amp;gt; Euthym. Zig. ad loc. and A. Bynæi de Nat. J. C. p. 165.&lt;br /&gt;
:&amp;lt;sup&amp;gt;9&amp;lt;/sup&amp;gt; Arist.&lt;br /&gt;
:&amp;lt;sup&amp;gt;10&amp;lt;/sup&amp;gt; Strom. IV. p. 535.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;φασιν&#039;&#039; &amp;lt;sup&amp;gt;1&amp;lt;/sup&amp;gt; and includes all special modes of production, reproduction, or origin, without defining the process of any. &lt;br /&gt;
Thus, γένησις is said (1) of the waters of the ocean, as origin of all things;&amp;lt;sup&amp;gt;2&amp;lt;/sup&amp;gt; (2), of “the origin of the world; (3), beings; (4), natures; (5), angels; (6), powers; (7), souls; (8), commandments; (9), laws; (10), of the Gospel; (11), of the knowledge of God;”&amp;lt;sup&amp;gt;3&amp;lt;/sup&amp;gt; (12), of the procreation of children, said absolutely, as origin of the human body— &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(unfinished)&lt;br /&gt;
[https://books.google.com.au/books/about/A_Plea_for_the_Received_Greek_Text.html?id=SEdVAAAAcAAJ&amp;amp;redir_esc=y ] [https://archive.org/details/apleaforreceive00malagoog/page/n18/mode/1up]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Philip Schaff=====&lt;br /&gt;
Schaff in his &#039;&#039;Popular Commentary on the New Testament&#039;&#039; unwittingly reveals were the error originates that genesis simply means birth, the Westcott and Hort text error of having γενέσίς and not γεννέσίς at [[Matthew 1:18]]:&lt;br /&gt;
:The book of the generation (&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;or, birth, the same word in Greek as in Matthew 1:18). Literally, ‘book of birth, birth-book,’ i.e., pedigree, genealogy. The title of the genealogical table, Matthew 1:1-17, not of the whole Gospel, nor of the first two chapters, nor of chap. 1.&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; Possibly the title of an original (Hebrew) document, used by the Evangelist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Dean Burgon=====&lt;br /&gt;
[[Image:Dean Burgon.jpg|200px|thumb|right|&amp;quot;Dean&amp;quot; John William Burgon]]&lt;br /&gt;
In [[Dean Burgon]]’s book the [[Revision Revised]], he says:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Not only do the familiar Parables, Miracles, Discourses of our LORD, trip us up at every step, but we cannot open the first page of the Gospel—no, nor indeed read the first line—without being brought to a standstill. Thus,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:1. S. Matthew begins,—The book of the generation of JESUS CHRIST (ver. 1).—Good. But here the margin volunteers two pieces of information: first,—Or, birth: as in ver. 18. We refer to ver. 18, and read—Now the birth of JESUS CHRIST was on this wise. Good again; but the margin says,—Or, generation: as in ver. 1. Are we then to understand that the same Greek word, diversely rendered in English, occurs in both places? We refer to the new Greek Text: and there it stands,—γένεσις in either verse. But if the word be the same, why (on the Revisers’ theory) is it diversely rendered?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:In the meantime, &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;who knows not that there is all the difference in the world between S. Matthew’s γέΝΕσις, in ver. 1,—and the same S. Matthew’s γέΝΝΗσις, in ver. 18? The latter, the Evangelist’s announcement of the circumstances of the human Nativity of CHRIST: the former, the Evangelist’s unobtrusive way of recalling the Septuagintal rendering of Gen. ii. 4 and v. 1:393 the same Evangelist’s calm method of guiding the devout and thoughtful student to discern in the Gospel the History of the new Creation,—by thus providing that when first the Gospel opens its lips, it shall syllable the name of the first book of the elder Covenant? We are pointing out that it more than startles—it supremely offends—one who is even slenderly acquainted 120with the treasures of wisdom hid in the very diction of the N. T. Scriptures, to discover that a deliberate effort has been made to get rid of the very foremost of those notes of Divine intelligence, by confounding two words which all down the ages have been carefully kept distinct; and that this effort is the result of an exaggerated estimate of a few codices which happen to be written in the uncial character&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;, viz. two of the IVth century (B א); one of the Vth (C); two of the VIth (P Z); one of the IXth (Δ); one of the Xth (S).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:The Versions394—(which are our oldest witnesses)—are perforce only partially helpful here. Note however, that the only one which favours γένεσις is the heretical Harkleian Syriac, executed in the VIIth century. The Peschito and Cureton’s Syriac distinguish between γένεσις in ver. 1 and γέννησις in ver. 18: as do the Slavonic and the Arabian Versions. The Egyptian, Armenian, Æthiopic and Georgian, have only one word for both. Let no one suppose however that therefore their testimony is ambiguous. It is γέννησις (not γένεσις) which they exhibit, both in ver. 1 and in ver. 18.395 The Latin (generatio) is an equivocal rendering certainly: but the earliest Latin writer who quotes the two places, (viz. Tertullian) employs the word genitura in S. Matth. i. 1,—but nativitas in ver. 18,—which no one seems to have noticed.396 Now, Tertullian, (as one who sometimes 121wrote in Greek,) is known to have been conversant with the Greek copies of his day; and his day, be it remembered, is A.D.190. He evidently recognized the parallelism between S. Matt. i. 1 and Gen. ii. 4,—where the old Latin exhibits liber creaturæ or facturæ, as the rendering of βίβλος γενέσεως. And so much for the testimony of the Versions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:But on reference to Manuscript and to Patristic authority397 we are encountered by an overwhelming amount of testimony for γέννησις in ver. 18: and this, considering the nature of the case, is an extraordinary circumstance. Quite plain is it that the Ancients were wide awake to the difference between spelling the word with one N or with two,—as the little dissertation of the heretic Nestorius398 in itself would be enough to prove. Γέννησις, in the meantime, is the word employed by Justin M.,399—by Clemens Alex.,400—by Athanasius,401—by Gregory of Nazianzus,402—by Cyril Alex.,403—by Nestorius,404—by Chrysostom,405—by Theodorus 122Mopsuest.,406—and by three other ancients.407Even more deserving of attention is it that Irenæus408 (A.D. 170)—(whom Germanus409 copies at the end of 550 years)—calls attention to the difference between the spelling of ver. 1 and ver. 18. So does Didymus:410—so does Basil:411—so does Epiphanius.412—Origen413 (A.D. 210) is even eloquent on the subject.—Tertullian (A.D. 190) we have heard already.—It is a significant circumstance, that the only Patristic authorities discoverable on the other side are Eusebius, Theodoret, and the authors of an heretical Creed414—whom Athanasius holds up to scorn.415 ... Will the Revisionists still pretend to tell us that γέννησις in verse 18 is a plain and clear error?&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;393&#039;&#039;&#039; Αὕτη ἡ βίβλος γενέσεως—οὐρανοῦ καὶ γῆς: also—ἀνθρώπων. &#039;&#039;&#039;394&#039;&#039;&#039; For my information on this subject, I am entirely indebted to one who is always liberal in communicating the lore of which he is perhaps the sole living depositary in England,—the Rev. Dr. S. C. Malan. See his Seven Chapters of the Revision of 1881, revised,—p. 3. But especially should the reader be referred to Dr. Malan’s learned dissertation on this very subject in his Select Readings in Westcott and Hort’s Gr. Text of S. Matth.,—pp. 1 to 22. &#039;&#039;&#039;395&#039;&#039;&#039; So Dr. Malan in his Select Readings (see above note 1),—pp. 15, 17, 19. &#039;&#039;&#039;396&#039;&#039;&#039; Liber genituræ Jesu Christi filii David, filii Abraham ... Gradatim ordo deducitur ad Christi nativitatem.—De Carne Christi, c. 22. &#039;&#039;&#039;397&#039;&#039;&#039; A friendly critic complains that we do not specify which editions of the Fathers we quote. Our reply is—This [was] a Review, not a Treatise. We are constrained to omit such details. Briefly, we always quote the best Edition. Critical readers can experience no difficulty in verifying our references. A few details shall however be added: Justin (Otto): Irenæus (Stieren): Clemens Al. (Potter): Tertullian (Oehler): Cyprian (Baluze): Eusebius (Gaisford): Athanas. (1698): Greg. Nyss. (1638): Epiphan. (1622): Didymus (1769): Ephraem Syr. (1732): Jerome (Vallarsi): Nilus (1668-73): Chrysostom (Montfaucon): Cyril (Aubert): Isidorus (1638): Theodoret (Schulze): Maximus (1675): John Damascene (Lequien): Photius (1653). Most of the others (as Origen, Greg. Nazianz., Basil, Cyril of Jer., Ambrose, Hilary, Augustine), are quoted from the Benedictine editions. When we say Mai, we always mean his Nova Biblioth. PP. 1852-71. By Montfaucon, we mean the Nov. Coll. PP. 1707. It is necessity that makes us so brief. &#039;&#039;&#039;398&#039;&#039;&#039; Concilia, iii. 521 a to d. &#039;&#039;&#039;399&#039;&#039;&#039; i.2 340. &#039;&#039;&#039;400&#039;&#039;&#039; P. 889 line 37 (γένησιν).—by Athanasius, &#039;&#039;&#039;401&#039;&#039;&#039; i. 943 c.—by Gregory of Nazianzus, &#039;&#039;&#039;402&#039;&#039;&#039; i. 735.—by Cyril Alex., &#039;&#039;&#039;403&#039;&#039;&#039; v.1 363, 676.—by Nestorius, &#039;&#039;&#039;404&#039;&#039;&#039; Concil. iii. 325 ( = Cyril v.2 28 a).—by Chrysostom, &#039;&#039;&#039;405&#039;&#039;&#039; vii. 48; viii. 314.—by Theodorus 122 Mopsuest., &#039;&#039;&#039;406&#039;&#039;&#039; In Matth. ii. 16.—and by three other ancients. &#039;&#039;&#039;407&#039;&#039;&#039; Ps.-Athanas. ii. 306 and 700: ps.-Chrysost. xii. 694. Even more deserving of attention is it that Irenæus &#039;&#039;&#039;408&#039;&#039;&#039; P. 470. (a.d. 170)—(whom Germanus &#039;&#039;&#039;409&#039;&#039;&#039; Gall. ix. 215. copies at the end of 550 years)—calls attention to the difference between the spelling of ver. 1 and ver. 18. So does Didymus: &#039;&#039;&#039;410&#039;&#039;&#039; Trin. 188.—so does Basil: &#039;&#039;&#039;411&#039;&#039;&#039; i. 250 b.—so does Epiphanius. &#039;&#039;&#039;412&#039;&#039;&#039; i. 426 a (γένησις).—Origen &#039;&#039;&#039;413&#039;&#039;&#039; Διαφέρει γένεσις καὶ γέννησις; γένεσις μὲν γάρ ἐστι παρὰ Θεοῦ πρώτη πλάσις, γέννησις δὲ ἡ ἐκ καταδίκης τοῦ θανάτου διὰ τὴν παράβασιν ἐξ ἀλλήλων διαδοχή.—Galland. xiv. Append. pp. 73, 74. (a.d. 210) is even eloquent on the subject.—Tertullian (a.d. 190) we have heard already.—It is a significant circumstance, that the only Patristic authorities discoverable on the other side are Eusebius, Theodoret, and the authors of an heretical Creed &#039;&#039;&#039;414&#039;&#039;&#039; [dated 22 May a.d. 359] ap. Athan. i. 721 d.—whom Athanasius holds up to scorn. &#039;&#039;&#039;415&#039;&#039;&#039; i. 722 c.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Burgon also mentions Matthew 1:1 in his book &#039;&#039;The Causes of the Corruption of the Traditional Text of the Holy Gospels&#039;&#039; while speaking of the double nu issue in γεννημα:&lt;br /&gt;
:γεννημα, Matt. iii. 7; xii. 34; xxiii. 33; Luke iii. 7 (the well-known γεννήματα ἐχιδνῶν). &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;A similar confusion between γένεσις and γέννησις, Matt. i&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;, and between ἐγενήθην and ἐγεννήθην, and γεγένημαι and γεγέννημαι. See Kuenen and Cobet N. T. ad fid. Cod. Vaticani lxxvii.III. Itacisms.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Dean_Burgon_A_Textual_Commentary_Matthew 1-1.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in A textual commentary upon the Holy Gospels largely from the use of materials, and mainly on the text, left by the late John William Burgon&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew_1-1_Hoskier_Textus Receptus.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in Hoskier&#039;s Textus_Receptus_Collation&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Revised Version=====&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew 1.1 Revised Version footnote.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;The footnote in Matthew 1:1 and Matthew 1:18 in the [[1881 AD|1881]] [[Revised Version]][https://archive.org/details/textualcommentar00mill/page/n28/mode/1up ].&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [[1881 AD|1881]] [[Revised Version]] reads as the KJV does:&lt;br /&gt;
:The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The problem is with three footnotes that firstly causes &#039;&#039;generation&#039;&#039; to be redefined as &#039;&#039;genealogy&#039;&#039;, secondly causes both &#039;&#039;generation&#039;&#039; (main text) and &#039;&#039;genealogy&#039;&#039; (footnote) to be defined as &#039;&#039;birth&#039;&#039;, and thirdly &#039;&#039;birth&#039;&#039; in verse 18 to be defined as &#039;&#039;generation&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;1)&#039;&#039;&#039; In verse 1:1 it says at &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;The book of the generation&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: &amp;lt;u&amp;gt;&#039;&#039;Or&#039;&#039; The genealogy of Jesus Christ&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;2)&#039;&#039;&#039; Also in verse 1:1 it says at &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;generation&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: &amp;lt;u&amp;gt;&#039;&#039;Or&#039;&#039; birth: &#039;&#039;as in&#039;&#039; ver. 18&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;3)&#039;&#039;&#039; At verse [[Matthew 1:18|18]] it says at &#039;&#039;birth&#039;&#039; in &#039;Now the &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;birth&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; of Jesus Christ was on this wise&#039;...:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: &amp;lt;u&amp;gt;&#039;&#039;Or&#039;&#039; generation: &#039;&#039;as in&#039;&#039; ver. 1&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These three footnotes completely redefine generation to mean only birth and destroy the traditional definition of generation, meaning production.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;1)&#039;&#039;&#039; Morphs gene - birth and logy - book. Thus making &#039;&#039;genesis&#039;&#039; mean &#039;&#039;birth&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;2)&#039;&#039;&#039; By making &#039;&#039;generation&#039;&#039; mean &#039;&#039;birth&#039;&#039; it nullifies the true meaning of genesis and generation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;3)&#039;&#039;&#039; By making &#039;&#039;birth&#039;&#039; mean &#039;&#039;generation&#039;&#039; in verse 18, nullifies the true meaning of genesis and generation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This threefold error in the 1881 is repeated in the 1900 [[American Standard Version]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====[[Easton’s Bible Dictionary]]=====&lt;br /&gt;
:Generation [S]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:[[Genesis 2:4]] , &amp;quot;These are the generations,&amp;quot; means the &amp;quot;history.&amp;quot; [[Genesis 5:1|5:1]] , &amp;quot;The book of the generations,&amp;quot; means a family register, or history of Adam 37:2 , &amp;quot;The generations of Jacob&amp;quot; = the history of Jacob and his descendants 7:1 , &amp;quot;In this generation&amp;quot; = in this age. [[Psalm 49:19|Psalms 49:19]] , &amp;quot;The generation of his fathers&amp;quot; = the dwelling of his fathers, i.e., the grave. [[Psalm 73:15|Psalms 73:15]] , &amp;quot;The generation of thy children&amp;quot; = the contemporary race. [[Isaiah 53:8]] , &amp;quot;Who shall declare his generation?&amp;quot; = His manner of life who shall declare? or rather = His race, posterity, shall be so numerous that no one shall be able to declare it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:In [[Matthew 1:17]] , the word means a succession or series of persons from the same stock. [[Matthew 3:7]] , &amp;quot;Generation of vipers&amp;quot; = brood of vipers [[Matthew 24:34|24:34]] , &amp;quot;This generation&amp;quot; = the persons then living contemporary with Christ. [[1 Peter 2:9]] , &amp;quot;A chosen generation&amp;quot; = a chosen people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:The Hebrews seem to have reckoned time by the generation. In the time of Abraham a generation was an hundred years, thus: [[Genesis 15:16]] , &amp;quot;In the fourth generation&amp;quot; = in four hundred years (Compare [[Genesis 15:13|verse 13]] and [[Exodus 12:40]] ). In [[Deuteronomy 1:35]] and [[Deuteronomy 2:14|2:14]] a generation is a period of thirty-eight years.&amp;lt;sup&amp;gt;[1]&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Jehovah’s Witnesses=====&lt;br /&gt;
The Jehovah’s Witnesses (J.W.’s) on their JW.ORG website have the following:&lt;br /&gt;
:book of the history: Matthew’s opening words in Greek, Biʹblos ge·neʹse·os (form of geʹne·sis), could also be rendered “historical record” or “record of the genealogy.” The Greek word geʹne·sis literally means “origin; birth; line of descent.” It is used in the Septuagint to render the Hebrew term toh·le·dhohthʹ, which has a similar meaning and is usually rendered “history” in the book of Genesis.​—Ge 2:4; 5:1; 6:9; 10:1; 11:10, 27; 25:12, 19; 36:1, 9; 37:2.&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew_1_1_Kingdom_Interlinear_Translation_1969.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Appendix note concerning Matthew 1:1 in the [[1969 AD|1969]] Kingdom Interlinear Translation of the Jehovah’s Witnesses&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
The J.W.&#039;s following earlier logic written in the appendix of their [[1969 AD|1969]] Kingdom Interlinear Translation:&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Matthew 1:1 - &amp;quot;history&amp;quot;&#039;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
:(γένεσις, &#039;&#039;gen&#039;e·sis&#039;&#039;, Greek; תולדת, &#039;&#039;to·l&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;dōth&#039;&#039;&#039;, Hebrew) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: The evident meaning of the Greek word (&#039;&#039;gen&#039;e·sis&#039;&#039;) here is history. In Matthew 1:1 it occurs in the very same expression as we find in the Greek &#039;&#039;Septuagint Version&#039;&#039; of [[Genesis 2:4]] and [[Genesis 5:1|5:1]], namely, βίβλος γενέσεως (&#039;&#039;bib&#039;los ge·ne&#039;se·os&#039;&#039;). &lt;br /&gt;
:&amp;lt;u&amp;gt;At [[Genesis 2:4]] the expression could not refer to the generations of the heavens and the earth, because those inanimate creations could not of themselves generate anything.&amp;lt;/u&amp;gt; The French Bible version (1939) by Catholic Canon A. Crampon and the Spanish Bible version (1947) by the Jesuit priest J. M. Bover and Prof. F. Canter a Burgos render the original Hebrew expression at [[Genesis 2:4]] as &amp;quot;history,&amp;quot; making the text read: &amp;quot;This is the history of the heaven and the earth.&amp;quot; That statement there is not an introduction to what follows, but is the conclusion to the preceding account of the creation. At [[Genesis 5:1]] the Crampon Bible version is consistent in rendering the same original expression as &amp;quot;book of the history, making the verse read: &amp;quot;This is the book of the history of Adam.&amp;quot; Again it is evident that this statement is a conclusion to the preceding narrative from [[Genesis 2:5]] down to this verse. The Roman Catholic Confraternity’s English Bible version of Genesis (1948) uses &amp;quot;story&amp;quot; at [[Genesis 2:4]], and the footnote, in part, says: &amp;quot;Story: or history.&amp;quot; Darby’s version reads: &amp;quot;histories.&amp;quot; &lt;br /&gt;
: The Greek word &#039;&#039;gen&#039;e·sis&#039;&#039; (Hebrew, &#039;&#039;to·l&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt;dōth&#039;&#039;&#039;) occurs also in the plural number, and evidently means &amp;quot;history,&amp;quot; at nine other places in the book of Genesis (&#039;&#039;Septuagint Version&#039;&#039;), namely, at Genesis 6:9; 10:1; 11:10, 27; 25:12, 19; 36:1, 9; 37:2. The last of these verses has puzzled many Bible translators because they thought it introduced a genealogy to follow. But, instead, it serves as a conclusion to the story that precedes, from Genesis 36:9 to this verse; and again the Crampon Bible version renders the Hebrew original (&#039;&#039;ge·ne&#039;seis&#039;&#039;, [[LXX]]) as &amp;quot;history,&amp;quot; so that the verse reads: &amp;quot;This is the history of Jacob.&amp;quot; The Bover Cantera Spanish Bible version here renders the word &amp;quot;history,&amp;quot; but, under a misunderstanding and without warrant, it inserts words to make the verse read: &amp;quot;This is the history of &#039;&#039;the family&#039;&#039; of Jacob.&amp;quot; Evidently because the rest of Genesis tells of Joseph and his brothers. &lt;br /&gt;
: However, the foregoing shows the correctness of the basis for our rendering of the Greek expression at Matthew 1:1 as &amp;quot;the book of the history.&amp;quot; It is true that a genealogy at once follows, but it is not of a generation from Jesus Christ; it is a partial list of his forefathers, only from Abraham onward, and especially so because Matthew 1:1 calls Jesus &amp;quot;son of David, son of Abraham.&amp;quot; But in those ancient times a history revolved around those contained in a genealogy or those introduced by such a genealogy. Thus the genealogy was an important part of the history given and was in some cases put at the beginning of the history. (See 1 Chronicles, chap- ters 1 to 9.) So it is in the case of &amp;quot;the book of the history of Jesus Christ.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Expositor’s Greek Testament=====&lt;br /&gt;
:Matthew 1:18-25. THE BIRTH OF JESUS. This section gives the explanation which ἐξ ἧς ἐγεννήθη (Matthew 1:16) leads us to expect. It may be called the justification of the genealogy (Schanz), showing that while the birth was exceptional in nature it yet took place in such circumstances, that Jesus might justly be regarded as the legitimate son of Joseph, and therefore heir of David’s throne. &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;The position of the name Τοῦ δὲ Ι. Χ. at the head of the sentence, and the recurrence of the word γένεσις, point back to Matthew 1:1; γένεσις, not γέννησις, is the true reading, the purpose being to express the general idea of origin, ortus, not the specific idea of generation&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (ὁ εὐαγγελιστὴς ἐκαινοτόμησε τὸ κατὰ φύσιν ὄνομα τῆς γεννήσεως, γένεσιν αὐτὴν καλέσας. Euthy. Zig. on Matthew 1:1).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Cruden’s Bible Dictionary=====&lt;br /&gt;
Cruden’s Bible Dictionary defines Generation as:&lt;br /&gt;
:This word is used for the history and genealogy of any man. For example : &amp;quot;This is the book of the generations of Adam,&amp;quot; Gen. 5:1. This is the history of Adam’s creation,and that of his posterity. &amp;quot;These are the generations of the heavens and of the earth,&amp;quot;Gen. 2:4. This is a recital of the creation of heaven and earth. And in Matt. 1:1, &amp;quot;The book of the generation of Jesus Christ, the Son of David,&amp;quot; This is the genealogy of Jesus Christ, and the history of his life, death, and resurrection.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====[[New King James Version]]=====&lt;br /&gt;
The [[NKJV]] changed this verse to &amp;quot;The book of the &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;genealogy&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; of Jesus Christ...&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are all are aware that we have the genealogy of Joseph in this chapter, God did not use the Greek word genealogia here (which means &amp;quot;genealogy&amp;quot; exactly, as in [[1 Timothy 1:4]] and [[Titus 3:9]], and where genealogies are condemned), instead, the Greek word in the Textus Receptus is geneseos. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The KJV translated the Greek word geneseos (which comes from genesis) as &amp;quot;generation&amp;quot;, which is precisely what Strong’s Exhaustive Concordance has at [[1078]] -&lt;br /&gt;
:genesis ghen-es-is -- nativity, fig. nature, generation, nature (-ral). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The meaning of &amp;quot;genesis&amp;quot; is origin or birth, or the sphere of this earthly life. So &amp;quot;generation&amp;quot; is faithful and accurate, and subject to further exposition. &amp;quot;Genealogy&amp;quot; is a replacement of &amp;quot;genesis&amp;quot;, which is an unauthorized substitution, and changes the meaning. What Matthew is saying is that his Gospel is the book of what Jesus Christ wrought, in His birth, the entire sphere of His earthly life etc. The genealogy of Christ’s stepfather is only a portion of that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Gavin Basil McGrath=====&lt;br /&gt;
Although written about [[Matthew 1:18]], the note below shows some of the implications of the  word change there and how it inadvertently effects Matthew 1:1:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:In the context  of Matt. 1:18, gennesis (TR) means “birth” (AV), and genesis (NU Text et al) means “birth” (ASV). The TR’s gennesis is to be preferred as the better reading (MBT, e.g., Lectionaries 2378 &amp;amp; 1968; Jerome’s Latin Vulgate, and various ancient church writers e.g., Irenaeus, Origen, and Chrysostom); as there is no justification in moving away from the MBT reading here. The NU Text’s reading (with support from the Alexandrian Text and e.g., Armenian Version), has the danger that genesis (nominative singular feminine, from genesis-eo s, e ) can also mean “creation,” so that an Arian heretic could misuse the NU Text’s altered reading in a way he could not misuse the TR’s reading of genne gennesis-eo s, e sis (nominative singular feminine, from ). I.e., an Arian could claim Christ’s “genesis” or origins or existence (cf. [[James 3:6]]) date from his conception in Mary’s womb. But because the context of Matt. 1:18 has led those using the NU Text’s genesis here to translate it as “birth” (ASV), I include the reading here with qualification, as one “not necessarily affecting the English translation,” although an ASV footnote says at “birth,” “Or, ‘generation,’” though then qualifies this as being synonymous with the “generation” of Matt. 1:1. Nevertheless, the danger still exists, that a heretic could say that he “agrees with e.g., the ASV, NASB, and NIV translation, but when one looks at the underlying Greek in the W-H or NU Text, it shows that Christ’s ‘genesis’ or origins were at his conception in Mary.” Thus the neo-Alexandrian versions open the door to a much greater potential of serious Trinitarian heresy (cf. my comments on “the Spirit of God” at Matt. 3:16). [http://gavinmcgrathbooks.com/pdfs/1net5.pdf ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[Genealogy of Jesus]]&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt; &#039;&#039;and&#039;&#039; &amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;[[Scriptures Containing Generation]], [[Scriptures Containing Generations]], &#039;&#039;and&#039;&#039; [[Scriptures Containing Generation and Generations]]&#039;&#039; &#039;&#039;and&#039;&#039; [[Generation]]&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===of Jesus Christ===&lt;br /&gt;
[[2424|Ἰησοῦ]] The Hebrew Yeshua means &amp;quot;the LORD ([[Jehovah]]) is salvation.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beza&#039;s 1598 has ȣ for οῦ in this and many other places. The οῦ has been retained above for ease of reading. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[5547|Χριστοῦ]]. Christ meaning - The Messiah, anointed one. The word anointed means to be placed into a position, like a king or a priest. A similar word is appointed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====John Mills Novum Testamentum=====&lt;br /&gt;
John Mill omits Χριστοῦ in his “Prolegomena” of 1707, p. cxxiv-a (In his 1710 “Prolegomena” Mill appeals to the Ethiopic version):&lt;br /&gt;
:Sed et alias quasdam notare iam lubet, in quibus Codex iste optimus, et aut unus e primaevis, aut ad primaevum aliquem expressus, Archetypum textum retinet in locis nonnullis, ubi ab ipso caeteri, quod video, abierunt. In ipso Evangeliorum limine vix est quam, ut probem simplicem lectionem Aethiopis, βίβλος γενέσεως Ιησοῦ· Matthaei siquidem est ostendere non Jesum Christum a Davide genus ducere; Messas enim (quisquis ille) ab ipso oriturum esse, notum omnibus: sed Jesum Nazarenum e stirpe Davidis, ipsiusque Abrahami fuisse, ideoque vocatum fuisse, (Mat. 1. 16.) h. e. Hebraeorum phrasi, vere fuisse Christum, seu Messiam,...&amp;lt;sup&amp;gt;John Mill, “Prolegomena,” in Novum Testamentum. Cum lectionibus variantibus MSS. exemplarium, versionum, editionum, SS. Patrum et Scriptorum ecclesiasticorum; et in easdem notis. Accedunt loca Scripturae parallela, aliaque ἐξηγητικά et appendix ad variantes lectiones. Praemittitur dissertatio, in qua de libris N.T. et Canonis constitutione agitur, historia S. Textus N. Foederis ad nostra usque tempora deducitur, et quid in hac editione praestitum sit, explicatur (Oxford: Theatrum Sheldoniacum, 1707), pp. i–clxxvi&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===the Son===&lt;br /&gt;
In the movie Zeitgeist, it was claimed that the word ‘son’ in the term &amp;quot;Son of God&amp;quot; is related to the sun, making Jesus a solar deity. The trouble is that “sun” and “son” cannot be equated. In Hebrew “Son” is pronounced as ben and “sun” is shemesh. In Greek “son” is huios and “sun” is pronounced as helios. (Bible Dictionary Vol. 8 pgs. 1033-50) — Given that the two terms are only similar in English but not in the original Biblical languages, the most important piece of evidence that supposedly identifies Jesus as a Sun god and as the center of the Zodiac is superficial.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Modern English Version=====&lt;br /&gt;
The 2014 [[Modern English Version|MEV]] has son without the capital S in both instances in this verse.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===of David===&lt;br /&gt;
[[5207|υἱοῦ]] [[1138|Δαβίδ]]. The &amp;quot;Son of David&amp;quot; (בֶּן דָּוִד,is a title of the Messiah, the Savior. [[Matthew 15:22]], [[Matthew  20:20|20:20]], [[Matthew 21:15|21:15]]; [[Mark 10:47]]; and [[Luke 18:38]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some manuscripts spell [[1138|Δαβίδ]] as [[1138a|Δαυεὶδ]] (with υε in place of a β) and  [[1138b|Δαυὶδ]] (with υ in place of a β). [[1138a|Δαυεὶδ]] and [[1138b|Δαυὶδ]] are also forms in the Greek [[Septuagint]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The word son is capitalized here because the in Matthew 15:22, 20:30, 21:9, &lt;br /&gt;
22:42, etc. the KJV in the Pure Cambridge Edition capitalizes the word. [[Bible Protector]] claims that lower case “s” demotes Jesus from deity in these examples, but seems to have no issue with Matthew 1:1. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Matthew 15:22]] ...Have mercy on me, O Lord, thou &#039;&#039;&#039;Son&#039;&#039;&#039; of David...&lt;br /&gt;
* [[Matthew 20:30]] ...Have mercy on us, O Lord, thou &#039;&#039;&#039;Son&#039;&#039;&#039; of David...&lt;br /&gt;
* [[Matthew 21:9]] ...cried, saying, Hosanna to the &#039;&#039;&#039;Son&#039;&#039;&#039; of David...&lt;br /&gt;
* [[Matthew 22:42]] ...They say unto him, The &#039;&#039;&#039;Son&#039;&#039;&#039; of David...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In earlier manuscripts, such as Codex Freerianus (Manuscript Washington, W 032), Δαβίδ is abbreviated to “DAD” with [[Nomina Sacra]] (a line across the top of these letters) at Matt. 12:23. A scribe working from such a manuscript when later seeking to spell this name out in greater detail, might spell it as, “Dabid” or “Daueid” or “Dauid.” It seems that in the tradition of the Byzantines they varied between such diverse spellings for phonetic reasons.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===the Son of Abraham===&lt;br /&gt;
[[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβραάμ]]. The &amp;quot;Son of Abraham&amp;quot; reveals that Christ is the promised Seed of the Abrahamic covenant. While the title &amp;quot;Son of David&amp;quot; was a common messianic title, &amp;quot;son of Abraham&amp;quot; was an expression that could refer to any Jew.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some heretics assume that Jesus cannot be of the Seed of Abraham because He had no earthly father. But Jesus was clearly adopted by Joseph, the husband of Jesus’ mother, Mary. So, while Jesus was not conceived by Joseph, he was the certainly considered son of Joseph. Joseph was a descendant of Abraham (see Matthew 1:2-16). In any case, Jesus was a physical descendant of Abraham because he was conceived of Mary. Mary, whose father was Eli, was a descendant of Abraham (Luke 3:23-38). The assumption that Abraham can only have descendants through males is simply mistaken. As can be seen in the case of Zelophehad:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:[[Numbers 26:33]] And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:[[Numbers 27|Numbers 27:1-11]] Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah. And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying, &amp;quot;Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the Lord in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons. Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father.&amp;quot;&lt;br /&gt;
And Moses brought their cause before the Lord.&lt;br /&gt;
:And the Lord spake unto Moses, saying, &amp;quot;The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father’s brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them. And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, &lt;br /&gt;
*If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.&lt;br /&gt;
*And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.&lt;br /&gt;
*And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father’s brethren.&lt;br /&gt;
*And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the Lord commanded Moses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, daughters as well as sons are the descendants of Abraham, and it is sufficient for Jesus that he was a son of Mary. The fact that from Genesis the bible clearly talked about the woman’s seed, not the mans. Consider:&lt;br /&gt;
:[[Genesis 3:15]] And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;her seed&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.&lt;br /&gt;
:[[Galatians 3:16]] Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, and to seeds, as of many; but as of one, and to thy seed, which is Christ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Early Church Writers====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Origen===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Origen  (185 AD-254 AD) wrote:&lt;br /&gt;
:For Matthew, writing for the Hebrews who looked for Him who was to come of the line of Abraham and of David, says: (Mt 1:1) The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. And Mark, knowing what he writes, narrates the beginning of the Gospel; we may perhaps find what he aims at in John; in the beginning the Word, God the Word. But Luke, though he says at the beginning of Acts, The former treatise did I make about all that Jesus began to do and to teach, yet leaves to him who lay on Jesus’ breast the greatest and completest discourses about Jesus. For none of these plainly declared His Godhead, as John does when he makes Him say, I am the light of the world, I am the way and the truth and the life, I am the resurrection, I am the door, I am the good shepherd; and in the Apocalypse, I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end, the first and the last.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:4.22 Ματθαῖος μὲν γὰρ τοῖς προσδοκῶσι τὸν ἐξ Ἀβραὰμ καὶ Δαβὶδ Ἑβραίοις γράφων· &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;Βίβλος͵ φησί͵ γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ͵ υἱοῦ Δαβίδ͵ υἱοῦ Ἀβραάμ͵&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; καὶ Μάρκος͵ εἰδὼς ὃ γράφει͵ ἀρχήν διηγεῖται τοῦ εὐαγγελίου͵ τάχα εὑρισκόντων ἡμῶν τὸ τέλος αὐτοῦ παρὰ τῷ Ἰωάννῃ     τὸν ἐν ἀρχῇ λόγον͵ θεὸν λόγον. Ἀλλὰ καὶ Λου κᾶς     ἀλλά γε τηρεῖ τῷ ἐπὶ τὸ στῆθος ἀναπεσόντι τοῦ Ἰησοῦ τοὺς μείζονας καὶ τελειοτέρους περὶ Ἰησοῦ λόγους· οὐδεὶς γὰρ ἐκείνων ἀκράτως ἐφανέρωσεν αὐτοῦ τὴν θεότητα ὡς Ἰωάννης͵ παραστήσας αὐτὸν λέγοντα· Ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου· Ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· Ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις· Ἐγώ εἰμι ἡ θύρα· Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός· καὶ ἐν τῇ Ἀποκα λύψει Ἐγώ εἰμι τὸ Α καὶ τὸ Ω͵ ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος͵ ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος.(http://ldysinger.stjohnsem.edu/@texts/0250_origen/john/01_john_01-21.htm) Origen &amp;lt;small&amp;gt;(Commentary of St. John’s Gospel, vol. 1, A.E. Brooke, p 6, 20)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
===Eusebius of Caesarea===&lt;br /&gt;
Eusebius of Caesarea (260 340) said:&lt;br /&gt;
:Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ Δαβίδ υἱοῦ Ἀβραάμ Eusebius of Caesarea &amp;lt;small&amp;gt;(Demonstratio Evangelica, p337, 14, Eusebius Werke, Ivar A. Heikel)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Greek==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;[[See Also Matthew 1:1 Greek]]&#039;&#039; &lt;br /&gt;
====[[Textus Receptus]]====&lt;br /&gt;
====[[Complutensian Polyglot]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew 1.1 Complutensian Polyglot.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in [[Greek]] in the [[1514 AD|1514]] [[Complutensian Polyglot]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1514 AD|1514]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ιησού]] [[5547|Χριστού]] [[5207|υιού]] [[1138|δαυίδ]] [[5207|υιού]] [[11|αβραάμ]]. {{Template: Complutensian Polyglot Footer}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[Matthew 1:1 Complutensian Polyglot 1514]]&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Aldine]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew_1_1_Aldine_1518.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in [[Greek]] in the [[1518 AD|1518]] Greek New Testament of [[Aldine]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1518 AD|1518]] [[976|ΒI&#039;BΛΟΣ]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138|Δαβίδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|άβραάμ]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Cephaleus====&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew 1.1 Cephaleus.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in [[Greek]] in the [[1524 AD|1524]] of [[Wolf Cephaleus]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1524 AD|1524]] [[976|ΒΙΒΛΟΣ]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138|δαβίδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|άβραάμ]]. &amp;lt;small&amp;gt;(Wolf Cephaleus. Printed in Strassburg)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Desiderius Erasmus]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew_1_1_Erasmus_1516.JPG|thumb|right|250px|Matthew 1:1 in [[Greek]] in the [[1516 AD|1516]] [[Novum Instrumentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew_1_1_Erasmus_1519.JPG|thumb|right|250px|Matthew 1:1 in [[Greek]] in the [[1519 AD|1519]] [[Novum Instrumentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew_1_1_Erasmus_1522.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in [[Greek]] in the [[1522 AD|1522]] Greek New Testament of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;1&#039;&#039;&#039;. [[1516 AD|1516]] [[976|ΒΙΒΛΟΣ]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|ΙΗΣΟΥ]] [[5547|ΧΡΙΣΤΟΥ]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138|Δαβίδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|άβραάμ]] {{Erasmus First Edition}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;2&#039;&#039;&#039;. [[1519 AD|1519]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138|Δαβίδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|άβραάμ]] {{Erasmus Second Edition}} &amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[https://collections.thulb.uni-jena.de/rsc/viewer/HisBest_derivate_00000207/BE_0236_0121.tif Jena.de]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;3&#039;&#039;&#039;. [[1522 AD|1522]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138|Δαβίδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|άβραάμ]] {{Erasmus Third Edition}} [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/1240666]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;4&#039;&#039;&#039;. [[1527 AD|1527]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138|Δαβίδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|άβραάμ]]. {{Erasmus Forth Edition}} [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/838539]&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew_1_1_Erasmus_1535.JPG|thumb|right|250px|Matthew 1:1 in [[Greek]] in the [[1535 AD|1535]] [[Novum Testamentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;5&#039;&#039;&#039;. [[1535 AD|1535]] [[976|ΒΙΒΛΟΣ]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|ἱησοῦ]] [[5547|χριστοῦ]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138|Δαβὶδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|ἀβραάμ]]. {{Erasmus Fifth Edition}} [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/13008319]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Colinæus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Simon de Colines]])&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Sessa====&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew 1.1 Sessa New Testament.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in [[Greek]] in the [[1538 AD|1538]] New Testament of [[Melchior Sessa]]. [https://books.google.com.au/books?id=P10waNoj2sIC&amp;amp;printsec=frontcover&amp;amp;source=gbs_ge_summary_r&amp;amp;cad=0#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1538 AD|1538]] [[976|ΒΙΒΛΟΣ]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]] [[5207|υἱοῦ]] [[1138|δαβίδ]] [[5207|υἱοῦ]] [[11|άβραάμ]]. &amp;lt;small&amp;gt;(Printed by Ioannes Antonius de Sabio, funded by Melchior Sessa. Printed in Venice.)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew_1_1_Stephanus_1546.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in the [[1546 AD|1546]] Greek New Testament of Stephanus&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;1&#039;&#039;&#039;. [[1546 AD|1546]] [[976|ΒΙΒΛΟΣ]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|ἱῦ]] [[5547|χῦ]] [[5207|υἱοῦ]] [[1138|δαβίδ]] [[5207|υἱοῦ]] [[11|άβραάμ]].  &amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;Τῆς καινῆς διαθήκης ἅπαντα. Novum Testamentum. Ex bibliotheca regia&#039;&#039; (Paris: Robertus Stephanus). [https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.31175031506309&amp;amp;view=1up&amp;amp;seq=15 Hathi Trust]&lt;br /&gt;
:Österreichische Nationalbibliothek, 1.L.29: [http://digital.onb.ac.at/OnbViewer/viewer.faces?doc=ABO_%2BZ119528906&amp;amp;order=919&amp;amp;view=SINGLE ÖNB] | [https://books.google.com.au/books?id=bMRIAAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA5#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false GB]&lt;br /&gt;
:Regensburg, Staatliche Bibliothek, 999/Script.7: [https://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb11116067_00009.html MDZ] (See Also [[Nomina sacra]])&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
[[Image:Matthew_1_1_Stephanus_1549.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in the [[1549 AD|1549]] Greek New Testament of Stephanus&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;2&#039;&#039;&#039;. [[1549 AD|1549]] [[976|ΒΙΒΛΟΣ]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|ἱῦ]] [[5547|χῦ]] [[5207|υἱοῦ]] [[1138|δαβίδ]] [[5207|υἱοῦ]] [[11|άβραάμ]]. &amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;Τῆς καινῆς διαθήκης ἅπαντα. Novum Testamentum. Ex bibliotheca regia&#039;&#039; (Paris: Robertus Stephanus).&lt;br /&gt;
:Österreichische Nationalbibliothek, 1.L.34: [http://digital.onb.ac.at/OnbViewer/viewer.faces?doc=ABO_%2BZ119529406&amp;amp;order=919&amp;amp;view=SINGLE ÖNB]&lt;br /&gt;
:Universiteitsbibliotheek Gent, BIB.TH.003654: [https://books.google.com.au/books?redir_esc=y&amp;amp;id=dBNcAAAAQAAJ&amp;amp;q=kai#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false GB]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew_1_1_Stephanus_1550.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in the [[1550 AD|1550]] Greek New Testament of Stephanus [https://bibles-online.net/flippingbook/1550/34/ ]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;3&#039;&#039;&#039;. [[1550 AD|1550]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138|Δαβίδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβραάμ]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum Græce. 3rd edition. Paris. - [[Editio Regia]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;4&#039;&#039;&#039;. [[1551 AD|1551]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138|Δαβίδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβραάμ]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum Græce. 4th edition. Genevah)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Theodore Beza]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;1&#039;&#039;&#039;. [[1556 AD|1556]]/[[1557 AD|57]] &amp;lt;small&amp;gt;In Latin ([[Matthew_1:1#Latin|see below]]) - counted as Beza&#039;s first major edition. [https://books.google.com.au/books?id=A0usDcgwzc8C&amp;amp;pg=PA3#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false 1556 Edition] and [https://books.google.com.au/books?id=e5dUAAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA3#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false here].   [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/10661118 1557 Edition] Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 2341&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1559 AD|1559]] &amp;lt;small&amp;gt;unauthorised Basel edition - (Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 2347 [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/1957985 e-rara] &amp;amp; [http://dfg-viewer.de/show?tx_dlf%5Bdouble%5D=0&amp;amp;tx_dlf%5Bid%5D=http%3A%2F%2Fdigitale.bibliothek.uni-halle.de%2Foai%2F%3Fverb%3DGetRecord%26metadataPrefix%3Dmets%26identifier%3D993514&amp;amp;tx_dlf%5Bpage%5D=13&amp;amp;cHash=6b3eaed78ca8bf6c03a967422520dbf7  ULB Sachsen-Anhalt] &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1563 AD|1563]]: &amp;lt;small&amp;gt;Beza’s Responsio against Castellio (referred to on the title page of the 1565 and 1582 editions): [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/869676 e-rara] (Bibliothèque de Genève, shelf mark Bb 150).&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;2&#039;&#039;&#039;. [[1565 AD|1565]] [[5207|ΒIBΛΟΣ]] [[1138|γενέσεως]] [[2424|Iησοῦ]] [[5547|Χριστου]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138|Δαβίδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβραάμ]]. &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum,- counted as Beza&#039;s second major edition. Geneva)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew_1_1_Beza_1565.JPG|thumb|right|250px|Matthew 1:1 in Beza&#039;s [[1565 AD|1565]] Greek New Testament]]&lt;br /&gt;
:* [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;(a special copy with Beza’s own handwritten notes in preparation of the third edition (MHR O4 cd (565) a):[http://doc.rero.ch/record/18245?ln=fr]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/1774121 Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew_1_1_Beza_1567.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in Beza&#039;s [[1567 AD|1567]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
:* [[1567 AD|1567]] [[5207|ΒIBΛΟΣ]] [[1138|γενέσεως]] [[2424|Iησοῦ]] [[5547|Χριστου]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138|Δαβίδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβραάμ]]. &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/mhr_g/content/zoom/4266100 Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1569 AD|1569]]: &amp;lt;small&amp;gt;Tremellius’ Syriac NT, with Beza’s Greek and Latin text included: [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/4465341 e-rara] and [https://books.google.com.au/books?id=eY61MnibT1QC&amp;amp;pg=PA1-IA1#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Google]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1575 AD|1575]]: &amp;lt;small&amp;gt;a [https://books.google.nl/books?id=DsBIAAAAcAAJ&amp;amp;hl=nl&amp;amp;pg=PA1#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Latin-only edition] which introduces Chapter summaries&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1580 AD|1580]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/3107964 Minor edition] and also another minor edition [https://books.google.com.au/books?id=vr9IAAAAcAAJ&amp;amp;printsec=frontcover&amp;amp;source=gbs_ge_summary_r&amp;amp;cad=0#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false here]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;3&#039;&#039;&#039;. [[1582 AD|1582]] &amp;lt;small&amp;gt;(Novum Testamentum. 2nd folio edition. Geneva.)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1590 AD|1590]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/3138458 Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;4&#039;&#039;&#039;. [[1588 AD|1588]] [[5207|ΒI&#039;BΛΟΣ]] [[1138|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστου]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138|Δαβίδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβραάμ]] &amp;lt;small&amp;gt;([https://www.e-rara.ch/lac1_g/content/zoom/11394874 1588 e-rara]] (Lausanne : Bibliothèque, shelf mark 2015);[http://images.csntm.org/PublishedWorks/Bezae_NT_1588/Bezae_NT_1588_0001a.jpg CSNTM]; [https://archive.org/details/testamentvmnovvm00bzet/page/n19/mode/2up Archive]; [https://books.google.nl/books?id=tt1TAAAAcAAJ&amp;amp;hl=nl&amp;amp;pg=PA1#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Google]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew_1_1_Beza_1589.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in Beza&#039;s [[1588 AD|1588]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
:* [[1590 AD|1590]] &amp;lt;small&amp;gt;(Beza Octavo 4th)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:* [[1594 AD|1594]]: &amp;lt;small&amp;gt;the Annotationes printed separately: [https://www.e-rara.ch/gep_g/content/zoom/1095196 e-rara].&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;5&#039;&#039;&#039;. [[1598 AD|1598]] [[976|ΒI&#039;BΛΟΣ]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138|Δαβίδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβραάμ]] &amp;lt;small&amp;gt;([[http://www.e-rara.ch/gep_g/content/titleinfo/1752610 e-rara]. Novum Testamentum. 5th. Geneva.])&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[Matthew 1:1 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew_1_1_beza_1598.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in Beza&#039;s [[1598 AD|1598]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
:* [[1604 AD|1604]] &amp;lt;small&amp;gt;[https://books.google.com.au/books?id=NhY-AAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA11-IA8#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false Minor edition]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Plantin Polyglot====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1584 AD|1584]] [[5207|ΒIBΛΟΣ]] [[1138|γενέσεως]] [[2424|Iησοῦ]] [[5547|Χριστου]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138|δαβίδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|ἀβραάμ]]. &lt;br /&gt;
[[Image:Matthew 1.1 Plantin Polyglot 1584.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in Plantin&#039;s [[1584 AD|1584]] Greek Latin Polyglot&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Elias Hutter]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1599 AD|1599]] [[976|ΒΊΒΛΟΣ]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|ἰησοῦ]] [[5547|χριστοῦ]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138|δαβὶδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|ἀβραάμ]]. {{The The Nuremberg Polyglot 1599}}&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew 1.1 Elias Hutter 1599.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in Elias Hutter&#039;s [[1599 AD|1599]] Greek in his dodecaglot&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[House of Elzevir|Elzevir]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1624 AD|1624]] [[976|ΒΊΒΛΟΣ]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138|Δαβίδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβραάμ]]. {{Elzevir 1624}}&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew 1.1 Elzevir 1624.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in Elzevir&#039;s [[1624 AD|1624]] Greek New Testament [https://archive.org/details/ned-kbn-all-00002698-001/page/n23/mode/1up?view=theater]&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1633 AD|1633]] {{Elzevir 1633}} &amp;lt;small&amp;gt;([[House of Elzevir|Elzevir]]) edited by [[Jeremias Hoelzlin]], Professor of Greek at Leiden.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew 1.1 Elzevir 1633.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in Elzevir&#039;s [[1633 AD|1633]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1641 AD|1641]] {{Elzevir 1641}} &amp;lt;small&amp;gt;([[House of Elzevir|Elzevir]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1678 AD|1679]] {{Elzevir 1679}} &amp;lt;small&amp;gt;([[House of Elzevir|Elzevir]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====London Polyglot====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1657 AD|1657]] [[5207|ΒΊΒΛΟΣ]] [[1138|γενέσεως]] [[2424|Iησοῦ]] [[5547|Χριστου]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138|Δαβὶδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβραάμ]]. &amp;lt;small&amp;gt;([[London Polyglot]] by [[Brian Walton]]. Greek following the work of [[Robert Estienne]]&#039;s [[1550 AD|1550]] [[Textus Receptus]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew 1.1 London Polyglot 1657.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in Brian Walton&#039;s [[1657 AD|1657]] Greek Latin Polyglot&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====John Mill====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1707 AD|1707]] [[976|ΒIBΛΟΣ]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|IHΣΟΥ]] [[5547|Χριστου]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138|Δαβίδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβραάμ]]. &amp;lt;small&amp;gt;(&amp;lt;small&amp;gt;(By [[John Mill]]. Greek following the work of [[Robert Estienne]]&#039;s [[1550 AD|1550]] [[Textus Receptus]])&amp;lt;/small&amp;gt;)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew 1.1 Mill 1707.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in [[John Mill]]&#039;s [[1707 AD|1707]] Greek Novum Testamentum&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew 1.1 Mill 1707 Footnotes.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;The Footnotes of Matthew 1:1 in [[John Mill]]&#039;s [[1707 AD|1707]] Greek Novum Testamentum&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;Footnotes:&lt;br /&gt;
:Vers. 1 [[Luke 3:23|Luc.3.23]], &amp;amp;c. [[Psalm 132:11|Psal.132.11]] [[Isaiah 11:1|Esai.11.1]] (collat. cum [[Acts 13:23|Act.13.23]].) [[Jeremiah 23:5|Jer.23.5]] [[Matthew 22:42|Mat.22.42]] [[Genesis 12:3|Gen.12.3]] &amp;amp; [[Genesis 22:18|22.18]] (collat. cum [[Galatians 3:16|Gal.3.16]].)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scholz====&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew_1_1_Scholz_1841.JPG|thumb|right|250px|Matthew 1:1 in [[Greek]] in the [[1841 AD|1841]] [[English Hexapla]] of [[Johann Martin Augustin Scholz]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1841 AD|1841]] [[976|ΒIBΛΟΣ]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138b|Δαυῒδ]]| [[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβρααμ]]. &amp;lt;small&amp;gt;([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
:Footnote Rec. &#039;&#039;[[1138|Δαβίδ]]&#039;&#039;. [et sic passim].&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew_1_1_Footnote_Scholz_1841.JPG|thumb|right|250px|Matthew 1:1 Footnote in [[Greek]] in the [[1841 AD|1841]] [[English Hexapla]] of [[Johann Martin Augustin Scholz]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scrivener====&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew 1.1 Scrivener 1880.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in [[Greek]] in the [[1881 AD|1881]] Greek of [[Scrivener]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138|Δαβίδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβραάμ]]. {{Scrivener Footnote}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Other Greek====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[250 AD|250]] [[976|Βιβλος]] [[1078|γενεσεως]] [[2424|IY]] [[5547|ΧY]] [[5207|YY]] [[1138b|Δαυὶδ]] [...] [[11|Aβρααμ]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Papyrus 1]]) (See Also [[Nomina sacra]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew 1.1 Papyrus 1.JPG|thumb|right|250px|Matthew 1:1 in [[Papyrus 1]] 250 AD]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[350 AD|350]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενεσεως]] [[2424|IY]] [[5547|ΧY]] [[5207|υἱοῦ]] [[1138a|Δαυεὶδ]] [[5207|υἱοῦ]] [[11|Aβρααμ]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Codex Vaticanus]]) 1209 (B or 03) (von Soden δ1) - [[Vatican Library]] (See Also [[Nomina sacra]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[360 AD|360]] [[976|Βιβλος]] [[1078|γενεσεως]] [[2424|IY]] [[5547|ΧY]] [[5207|ὑϊου]] [[1138|ΔAΔ]] [[5207|ὑϊου]] [[11|Ἀβρααμ]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Codex Sinaiticus]]) (א or 01) (von Soden δ2) - [[British Library]] [[Leipzig University]] [[Saint Catherine&#039;s Monastery]] (See Also [[Nomina sacra]])&amp;lt;/small&amp;gt; (Most probably a forgery)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[400 AD|400]] - [[500 AD|500]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|IY]] [[5547|ΧY]] [[5207|ὑϊου]] [[1138|Δ[...]δ]] [[5207|ὑϊου]] [[11|Aβρααμʼ]] (&amp;lt;small&amp;gt;[[Codex Washingtonianus]]) (W or 032) (von Soden ε014) (See Also [[Nomina sacra]])[https://manuscripts.csntm.org/manuscript/View/GA_032]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[700 AD|700]] - [[800 AD|800]] [[976|Βιβλος]] [[1078|γενεσεως]] [[2424|ΙΥ]] [[5547|ΧΥ]] [[5207|ΥΥ]] [[1138|ΔΑΔ]] [[5207|ΥΥ]] [[11|Αβρααμ]]· &amp;lt;small&amp;gt;[[Codex Basilensis]] (Ee or 07) (von Soden ε55) (See Also [[Nomina sacra]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[900 AD|900]] - [[1000 AD|1000]] [[976|Βιβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|ΙΥ]] [[5547|ΧΥ·]] [[5207|ὑιου]] [[1138|ΔΑΔ·]] [[5207|ὑιου]] [[11|Ἀβραάμ·]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Codex Cyprius]] (K or 017) (von Soden ε71) (See Also [[Nomina sacra]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1000 AD|1000]] - [[1100 AD|1100]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|ιυ]] [[5547|χυ]] [[5207|υἱοῦ]] [[1138|δαδ]]͵ [[5207|υἱοῦ]] [[11|ἀβραάμ·]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Minuscule 652]] (von Soden ε1095) (See Also [[Nomina sacra]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1000 AD|1000]] - [[1100 AD|1100]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|ἰυ]] [[5547|χυ]] [[5207|υἱοῦ]] [[1138|δαδ]] [[5207|υἱοῦ]] [[11|ἀβραάμ·]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Minuscule 43]] (8409) (See Also [[Nomina sacra]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1000 AD|1000]] - [[1100 AD|1100]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|ιυ]][[5547|χυ]] [[5207|υυ]] [[1138|δαδ]] [[5207|υυ]] [[11|ἀβραάμ]]· &amp;lt;small&amp;gt;([[Minuscule 65]] (von Soden ε135) Harley MS 5776 (See Also [[Nomina sacra]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1000 AD|1000]] - [[1000 AD|1100]] [[976|Βιβλος]] [[1078|γενεσεως]] [[2424|ιυ]] [[5547|χυ]] [[5207|υιου]] [[1138|δαδ]] [[5207|υιου]] [[11|αβρααμ]]. &amp;lt;small&amp;gt;([[Minuscule 72]] (von Soden ε110) Harley MS 5647 (See Also [[Nomina sacra]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1100 AD|1100]] - [[1200 AD|1200]] [[976|Βιβλος]] [[1078|γενεσεως]] [[2424|ιυ]] [[5547|χυ]]· [[5207|υἱου]] [[1138|δαδ]]· [[5207|υιου]] [[11|αβρααμ]]· &amp;lt;small&amp;gt;([[Minuscule 44]] (von Soden ε239) Add MS 4949 (See Also [[Nomina sacra]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1100 AD|1100]] - [[1200 AD|1200]] [[976|Βιβλος]] [[1078|γενεσεως]] [[2424|ιυ]] [[5547|χυ]]· [[5207|υιου]] [[1138|δαδ]]· [[5207|υἱȣ]]* [[11|αβρααμ]]· &amp;lt;small&amp;gt;([[Minuscule 57]] (von Soden δ255) MS. Gr. 9 (See Also [[Nomina sacra]])&amp;lt;/small&amp;gt; * ȣ = οῦ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1033 AD|1033]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|ἰυ]] [[5547|χυ]]· [[5207|υιου]] [[1138|δαδ]]· [[5207|υιου]] [[11|αβρααμ]]· &amp;lt;small&amp;gt;([[Minuscule 504]] (von Soden ε111) Add MS 17470) (See Also [[Nomina sacra]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1133 AD|1133]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|ιυ]] [[5547|χυ]]· [[5207|υιȣ]] [[1138|δαδ]]· [[5207|υιου]] [[11|ἀβραάμ]]· &amp;lt;small&amp;gt;([[Minuscule 1152]], Ms. 129) (See Also [[Nomina sacra]])&amp;lt;/small&amp;gt; * ȣ = οῦ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1300 AD|1300]] - [[1400 AD|1400]] [[976|Bἱβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|ιυ]] [[5547|χυ]] · [[5207|υἱοῦ]] [[1138|δαδ]] · [[5207|υἱοῦ]] [[11|ἀβραάμ]]· &amp;lt;small&amp;gt;([[Minuscule 561]] (von Soden ε1289) Ms. Hunter 476) (See Also [[Nomina sacra]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Harleianus_5540,_first_page_of_Matthew.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;The first page of the Gospel of Matthew in Codex Harleianus 5540 (Gregory-Aland 114); 11th century).&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
* [[1734 AD|1734]] [[976|ΒIBΛΟΣ]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|ἰησοῦ]] [[5547|χριστοῦ]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138b|δαυίδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|ἀβραάμ]]. &amp;lt;small&amp;gt;([[Johann Albrecht Bengel|Bengel]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew 1.1 Wettstein 1751.JPG|thumb|right|250px|Matthew 1:1 in [[Johann Jakob Wettstein|Wettstein]]&#039;s Greek New Testament]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1751 AD|1751]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138|Δαβίδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβραάμ]]. &amp;lt;small&amp;gt;([[Johann Jakob Wettstein|Wettstein]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew 1.1 Andr Birch 1788.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in [[Greek]] in the [[1788 AD|1788]] of Andr Birch&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew 1.1 Andr Birch 1788 footnote.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Footnote at Matthew 1:1 in the [[1788 AD|1788]] Greek of Andr Birch&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1788 AD|1788]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριϛοῦ]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138b|δαυίδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|ἂβραάμ]].  &amp;lt;small&amp;gt;Andr Birch [https://books.google.com.au/books?id=Rzk9TQ37GZwC&amp;amp;printsec=frontcover&amp;amp;source=gbs_ge_summary_r&amp;amp;cad=0#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false ]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1803 AD|1803]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριϛοῦ]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138b|δαυίδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|ἂβραάμ]]. &amp;lt;small&amp;gt;([[Christian Frederick Matthaei]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1809 AD|1809]] [[976|ΒIBΛΟΣ]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησȣ]] [[5547|Χριϛȣ]]* [[5207|υἱοῦ]] [[1138|Δαβίδ]] [[5207|υἱȣ]] [[11|Ἀβραάμ]]. &amp;lt;small&amp;gt;([[Johann Jakob Griesbach]])&amp;lt;/small&amp;gt; * ȣ = οῦ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1830 AD|1830]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]] [[5207|υἱοῦ]] [[1138b|Δαυίδ]] [[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβραάμ]]. &amp;lt;small&amp;gt;([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1831 AD|1831]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]] [[5207|υἱοῦ]] [[1138a|Δαυεὶδ]] [[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβραάμ]]. &amp;lt;small&amp;gt;([[Karl Lachmann|Lachmann]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1840 AD|1840]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138b|Δαυὶδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβραάμ]]. &amp;lt;small&amp;gt;([[Johann August Heinrich Tittmann|Tittman]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1852 AD|1852]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138b|Δαυὶδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβραάμ]] Theile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1855 AD|1855]] [[976|ΒIBΛΟΣ]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστου]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138b|Δαυὶδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβραάμ]]. &amp;lt;small&amp;gt;([[Maurice Bloomfield|Bloomfield]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1857 AD|1857]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]] [[5207|υἱοῦ]] [[1138a|Δαυεὶδ]] [[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβραάμ]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Samuel Prideaux Tregelles|Tregelles&#039;]] Greek New Testament)&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1863 AD|1863]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]] [[5207|υἱοῦ]] [[1138a|Δαυεὶδ]] [[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβραάμ]]. &amp;lt;small&amp;gt;([[Henry Alford|Alford]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1858 AD|1858]] (&amp;lt;sup&amp;gt;1. 3&amp;lt;/sup&amp;gt;) [[976|Βίβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]] [[5207|υἱοῦ]] [[1138a|Δαυὶδ]] [[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβραάμ]]. {{Tischendorf}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1869 AD|1869]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]] [[5207|υἱοῦ]] [[1138a|Δαυεὶδ]] [[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβραάμ]]. {{Tischendorf}} based on [[Codex Sinaiticus]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1872 AD|1872]] [[976|ΒIBΛΟΣ]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]] [[5207|υἱοῦ]] [[1138a|Δαυεὶδ]] [[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβραάμ]]. &amp;lt;small&amp;gt;([[Christopher Wordsworth|Wordsworth]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] [[976|ΒIBΛΟΣ]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]] [[5207|υἱοῦ]] [[1138b|Δαυὶδ]] [[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβρααμ]]. &amp;lt;small&amp;gt;([[Brooke Foss Westcott|Westcott]] &amp;amp; [[Fenton John Anthony Hort|Hort]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1904 AD|1904]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]] [[5207|υἱοῦ]] [[1138a|Δαυεὶδ]] [[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβρααμ]]. &amp;lt;small&amp;gt;([[Eberhard Nestle|Nestle]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1904 AD|1904]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]], [[5207|υἱοῦ]] [[1138b|Δαυῒδ]] [[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβραάμ]]. &amp;lt;small&amp;gt;(Greek Orthodox ([[Greek New Testament of the Ecumenical Patriarchate of Constantinople]] by B. Antoniades))&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1905 AD|1905]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]] [[5207|υἱοῦ]], [[1138a|Δαυεὶδ]], [[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβρααμ]]. &amp;lt;small&amp;gt;([[Bernhard Weiss|Weiss]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1913 AD|1913]] [[976|Βίβλος]] [[1078|γενέσεως]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[5547|Χριστοῦ]] [[5207|υἱοῦ]] [[1138b|Δαυὶδ]] [[5207|υἱοῦ]] [[11|Ἀβραάμ]]. &amp;lt;small&amp;gt;([[Hermann, Freiherr von Soden|von Soden]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew_1_1_12th_century_AD.JPG|thumb|right|250px|Matthew 1:1 in a typical 12th century Byzantine minuscule manuscript]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Anglo Saxon Translations==&lt;br /&gt;
* [[990 AD|990]] her is on cneorisse-bóc hælendes cristes dauides suna. Abrahames suna. &amp;lt;small&amp;gt;(Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric) [[Wessex Gospels]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1200 AD|1200]] Soðliche wel is to understanden þæt æfter matheus ge-rechednysse her is on cneornysse boc. hælendes cristes dauiðes suna. abrahames suna. &amp;lt;small&amp;gt;(Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==English Translations==&lt;br /&gt;
* [[1380 AD|1380]] [[976|The book]] [[1078|of the generacioun]] [[2424|of ihesus]] [[5547|crist]]; [[5207|the sone]] [[1138|of dauith]], [[5207|the sone]] [[11|of abraham]], &amp;lt;small&amp;gt;([[Wyclif&#039;s Bible]] by [[John Wycliffe]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1395 AD|1395]] [[976|The book]] [[1078|of the generacioun]] [[2424|of Jhesu]] [[5547|Crist]], [[5207|the sone]] [[1138|of Dauid]], [[5207|the sone]] [[11|of Abraham]]. &amp;lt;small&amp;gt;([[Wyclif&#039;s Bible]] by [[John Wycliffe]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] [[976|This is the boke]] [[1078|of the generacion]] [[2424|of Iesus]] [[5547|Christ]] [[5207|the sonne]] [[1138|of Dauid]], [[5207|the sonne]] also [[11|of Abraham]]. &amp;lt;small&amp;gt;([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew 1.1 Tyndale 1535.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in Tyndale&#039;s 1535 Middleburch imprint&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
* [[1535 AD|1535]] [[976|This is the boke]] [[1078|of the generacion]] [[2424|of Iesus]] [[5547|Christ]] [[5207|the sonne]] [[1138|of Dauid]], [[5207|the sonne]] [[11|of Abraham]]. &amp;lt;small&amp;gt;(Coverdale Bible)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1539 AD|1539]] [[976|Thys ys the booke]] [[1078|of the generacyon]] [[2424|of Iesus]] [[5547|Chryst]], [[5207|the sonne]] [[1138|of Dauid]], [[5207|the sonne]] [[11|of Abraham]]. &amp;lt;small&amp;gt;([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1540 AD|1540]] [[976|Thys ys þe booke]] [[1078|of the generacyon]] [[2424|of Iesus]] [[5547|Chryst]], [[5207|þe sonne]] [[1138|of Dauid]], [[5207|the sonne]] [[11|of Abraham]]. &amp;lt;small&amp;gt;([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1549 AD|1549]] [[976|Thys is þe boke]] [[1078|of þe generation]] [[2424|of Iesus]] [[5547|Christ]] [[5207|þe sonne]] [[1138|of dauyd]], [[5207|þe sonne]] also [[11|of Abraham]]. &amp;lt;small&amp;gt;([[Matthew&#039;s Bible]] - [[John Rogers]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1557 AD|1557]] [[976|The Booke]] [[1078|of the generation]] [[2424|of Iesus]] [[5547|Christe]], [[5207|the sonne]] [[1138|of Dauid]], [[5207|the sonne]] [[11|of Abraham]]. &amp;lt;small&amp;gt;(Geneva [[1557 AD|1557]]) by [[William Whittingham]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1560 AD|1560]] [[976|THe boke]] [[1078|of the generaciό]] [[2424|of IESVS]] [[5547|CHRIST]], [[5207|the sonne]] [[1138|of Dauid]], [[5207|the sonne]] [[11|of Abraham]].&lt;br /&gt;
* [[1568 AD|1568]] [[976|This is the booke]] [[1078|of the generation]] [[2424|of Iesus]] [[5547|Christ]], [[5207|the sonne]] [[1138|of Dauid]], [[5207|the sonne]] [[11|of Abraham]]. &amp;lt;small&amp;gt;([[Bishop&#039;s Bible]] First Edition)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew 1.1 Bishops Bible.JPG|300px|thumb|right|250px|Matthew 1:1 in the [[1568 AD|1568]] [[Bishop&#039;s Bible]]. It contains the same artwork as the 1611 KJV here]]&lt;br /&gt;
* [[1572 AD|1572]] [[976|This is the booke]] [[1078|of the generation]] [[2424|of Iesus]] [[5547|Christ]], [[5207|the sonne]] [[1138|of Dauid]], [[5207|the sonne]] [[11|of Abraham]]. &amp;lt;small&amp;gt;([[Bishop&#039;s Bible]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1582 AD|1582]] [[976|The booke]] [[1078|of the generation]] [[2424|of IESVS]] [[5547|Christ]], [[5207|the sonne]] [[1138|of Dauid]], [[5207|the sonne]] [[11|of Abraham]]. &amp;lt;small&amp;gt;(Rheims [[1582 AD|1582]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1587 AD|1587]] [[976|The booke]] [[1078|of the generation]] [[2424|of Iesvs]] [[5547|Christ]] [[5207|the sonne]] [[1138|of Dauid]], [[5207|the sonne]] [[11|of Abraham]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew_1_1_Geneva_1599.JPG|thumb|right|250px|Matthew 1:1 in the [[1599 AD|1599]] [[Geneva Bible]]]]&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew_1_1_Geneva_1599_Footnote.JPG|thumb|right|100px|Matthew 1:1 footnote in the [[1599 AD|1599]] [[Geneva Bible]]]]&lt;br /&gt;
* [[1599 AD|1599]] [[976|The booke]] [[1078|of the generation]] [[2424|of Iesus]] [[5547|Christ]] [[5207|the sonne]] [[1138|of Dauid]], [[5207|the sonne]] [[11|of Abraham]]. &amp;lt;small&amp;gt;([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|250px|Matthew 1:1 in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]&lt;br /&gt;
* [[1611 AD|1611]] [[976|The booke]] [[1078|of the generation]] [[2424|of Iesus]] [[5547|Christ]], [[5207|the sonne]] [[1138|of Dauid]], [[5207|the sonne]] [[11|of Abraham]]. &amp;lt;small&amp;gt;([[King James Version]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1729 AD|1729]] The History of the life of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. &amp;lt;small&amp;gt;([[Mace New Testament]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1745 AD|1745]] [[976|THE book]] [[1078|of the generation]] [[2424|of Jesus]] [[5547|Christ]], [[5207|the son]] [[1138|of David]], the son of Abraham. &amp;lt;small&amp;gt;(Mr. Whiston&#039;s Primitive New Testament)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1762 AD|1762]] &amp;lt;small&amp;gt;([[King James Version]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1769 AD|1769]] [[976|The book]] [[1078|of the generation]] [[2424|of Jesus]] [[5547|Christ]], the son of David, the son of Abraham. &amp;lt;small&amp;gt;([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1770 AD|1770]] &amp;lt;small&amp;gt;(Worsley Version by [[John Worsley]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1790 AD|1790]] &amp;lt;small&amp;gt;(Wesley Version by [[John Wesley]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1795 AD|1795]] &amp;lt;small&amp;gt;(A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1833 AD|1833]] [[976|The book]] of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. &amp;lt;small&amp;gt;(Webster Version - by [[Noah Webster]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1835 AD|1835]] The History of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham. &amp;lt;small&amp;gt;(Living Oracles by Alexander Campbell)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1849 AD|1849]] THE RECORD of the generation of Jeshu the Meshicha, the son of David, son of Abraham. &amp;lt;small&amp;gt;([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1850 AD|1850]] &amp;lt;small&amp;gt;([[King James Version]] by Committee)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1851 AD|1851]] [[976|THE book]] of the nativity of Jesus the Messiah, the son of David, son of Abraham. &amp;lt;small&amp;gt;(Murdock Translation)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1855 AD|1855]] &amp;lt;small&amp;gt;[[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1858 AD|1858]] &amp;lt;small&amp;gt;(The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1865 AD|1865]] A record of descent of Jesus Anointed, son of David, son of Abraham. &amp;lt;small&amp;gt;([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
* [[1865 AD|1865]] [[976|BOOK]] of the generation of Jesus Christ, son of David, son of Abraham. &amp;lt;small&amp;gt;(The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1869 AD|1869]] &amp;lt;small&amp;gt;(Noyes Translation by George Noyes)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1873 AD|1873]] [[976|THE book]] of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. &amp;lt;small&amp;gt;([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1885 AD|1885]] &amp;lt;small&amp;gt;(Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1890 AD|1890]] [[976|Book]] of the generation of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham. &amp;lt;small&amp;gt;(Darby Version 1890 by [[John Darby]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1898 AD|1898]] [[976|A roll]] [[1078|of the birth]] [[2424|of Jesus]] [[5547|Christ]], [[5207|son]] [[1138|of David]], [[5207|son]] [[11|of Abraham]]. &amp;lt;small&amp;gt;([[Young&#039;s Literal Translation]] by [[Robert Young]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1901 AD|1901]] [[976|The book]] of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. &amp;lt;small&amp;gt;([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1902 AD|1902]] The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. &amp;lt;small&amp;gt;(The Emphasised Bible Rotherham Version)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1902 AD|1902]] &amp;lt;small&amp;gt;(Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1904 AD|1904]] &amp;lt;small&amp;gt;(The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1904 AD|1904]] &amp;lt;small&amp;gt;(Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1911 AD|1911]] &amp;lt;small&amp;gt;(Syrus Scofield)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1912 AD|1912]] The Genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. &amp;lt;small&amp;gt;(Weymouth New Testament)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1918 AD|1918]] &amp;lt;small&amp;gt;(The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1923 AD|1923]] The ancestry of Jesus Christ, who was descended from David, who was descended from Abraham. &amp;lt;small&amp;gt;(Edgar Goodspeed)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1982 AD|1982]] &amp;lt;small&amp;gt;([[New King James Version]]) Copyright © 1982 by Thomas Nelson.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1984 AD|1984]] &amp;lt;small&amp;gt;([[New International Version]])(NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® &amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
* [[1995 AD|1995]] &amp;lt;small&amp;gt;([[New American Standard Bible]]) [[NASB]] (©1995)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1999 AD|1999]] &amp;lt;small&amp;gt;([[American King James Version]])[[AKJV]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[2000 ad|2000]] &amp;lt;small&amp;gt;(King James 2000 Bible©)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[2005 AD|2005]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Today’s New International Version]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* ([[BBE]])&lt;br /&gt;
* [[2009 ad|2009]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Holman Christian Standard Bible]])(HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;small&amp;gt;([[21st Century King James Version]]) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;small&amp;gt;([[Common English Bible]]) Copyright © 2011 by Common English Bible &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;small&amp;gt;([[GOD’S WORD Translation]])(GW) Copyright © 1995 by God&#039;s Word to the Nations.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;small&amp;gt;([[Contemporary English Version]])(CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;small&amp;gt;([[New Living Translation]])(NLT) Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;small&amp;gt;([[Amplified Bible]]) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;small&amp;gt;([[The Message]]) (MSG) Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by Eugene H. Peterson&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;small&amp;gt;([[New International Reader&#039;s Version]]) (NIRV) Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;small&amp;gt;([[Wycliffe New Testament]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[976|The book]] [[1078|of the generation]] [[2424|of Jesus]] [[5547|Christ]], [[5207|the Son]] [[1138|of David]], [[5207|the Son]] [[11|of Abraham]]. KJV 2016 (King James Version 2016 Edition) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Foreign Language Translations==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;See also [[Bible translations into Afrikaans]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
====[[Afrikaans]]====&lt;br /&gt;
* [[1933 AD|1933]] DIE geslagsregister van Jesus Christus,  &amp;lt;small&amp;gt;(Ta Biblia Ta Logia - J. D. du Toit, E. E. van Rooyen, J. D. Kestell, H. C. M. Fourie, and BB Keet&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
* [[1953 AD|1953]] Die geslagsregister van Jesus Christus, die seun van Dawid, die seun van Abraham: &lt;br /&gt;
* [[1982 AD|1982]] &amp;lt;small&amp;gt;Paraphrase - Die Lewende Bybel, Christelike Uitgewersmaatskappy (CUM)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1982 AD|1982]] &amp;lt;small&amp;gt;South African Bible Society - E. P. Groenewald, A. H. van Zyl, P. A. Verhoef, J. L. Helberg, and W. Kempen&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1983 AD|1983]] © Bybelgenootskap van Suid Afrika &lt;br /&gt;
* [[2001 AD|2001]] &amp;lt;small&amp;gt;The Nuwe Wêreld-vertaling van die Heilige Skrif is an Afrikaans translation of the 1984 English translation of the Bible by the Watchtower Society.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[2002 AD|2002]] Die Boodskap&lt;br /&gt;
* [[2002 AD|2002]] &amp;lt;small&amp;gt;DieBybel@Kinders.co.za - Gert Prinsloo, Phil Botha, Willem Boshoff, Hennie Stander, Dirk Human, Stephan Joubert, and Jan van der Watt.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[2006 AD|2006]] &amp;lt;small&amp;gt;The Nuwe Lewende Vertaling (literally &amp;quot;New Living Translation&amp;quot;)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[2008 AD|2008]] &amp;lt;small&amp;gt;Bybel vir Almal - South African Bible Society,  Bart Oberholzer, Bernard Combrink, Hermie van Zyl, Francois Tolmie, Christo van der Merwe, Rocco Hough en Elmine Roux.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[2014 AD|2014]] &amp;lt;small&amp;gt;Direct Translation, South African Bible Society&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[2014 AD|2014]] &amp;lt;small&amp;gt;Afrikaans Standard Version, CUM Books&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Akan]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Albabian]]====&lt;br /&gt;
* Abrahamit i lindi Isaku; Isakut i lindi Jakobi; Jakobit i lindi Juda dhe vëllezërit e tij.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Amharic]]====&lt;br /&gt;
* የዳዊት ልጅ የአብርሃም ልጅ የኢየሱስ ክርስቶስ ትውልድ መጽሐፍ።&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Amuzgo de Guerrero]]====&lt;br /&gt;
* [[1973 AD|1973]] &amp;lt;small&amp;gt;Amuzgo de Guerrero (AMU) Copyright © 1973, 1999 by La Liga Biblica&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1999 AD|1999]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Armenian]]====&lt;br /&gt;
* Աբրահամ ծնաւ Իսահակը. Իսահակ ծնաւ Յակոբը. Յակոբ ծնաւ Յուդան ու անոր եղբայրները.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Arabic]]==== &lt;br /&gt;
&#039;&#039;See Also [[Bible translations into Arabic]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[1591 AD|1591]] &lt;br /&gt;
* [[1616 AD|1616]]&lt;br /&gt;
* [[1622 AD|1622]]&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew 1.1 1657 Waltons Arabic with Latin.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in the [[London Polyglot]] of [[1657 AD|1657]] showing the Arabic New Testament with a Latin translation&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
* [[1657 AD|1657]] ([[London Polyglot]])&lt;br /&gt;
* [[1671 AD|1671]] &amp;lt;small&amp;gt;Biblia Arabica. de propaganda fide. Arabic and Latin Bible printed in Rome by [[Abraham Ecchellensis]] and [[Louis Maracci]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;big&amp;gt;كتاب ميلاد يسوع المسيح ابن داود ابن ابراهيم &amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Arabic Smith &amp;amp; Van Dyke)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1988 AD|1988]] &amp;lt;small&amp;gt;Arabic Life Application Bible (ALAB) Copyright © 1988 by Biblica&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[2009 AD|2009]] &amp;lt;small&amp;gt;Arabic Bible: Easy-to-Read Version (ERV-AR) Copyright © 2009 by World Bible Translation Center&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Aramaic]]/[[Syriac]]====&lt;br /&gt;
* &amp;lt;big&amp;gt;ܟܬܒܐ ܕܝܠܝܕܘܬܗ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܪܗ &amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Aramaic Peshitta)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1000 AD|1000]] &amp;lt;big&amp;gt;ܟܬܒܐ ܕܝܠܝܕܘܬܗ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܪܗ ܕܕܘܝܕ ܒܪܗ ܕܐܒܪܗܡ ܀ &amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[[Khaboris Codex]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1886 AD|1886]] &amp;lt;big&amp;gt;ܟܬܒܐ ܕܬܘ̈ܠܕܬܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܪܗ ܕܕܘܝܕ ܒܪܗ ܕܐܒܪܗܡ&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Basque]]====&lt;br /&gt;
* [[1571]] IESVS CHRIST Dauid-en semearen, Abrahamen semearen generationeco Liburuä.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Bulgarian]]====&lt;br /&gt;
* [[1940 AD|1940]] Родословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама. (Матей 1:1) (1940 Bulgarian Bible)&lt;br /&gt;
* Родословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама. &amp;lt;small&amp;gt;(Матей 1:1) (Bulgarian Bible)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Cherokee]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1860 AD|1860]] ᎯᎠ ᎪᏪᎵ ᎧᏃᎮᎭ ᏧᏁᏢᏔᏅᏒ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ, ᏕᏫ ᎤᏪᏥ, ᎡᏆᎭᎻ ᎤᏪᏥ. Cherokee New Testament (CHR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Chinese]]====&lt;br /&gt;
*  1 亚 伯 拉 罕 的 後 裔 ， 大 卫 的 子 孙 （ 後 裔 子 孙 原 文 都 作 儿 子 下 同 ） ， 耶 稣 基 督 的 家 谱 ： (馬 太 福 音 1:1) &amp;lt;small&amp;gt;(Chinese Union Version (Simplified))&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
*  1 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 ， 大 衛 的 子 孫 （ 後 裔 子 孫 原 文 都 作 兒 子 下 同 ） ， 耶 穌 基 督 的 家 譜 ： (馬 太 福 音 1:1) &amp;lt;small&amp;gt;(Chinese Union Version (Traditional))&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 創1:1 起初，　上帝創造天地。 &amp;lt;small&amp;gt;([[Chinese King James Version]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Croatian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Czech]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1613 AD|1613]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Danish]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Dutch]]====&lt;br /&gt;
* [[1619 AD|1619]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Esperanto]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Ethiopic]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew 1.1 1657 Waltons Ethiopic with Latin.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in the [[London Polyglot]] of [[1657 AD|1657]] showing the Ethiopic New Testament with a Latin translation&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Finnish]]====&lt;br /&gt;
* [[1619 AD|1619]] &lt;br /&gt;
* [[1938 AD|1938]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[French]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew 1.1-2 1644 Giovanni Diodati French.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1-2 in the [[French]] [[New Testament]] of [[1644 AD|1644]] of Giovanni Diodati&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
* [[1644 AD|1644]] Livre de la generation de Iesus Christ, fils de David, fils d&#039;Abraham. &amp;lt;small&amp;gt;([[Giovanni Diodati]])&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
* Livre de la généalogie de Jésus Christ, fils de David, fils d&#039;Abraham: &amp;lt;small&amp;gt;(French Darby)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1744 AD|1744]] Le Livre de la Généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d&#039;Abraham. &amp;lt;small&amp;gt;(Martin 1744)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1744 AD|1744]] Livre généalogique de JÉSUS-CHRIST, fils de David, fils d&#039;Abraham. &amp;lt;small&amp;gt;(Ostervald 1744)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1864 AD|1864]] &amp;lt;small&amp;gt;(Augustin Crampon)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1910 AD|1910]] Généalogie de Jésus -Christ, fils de David, fils d’Abraham. &amp;lt;small&amp;gt;Louis Segond (LSG)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[2006 AD|2006]] Le livre de la génération de Jésus Christ, le fils de David, le fils d’Abraham. &amp;lt;small&amp;gt;([[King James Française]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[2022 AD|2022]] Le livre de la génération de Jésus Christ, le fils de David, le fils d’Abraham.  &amp;lt;small&amp;gt;([[King James Française]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[German]]====&lt;br /&gt;
* [[1350 AD|1350]] ([[Augsburger Bible]])&lt;br /&gt;
* [[1466 AD|1466]] (Mentelin Bible)&lt;br /&gt;
* [[1475 AD|1475]] (Gunther Zainer)&lt;br /&gt;
* [[1476 AD|1476]] (Gunther Zainer)&lt;br /&gt;
* [[1476 AD|1476]] &lt;br /&gt;
* [[1477 AD|1477]] (Gunther Zainer)&lt;br /&gt;
* [[1478 AD|1478]] (Kolner Bible)&lt;br /&gt;
* [[1483 AD|1483]] (Anton Koberger)&lt;br /&gt;
* [[1485 AD|1485]] (Johann Reinhard de Gruningen)&lt;br /&gt;
* [[1490 AD|1490]] (Johann Schonsperger)&lt;br /&gt;
* [[1545 AD|1545]] Dies ist das Buch von der Geburt Jesu Christi, der da ist ein Sohn Davids, des Sohnes Abrahams. &amp;lt;small&amp;gt;(Luther 1545)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1871 AD|1871]] Buch des Geschlechts Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams. &amp;lt;small&amp;gt;(Elberfelder 1871)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1912 AD|1912]] Dies ist das Buch von der Geburt Jesu Christi, der da ist ein Sohn Davids, des Sohnes Abrahams. &amp;lt;small&amp;gt;(Luther 1912)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Greek]]====&lt;br /&gt;
* [[1904 AD|1904]] Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαυῒδ, υἱοῦ Ἀβραάμ. &amp;lt;small&amp;gt;(Greek Orthodox (B. Antoniades))&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* ΒΙΒΛΟΣ τῆς γενεαλογίας τοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ τοῦ Δαβίδ, υἱοῦ τοῦ Ἀβραάμ. Modern Greek &amp;lt;small&amp;gt;(Trinitarian Bible Society)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Hungarian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Indonesian]]====&lt;br /&gt;
* [[1733 AD|1733]] Surat &#039;atsal Xisaj &#039;Elmesehh, &#039;anakh laki 2 Da`ud, &#039;anakh laki 2 &#039;Ibrahim. (Leydekker Draft)&lt;br /&gt;
* [[1863 AD|1863]] Sabermoela, ini soerat asalnja JESOES KRISTOES, anak {Luk 1:31,32} Dawoed, anak Ibrahim. (Klinkert)&lt;br /&gt;
* [[1879 AD|1879]] BAHWA inilah sjadjarah ISA ALMASIH, ija-itoe anak Da&#039;oed, anak Iberahim. (Klinkert)&lt;br /&gt;
* [[1912 AD|1912]] Bahwa inilah surat keturunan Isa Almaseh, Anak Daud anak Ibrahim. (Shellabear Draft)&lt;br /&gt;
* [[1913 AD|1913]] Ini-lah kitab kturunan Isa Almaseh, anak Da&#039;ud, anak Ibrahim. (Melayu BABA)&lt;br /&gt;
* [[1958 AD|1958]] Bahwa inilah silsilah Yesus Kristus, yaitu anak Daud, anak Ibrahim. (Terjemahan Lama)&lt;br /&gt;
* [[1969 AD|1969]] Inilah silsilah Jesus, Putera David, Putera Abraham. (ENDE)&lt;br /&gt;
* [[1974 AD|1974]] Inilah silsilah Yesus Kristus, anak Daud, anak Abraham. ([[Terjemahan Baru]])&lt;br /&gt;
* [[1985 AD|1985]] Inilah daftar nenek moyang Yesus Kristus, keturunan Daud, keturunan Abraham. Dari Abraham sampai Daud, nama-nama nenek moyang Yesus sebagai berikut: (BIS) 	&lt;br /&gt;
* [[1989 AD|1989]] INILAH nenek moyang Yesus Kristus, keturunan Raja Daud dan keturunan Abraham: (FAYH)&lt;br /&gt;
* [[2000 AD|2000]] Inilah silsilah Isa Al Masih, anak Daud, anak Ibrahim: (Shellabear)&lt;br /&gt;
* [[2006 AD|2006]] Inilah silsilah Yesus Kristus. Ia berasal dari keturunan Daud, keturunan Abraham. (WBTC Draft)&lt;br /&gt;
* [[2008 AD|2008]] Kitab silsilah YESUS Kristus, anak Daud, anak Abraham. (MILT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Italian]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew_1_1-7_Italian_1607.JPG|thumb||right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in [[Italian]] in the [[1607 AD|1607]].]]&amp;lt;/small&amp;gt;[https://books.google.com.au/books?id=nGRAAAAAcAAJ&amp;amp;printsec=frontcover&amp;amp;redir_esc=y#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=true ]&lt;br /&gt;
* [[1607 AD|1607]] IL libro della generatione di Iesu Christo, figliuolo di Dauide, figliuolo d&#039; Abraham. &amp;lt;small&amp;gt;(Giovanni Diodati Bible 1607)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1649 AD|1649]] LIBRO della generazione di Gesù Cristo, figliuolo di Davide, figliuolo di Abrahamo. &amp;lt;small&amp;gt;(Giovanni Diodati Bible 1649)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1927 AD|1927]] Genealogia di Gesù Cristo figliuolo di Davide, figliuolo d’Abramo. &amp;lt;small&amp;gt;(Riveduta Bible 1927)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Japanese]]====&lt;br /&gt;
* [[1928 AD|1928]] アラハムの子、ダビデの子、イエスキリストの系図(けいず)の巻(かん) &amp;lt;small&amp;gt;([[Naoji Nagai]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Kabyle]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Khmer====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1928 AD|1928]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Latin]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew_1_1_Erasmus_1516_Latin.JPG|thumb||right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in [[Latin]] in the [[1516 AD|1516]] [[Novum Instrumentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew_1_1_Erasmus_1519_Latin.JPG|thumb|right|250px|Matthew 1:1 in [[Latin]] in the [[1519 AD|1519]] [[Novum Instrumentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew 1 1 Beza 1556 Latin.JPG|thumb||right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in [[Latin]] in the [[1556 AD|1556]] Latin New Testament of [[Theodore Beza]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew 1 1 Beza 1556 Latin Vulgate.JPG|thumb||right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in the [[Latin]] Vulgate in the [[1556 AD|1556]] Latin New Testament of [[Theodore Beza]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew 1 1 Beza 1567 Latin.JPG|thumb||right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in [[Latin]] in the [[1567 AD|1567]] Latin New Testament of [[Theodore Beza]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew 1.1 1657 Waltons Latin Vulgate.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in the [[London Polyglot]] of [[1657 AD|1657]] showing the Latin Vulgate&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
* liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham &amp;lt;small&amp;gt;[[Latin Vulgate]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] Liber generationis Iesu Christ fili Dauid, fili Abraham. &amp;lt;small&amp;gt;(Erasmus 1527)&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham. &amp;lt;small&amp;gt;(Erasmus Vulgate 1527)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1556 AD|1556]] L´iber ´generationis IESV Christi ´filii Dauid, ´filii Abraham. &amp;lt;small&amp;gt;(Estienne, Robert; Pagnini, Sante; Baduel, Claude; Bèze, Théodore de; Jérôme, saint; Vatable, François)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1567 AD|1567]] Liber generationis Jesu Christi, filii David, filii Abraham. (Beza)&lt;br /&gt;
* [[1592 AD|1592]] Liber generationis Jesu Christi filii David, filii Abraham. &amp;lt;small&amp;gt;[[Sixto-Clementine Vulgate]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1598 AD|1598]] Liber generationis Jesu Christi filii David, filii Abraham. (Beza)&lt;br /&gt;
* [[1657 AD|1657]] Liber generationis Jesu Christi filii David, filii Abraham. &amp;lt;small&amp;gt;([[London Polyglot]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1858 AD|1858]] (&amp;lt;sup&amp;gt;1. 3&amp;lt;/sup&amp;gt;) Liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham. {{Tischendorf}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Latvian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Maori]]====&lt;br /&gt;
* [[1833 AD|1833]] &lt;br /&gt;
* [[1837 AD|1837]] &lt;br /&gt;
* [[1858 AD|1858]] &lt;br /&gt;
* [[1868 AD|1868]] (Formal translation based on the Greek &#039;Received Text&#039;: [[Trinitarian Bible Society]])&lt;br /&gt;
* [[1833 AD|1833]] &lt;br /&gt;
* [[1952 AD|1952]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Norwegian]]====&lt;br /&gt;
* [[1930 AD|1930]] Jesu Kristi, Davids sønns, Abrahams sønns ættetavle: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Persian]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew 1.1 1657 Waltons Persian with Latin.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in the [[London Polyglot]] of [[1657 AD|1657]] showing the Persian New Testament with a Latin translation&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Pidgin]]====&lt;br /&gt;
* [[1996 AD|1996]] [[976|Dispela em i buk]] [[1078|bilong ol man i wanlain bilong]] [[2424|Jisas]] [[5547|Kraist]]. &#039;&#039;Em i&#039;&#039; [[5207|pikinini man]] [[1138|bilong Devit]], &#039;&#039;na Devit em i&#039;&#039; [[5207|pikinini man]] [[11|bilong Ebraham]]. &amp;lt;small&amp;gt;(Pidgin King Jems)&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Portugese]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Potawatomi]]====&lt;br /&gt;
* [[1833 AD|1833]] (Potawatomi Matthew and Acts)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Romainian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1551 AD|1551]] &amp;lt;small&amp;gt;(Slavic-Romanian Gospel)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1561 AD|1561]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Coresi]]&#039;s Gospel)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1570 AD|1570]] &amp;lt;small&amp;gt;(The Braşov Psalm Book) Psalms Only&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1582 AD|1582]] &amp;lt;small&amp;gt;(Palia from Orăştie)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1648 AD|1648]] &amp;lt;small&amp;gt;(The New Testament of Alba Iulia)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1688 AD|1688]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Biblia de la Bucureşti]] - Bucharest Bible)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1911 AD|1911]] &amp;lt;small&amp;gt;(Nitzulescu - [[British and Foreign Bible Society]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1921 AD|1921]] &amp;lt;small&amp;gt;(Cornilescu)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1924 AD|1924]] &amp;lt;small&amp;gt;(Cornilescu - [[British and Foreign Bible Society]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1989 AD|1989]] &amp;lt;small&amp;gt;(Gute Botschaft Verlag)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[2010 AD|2010]] CARTIA naşterii lui Isus Cristos, fiul lui David, fiul lui Avraam. &amp;lt;small&amp;gt;(Biblia Traducerea Fidela în limba româna - [[Textus Receptus]] Based)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[2013 AD|2013]] &amp;lt;small&amp;gt;(Biblia Traducerea Fidela în limba română - based upon the [[Textus Receptus]] / [[King James Version]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[2014 AD|2014]] CARTIA naşterii lui Isus Cristos, fiul lui David, fiul lui Avraam. &amp;lt;small&amp;gt;(Biblia Traducerea Fidela în limba română - based upon the [[Textus Receptus]] / [[King James Version]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[2014 AD|2014]] &amp;lt;small&amp;gt;(Cornilescu 90th anniversary definitive edition - [[British and Foreign Bible Society]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Russian]]====&lt;br /&gt;
* [[1876 AD|1876]] [[От Матфея 1:1 (RUSV)|1]] [[976 (RUSV)|-]] [[1078 (RUSV)|Родословие]] [[2424 (RUSV)|Иисуса]] [[5547 (RUSV)|Христа]], [[5207 (RUSV)|Сына]] [[1138 (RUSV)|Давидова]], [[5207 (RUSV)|Сына]] [[11 (RUSV)|Авраамова]]. &amp;lt;small&amp;gt;[[Russian Synodal Version]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Phonetically: Rodoslovie Iisusa Hrista, Syna Davidova, Syna Avraamova.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Sanskrit====&lt;br /&gt;
* [[1851 AD|1851]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Shur====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Spanish]]====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;See Also [[Bible translations (Spanish)]]&#039;&#039; &lt;br /&gt;
* [[1543 AD|1543]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Francisco de Enzinas]] New Testament)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1556 AD|1556]] (Juan Perez de Pineda New Testament and book of Psalms)&lt;br /&gt;
* [[1569 AD|1569]] Libro de la generación de Jesús, el Cristo, hijo de David, hijo de Abraham. (Sagradas Escrituras)&lt;br /&gt;
* [[1814 AD|1814]] Valera Revision &lt;br /&gt;
* [[1817 AD|1817]] Valera Revision &lt;br /&gt;
* [[1831 AD|1831]] Valera Revision &lt;br /&gt;
* [[1858 AD|1858]] LIBRO de la generacion de Jesu-Cristo, hijo de David, hijo de Abraham. Reina Valera&lt;br /&gt;
* [[1862 AD|1862]] Valera Revision &lt;br /&gt;
* [[1865 AD|1865]] Valera Revision (American Bible Society Revisión)&lt;br /&gt;
* [[1869 AD|1869]] Valera Revision &lt;br /&gt;
* [[1909 AD|1909]] (Reina-Valera) Antigua Spanish Bible&lt;br /&gt;
* [[1960 AD|1960]] Libro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham. Versión Reina-Valera (Eugene Nida )&lt;br /&gt;
* [[1987 AD|1987]] Translation from English. Publisher: Watch Tower Bible and Tract Society.&lt;br /&gt;
* [[1994 AD|1994]] Nuevo Testamento versión Recobro&lt;br /&gt;
* [[1997 AD|1997]] (La Biblia de las Américas) (©1997)&lt;br /&gt;
* [[1999 AD|1999]] Nueva Versión Internacional (NVI)&lt;br /&gt;
* [[2002 AD|2002]] [[976|EL LIBRO]] [[1078|de la generación]] [[2424|de Jesu]] [[5547|Cristo]], [[5207|hijo]] [[1138|de David]], [[5207|hijo]] [[11|de Abraham]]. (1602 Purificada)&lt;br /&gt;
* [[2009 AD|2009]] Santa Biblia: Reina-Valera&lt;br /&gt;
* [[Mateo 1:1 (RVG)|1]] [[976|El libro]] [[1078|de la generación]] [[2424|de Jesu]] [[5547|cristo]], [[5207|hijo]] [[1138|de David]], [[5207|hijo]] [[11|de Abraham]]. &amp;lt;small&amp;gt;([[Reina Valera Gómez]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Swahili]]====&lt;br /&gt;
* Yesu Kristo alikuwa mzawa wa Daudi, mzawa wa Abrahamu. Hii ndiyo orodha ya ukoo wake:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Swedish]]====&lt;br /&gt;
* [[1917 AD|1917]] Detta är Jesu Kristi, Davids sons, Abrahams sons, släkttavla. (Swedish - Svenska 1917)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Syriac]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew 1.1 1555 Syriac NT.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in the [[1555 AD|1555]] Syriac New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew 1.1 1657 Waltons Syriac with Latin.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in the [[London Polyglot]] of [[1657 AD|1657]] showing the Syriac New Testament with a Latin translation&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew 1.1 1886 Syriac NT.jpg|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in the [[1886 AD|1886]] Syriac New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
* [[1555 AD|1555]] Johann Albrecht Widmanstadt &lt;br /&gt;
* [[1645 AD|1645]] G. Sionita (Paris Polyglot, 1645).&lt;br /&gt;
* [[1657 AD|1657]] B. Walton (London Polyglot, 1657).&lt;br /&gt;
* [[1823 AD|1823]] S. Lee (1823)&lt;br /&gt;
* [[1852 AD|1852]] Urmia edition (1852)&lt;br /&gt;
* [[1913 AD|1913]] Joseph de Qelayta/Trinitarian Bible Society (1913).&lt;br /&gt;
* [[1892 AD|1892]] Mosul edition (1887–92) &lt;br /&gt;
* [[1851 AD|1851]] Beirut (1951)&lt;br /&gt;
ܟܬܵܒ̣ܵܐ ܕܝܼܠܝܼܕܘܼܬܹܗ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ: ܒܪܘܼܢܹܗ ܕܕܵܘܝܼܕ: ܒܪܘܼܢܹܗ ܕܐܲܒ̣ܪܵܗܵܡ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Tagalog]]====&lt;br /&gt;
* [[1905 AD|1905]] Ang aklat ng lahi ni Jesucristo, na anak ni David, na anak ni Abraham. &amp;lt;small&amp;gt;(Ang Dating Biblia 1905)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thai====&lt;br /&gt;
* หนังสือลำดับพงศ์พันธุ์ของพระเยซูคริสต์ ผู้ทรงเป็นบุตรของดาวิด ผู้ทรงเป็นบุตรของอับราฮัม (Thai KJV)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Turkish]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Ukrainian]]====&lt;br /&gt;
* [[1871 AD|1871]] Книга родоводу Ісуса Христа, сина Давидового, сина Авраамового.&lt;br /&gt;
* [[1930 AD|1930]] Книга родоводу Ісуса Христа, Сина Давидового, Сина Авраамового:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Urdu]]====&lt;br /&gt;
* [[1878 AD|1878]] Yisu Masih, ibn Daud, ibn i Abiraham, ka nasabnama. (Hindustani Roman Script)&lt;br /&gt;
* [[1938 AD|1938]] [[2424 Urdu|یِسُوؔع]] [[5547 Urdu|مسیح]] [[5207 Urdu|ابن]] [[1138 Urdu|داؤدؔ]] [[5207 Urdu|ابن]] [[11 Urdu|ابرؔہام]] [[1078 Urdu|کا نسب]] [[976 Urdu|نامہ]] (Urdu Revised Version. [[British and Foreign Bible Society]], 1938)&lt;br /&gt;
* [[1955 AD|1955]] Yisúʻ Masíh, ibn i Dáúd, ibn i Ibráhím ká nasabnáma.&lt;br /&gt;
* [[2016 AD|2016]] یِسُوؔع مِسیح اِبنِ داؤُؔد اِبنِ ابرؔہام کی کتاب اُس کی عملی زِندگی کے بارے میں ہے۔ (Urdu Bible)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Vietnamese]]====&lt;br /&gt;
* [[1934 AD|1934]] Gia phổ Đức Chúa Jêsus Christ, con cháu Đa-vít và con cháu A�p-ra-ham. &amp;lt;small&amp;gt;(Ma-thi-ô 1:1 Vietnamese Bible) (VIET)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Welsh]]====&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew 1.1 Welch 1567.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in [[Welsh]] in the [[1567 AD|1567]] bible by [[William Salesbury]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
* [[1567 AD|1567]] Llyber* cenedleth Jesu Christ bap David, bap Abrahā,  (William Salesbury, printed in 1567 by Humphrey Toy)&lt;br /&gt;
:*Lachae&lt;br /&gt;
[[Image:Matthew 1.1 Welch 1588.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Matthew 1:1 in [[Welsh]] in the [[1588 AD|1588]] bible by [[William Morgan]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
* [[1588 AD|1588]] ([[William Morgan]]) [https://www.llyfrgell.cymru/darganfod/oriel-ddigidol/deunydd-print/beibl-cymraeg-1588/ ]&lt;br /&gt;
* [[1620 AD|1620]] Llyfr cenhedliad Iesu Grist, fab Dafydd, fab Abraham. ([[William Morgan]])&lt;br /&gt;
* [[1824 AD|1824]]&lt;br /&gt;
* [[1988 AD|1988]] ([[New Welsh Bible]])&lt;br /&gt;
* [[2004 AD|2004]] &lt;br /&gt;
* [[2011 AD|2011]] (beibl.net 2011 by [[Arfon Jones]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Critical Apparatus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
* 1. M.G. Easton M.A., D.D., Illustrated Bible Dictionary, Third Edition, published by Thomas Nelson, 1897.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Commentaries==&lt;br /&gt;
{{Commentaries}}&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 Abbott&#039;s Illustrated New Testament|Abbott&#039;s Illustrated New Testament]]&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 Adam Clarke Commentary|Adam Clarke Commentary]]&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 Henry Alford&#039;s Greek Testament Critical Exegetical Commentary|Henry Alford&#039;s Greek]]&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 Barnes&#039; Notes on the Whole Bible|Barnes&#039; Notes on the Whole Bible]]&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 Calvin&#039;s Commentary on the Bible|Calvin&#039;s Commentary on the Bible]]&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 Cambridge Greek Testament for Schools and Colleges|Cambridge Greek Testament for Schools and Colleges]]&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 Justin Edwards&#039; Family Bible New Testament|Justin Edwards&#039; Family Bible New Testament]]&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 John Gill&#039;s Exposition of the Whole Bible|John Gill&#039;s Exposition of the Whole Bible]]&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 Geneva Study Bible|Geneva Study Bible]]&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 Greek Testament Critical Exegetical Commentary|Greek Testament Critical Exegetical Commentary]]&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 Heinrich Meyer&#039;s Critical and Exegetical Commentary on the New Testament|Heinrich Meyer&#039;s Critical and Exegetical Commentary on the New Testament]]&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 Johann Albrecht Bengel&#039;s Gnomon of the New Testament|Johann Albrecht Bengel&#039;s Gnomon of the New Testament]]&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible|Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible]]&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 John Lightfoot&#039;s Commentary on the Gospels|John Lightfoot&#039;s Commentary on the Gospels]]&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 John Trapp Complete Commentary|John Trapp Complete Commentary]]&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 The Popular Commentary by Paul E. Kretzmann|The Popular Commentary by Paul E. Kretzmann]]&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 Matthew Poole&#039;s English Annotations on the Holy Bible|Matthew Poole&#039;s English Annotations on the Holy Bible]]&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 People&#039;s New Testament|People&#039;s New Testament]]&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 Robertson&#039;s Word Pictures in the New Testament|Robertson&#039;s Word Pictures in the New Testament]]&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 Thomas Coke Commentary on the Holy Bible|Thomas Coke Commentary on the Holy Bible]]&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 The Fourfold Gospel|The Fourfold Gospel]]&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 Treasury of Scripture Knowledge|Treasury of Scripture Knowledge]]&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 Vincent&#039;s Word Studies|Vincent&#039;s Word Studies]]&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 Expository Notes with Pratical Observations on the New Testament|Expository Notes with Pratical Observations on the New Testament]]&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 Wesley&#039;s Explanatory Notes|Wesley&#039;s Explanatory Notes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1-17 F.B. Meyer&#039;s &#039;Through the Bible&#039; Commentary|F.B. Meyer&#039;s &#039;Through the Bible&#039; Commentary]] Verses 1-17&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 John Broadus&#039; Commentary on Matthew|John Broadus&#039; Commentary on Matthew]] Verses 1-17&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 James Gray&#039;s Concise Bible Commentary|James Gray&#039;s Concise Bible Commentary]] Verses 1-17&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 Matthew Henry&#039;s Complete Commentary on the Bible|Matthew Henry&#039;s Complete Commentary on the Bible]] Verses 1-17&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 Matthew Henry&#039;s Concise Commentary on the Bible|Matthew Henry&#039;s Concise Commentary on the Bible]] Verses 1-17&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 John Dummelow&#039;s Commentary on the Bible|John Dummelow&#039;s Commentary on the Bible]] Verses 1-25&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 Darby&#039;s Synopsis of the Whole Bible|Darby&#039;s Synopsis of the Whole Bible]] Verses 1-25&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 F. B. Hole&#039;s Old and New Testament Commentary|F. B. Hole&#039;s Old and New Testament Commentary]] Verses 1-25&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 Arno Gaebelein&#039;s Annotated Bible|Arno Gaebelein&#039;s Annotated Bible]] Verses 1-25&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 Ironside&#039;s Notes on Selected Books|Ironside&#039;s Notes on Selected Books]] Verses 1-25&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 L. M. Grant&#039;s Commentary on the Bible|L. M. Grant&#039;s Commentary on the Bible]] Verses 1-25&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 Sermon Bible Commentary|Sermon Bible Commentary]] Verse 1&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 The Pulpit Commentaries|The Pulpit Commentaries]] Verses 1-25&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 Scofield Reference Notes#Matthew 1:1|Scofield Reference Notes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See Also==&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1 Timeline]]&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:18]]&lt;br /&gt;
* [[Apollonius&#039; Corollary]]&lt;br /&gt;
* [[Curetonian Gospels]]&lt;br /&gt;
* [[Treasury of Scripture Knowledge Matthew 1:1]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==External Links==&lt;br /&gt;
* [http://www.textusreceptusbibles.com/Interlinear/40001001 Textus Receptus Bibles, Matthew 1:1]&lt;br /&gt;
* [http://www.tsk-online.com//TSK/Matthew/1/1 Treasury of Scripture Knowledge Matthew 1:1]&lt;br /&gt;
* [http://www.kjv-asia.com/the-generation-of-jesus-christ/ KJV Asia The Generation of Jesus Christ] by [[KJV Asia]]&lt;br /&gt;
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Matthew_1:1 Wikipedia Article on Matthew 1:1]&lt;br /&gt;
* [http://biblehub.com/matthew/1-1.htm Bible Hub Matthew 1:1]&lt;br /&gt;
* [https://www.kingjamesbibleonline.org/Matthew-1-1/ King James Bible Online Matthew 1:1]&lt;br /&gt;
* [https://www.digitalcollections.manchester.ac.uk/view/MS-GASTER-HEBREW-01616/13 1616 Hebrew Manuscript]&lt;br /&gt;
{{Books of the New Testament}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Gospel of Matthew verses|01:01]]&lt;br /&gt;
[[Category:Abraham|Matthew 01:01]]&lt;br /&gt;
[[Category:David|Matthew 01:01]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt; - [[Malachi 4:6]] - [[Matthew 1:2]] - &amp;gt;&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Scriptures_Containing_5578&amp;diff=373293</id>
		<title>Scriptures Containing 5578</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Scriptures_Containing_5578&amp;diff=373293"/>
		<updated>2026-04-01T10:27:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Matthew===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Matthew 7:15]]&#039;&#039;&#039; Beware of false prophets &amp;lt;5578&amp;gt;, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Matthew 24:11]]&#039;&#039;&#039; And many false prophets &amp;lt;5578&amp;gt; shall rise, and shall deceive many.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Matthew 24:24]]&#039;&#039;&#039; For there shall arise false Christs, and false prophets &amp;lt;5578&amp;gt;, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mark===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Mark 13:22]]&#039;&#039;&#039; For false Christs and false prophets &amp;lt;5578&amp;gt; shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Luke===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Luke 6:26]]&#039;&#039;&#039; Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets &amp;lt;5578&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Acts===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Acts 13:6]]&#039;&#039;&#039; And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet &amp;lt;5578&amp;gt;, a Jew, whose name was Barjesus:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2 Peter===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 Peter 2:1]]&#039;&#039;&#039; But there were false prophets &amp;lt;5578&amp;gt; also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===1 John===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[1 John 4:1]]&#039;&#039;&#039; Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets &amp;lt;5578&amp;gt; are gone out into the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Revelation===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Revelation 16:13]]&#039;&#039;&#039; And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet &amp;lt;5578&amp;gt;.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Revelation 19:20]]&#039;&#039;&#039; And the beast was taken, and with him the false prophet &amp;lt;5578&amp;gt; that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Revelation 20:10]]&#039;&#039;&#039; And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet &amp;lt;5578&amp;gt; are, and shall be tormented day and night for ever and ever.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See also==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[5578]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Main_Page&amp;diff=373292</id>
		<title>Main Page</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Main_Page&amp;diff=373292"/>
		<updated>2026-04-01T10:04:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{| id=&amp;quot;mp-topbanner&amp;quot; style=&amp;quot;width:100%; background:#fcfcfc; margin-top:1.2em; border:1px solid #ccc;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:56%; color:#000;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--       &amp;quot;Textus Receptus, Textus, Receptus, TR, Received Text, Truth, Translation, NKJV, KJV 2023, Manuscript, Biblical, Stephanus, KJB, Bible, King James, Version, KJV, Authorized, Beza, Erasmus, 1611, 1598, 1550, Luther, What is the Textus Receptus?, Who was Erasmus?, When was the Textus Receptus completed?, &amp;quot; AND ARTICLE COUNT       --&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:280px; border:none; background:none;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:280px; text-align:center; white-space:nowrap; color:#000;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:100%; border:none; margin:0; padding:.1em; color:#000;&amp;quot;&amp;gt;Welcome to [[Textus Receptus]] (ausclix@gmail.com) &lt;br /&gt;
This page is run and maintained by [[Nick Sayers]] - ([http://textus-receptus.com/donate.html Support])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See [[King James Version 2016 Edition|King James Version 2016/2023 Edition]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;top:+0.2em; font-size:95%;&amp;quot;&amp;gt;[http://www.textusreceptusbibles.com/ Compare versions with the KJV 2016]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;articlecount&amp;quot; style=&amp;quot;width:100%; text-align:center; font-size:85%;&amp;quot;&amp;gt;[[Special:Statistics|{{NUMBEROFARTICLES}}]] articles&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--        PORTAL LIST ON RIGHT-HAND SIDE        --&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:11%; font-size:95%;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
* [[Portal:Bible Translations|Translations]]&lt;br /&gt;
* [[Portal:Manuscripts|Manuscripts]]&lt;br /&gt;
* [[Portal:Bible History|Bible History]]&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:11%; font-size:95%;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
* [[Portal:Bible Dictionary|Dictionary]]&lt;br /&gt;
* [[Portal:Bible Concordance|Concordance]]&lt;br /&gt;
* [[Portal:Greek Lexicon|Lexicon]]&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:11%; font-size:95%;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
* [[Portal:Books|Books]]&lt;br /&gt;
* [[Portal:Biographies|Biographies]]&lt;br /&gt;
* [[Portal:Languages|Languages]]&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:11%; font-size:95%;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
* [[Portal:Links|Links]]&lt;br /&gt;
* [[Portal:Audio Bibles|Audio]]&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Portal:Contents/Portals|All&amp;amp;nbsp;portals]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Joseph_Weissman_Live_chat.JPG|300px|thumb|centre|[https://www.youtube.com/live/Ks26SAJKISM?si=7PRyzThPZ6UsjqCK Joseph Weissman Interview]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;[https://www.youtube.com/live/Ks26SAJKISM?si=7PRyzThPZ6UsjqCK Joseph Weissman Interview]&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Textus receptus1.JPG|centre]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;H1&amp;gt;What is the Textus Receptus?&amp;lt;/H1&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:David_Cloud_Edward_Hills_KJV-Textus_Receptus.jpg|300px|thumb|right|David Cloud summarized the words of [[Edward F. Hills]]: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“... &#039;&#039;&#039;THE KING JAMES VERSION OUGHT TO BE REGARDED NOT MERELY AS A TRANSLATION OF THE TEXTUS RECEPTUS BUT ALSO AS AN INDEPENDANT VARIETY OF THE TEXTUS RECEPTUS&#039;&#039;&#039;. ... &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But what do we do in those few places in which the several editions of the Textus Receptus disagree with one another? Which text do we follow? The answer to this question is easy. We are guided by the common faith. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;HENCE WE FAVOR THAT FORM OF THE TEXTUS RECEPTUS UPON WHICH MORE THAN ANY OTHER, GOD, WORKING PROVIDENTALLY, HAS PLACED THE STAMP OF HIS APPROVAL, NAMELY THE KING JAMES VERSION&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
, or more precisely, the Greek text underlying the King James Version.” (Hills, &#039;&#039;The King James Version Defended&#039;&#039;, pp. 220, 223)]]&lt;br /&gt;
[[Textus Receptus]] ([[Latin]]: &amp;quot;[[Received Text|received text]]&amp;quot;) is the name retroactively given to the succession of printed [[Greek language]] texts of the [[New Testament]] which constituted the textual base for the original [[German]] [[Luther Bible]], for the translation of the [[New Testament]] into [[English]] by [[William Tyndale]] ([[1526 AD|1526]]), [[Myles Coverdale]]’s [[Coverdale Bible|Bible]] ([[1535 AD|1535]]), [[Matthew&#039;s Bible]] ([[1537 AD|1537]]), [[The Great Bible]] ([[1539 AD|1539]]), [[The Geneva Bible]] ([[1557 AD|1557]] - [[1560 AD|60]]), The [[Bishops&#039; Bible]] ([[1568 AD|1568]]), and the [[King James Version]] ([[1611 AD|1611]]), and for most other [[Reformation]]-era [[New Testament]] translations throughout Western and Central Europe such as the Spanish Reina-Valera translation and the Czech Bible of Kralice. The [[Textus Receptus]] has been translated into hundreds of languages. &#039;&#039;(See Also [[Article: The Word of God for All Nations by Phil Stringer|The Word of God for All Nations]])&#039;&#039; The origin of the term &amp;quot;[[Textus Receptus]]&amp;quot; comes from the publisher’s preface to the [[1633 AD|1633]] edition produced by [[Abraham Elzevir]] and his nephew [[Bonaventure Elzevir|Bonaventure]] who were printers at Leiden: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;Textum&amp;lt;/u&amp;gt; ergo habes, nunc ab omnibus &amp;lt;u&amp;gt;receptum&amp;lt;/u&amp;gt;: in quo nihil immutatum aut corruptum damus.&#039;&#039; Translated &#039;&#039;&amp;quot;so you hold the text, now received by all, in which nothing corrupt.&amp;quot;&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The two words, &amp;quot;&#039;&#039;textum&#039;&#039;&amp;quot; and &amp;quot;&#039;&#039;receptum&#039;&#039;&amp;quot;, were modified from the accusative to the nominative case to render [[Textus Receptus|textus receptus]]. Over time, this term has been retroactively applied to [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]’ editions, as his work served as the basis of others that followed. Many supporters of the [[Textus Receptus]] will name any manuscript which agrees with the [[Textus Receptus]] [[Greek language|Greek]] as a &amp;quot;[[Textus Receptus]]&amp;quot; type manuscript. This type of association can also apply to early church quotations and language versions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;A Rich and Full History&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Textus Receptus]] type manuscripts and versions have existed as the majority of texts for almost 2000 years. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* All of the [[Apostolic Churches]] used the [[Textus Receptus]] type manuscripts&lt;br /&gt;
* [[Peshitta#Syriac_New_Testament|Peshitta]] ([[150 AD|150 A.D.]]) was based on the [[Textus Receptus]] type manuscripts&lt;br /&gt;
* The [[Italic Church in the Northern Italy]] ([[157 AD|157 A.D.]]) used [[Textus Receptus]] type manuscripts&lt;br /&gt;
* The [[Gallic Church of Southern France]] ([[177 AD|177 A.D.]]) used [[Textus Receptus]] type manuscripts&lt;br /&gt;
* The [[Celtic Church]] used [[Textus Receptus]] type manuscripts&lt;br /&gt;
* The [[Waldensians]] used [[Textus Receptus]] type manuscripts&lt;br /&gt;
* The [[Gothic Version]] of the 4th or 5th century used [[Textus Receptus]] type manuscripts&lt;br /&gt;
* [[Curetonian Syriac]] is basically a [[Textus Receptus]] type manuscript&lt;br /&gt;
* [[Vetus Itala]] is from [[Textus Receptus]] type manuscripts&lt;br /&gt;
* [[Codex Washingtonianus]] of Matthew used [[Textus Receptus]] type manuscripts&lt;br /&gt;
* [[Codex Alexandrinus]] in the Gospels used [[Textus Receptus]] type manuscripts&lt;br /&gt;
* The vast majority of extant [[New Testament]] Greek manuscripts are [[Textus Receptus]] type manuscripts (99% of them)&lt;br /&gt;
* The [[Greek Orthodox Church]] used the [[Textus Receptus]] type manuscripts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Greek manuscript evidences point to a Byzantine/[[Textus Receptus]] majority.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 85% of papyri used [[Textus Receptus]] type manuscripts, only 13 represent text of Westcott-Hort type&lt;br /&gt;
* 97% of uncial manuscripts used [[Textus Receptus]] type manuscripts, only 9 manuscripts used the Westcott-Hort type&lt;br /&gt;
* 99% of minuscule manuscripts used [[Textus Receptus]], only 23 used the Westcott-Hort type&lt;br /&gt;
* 100% of lectionaries used [[Textus Receptus]] type manuscripts.&lt;br /&gt;
{{Links}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;The Age of Printing&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Holbein-erasmus.jpg|300px|thumb|left|[[Desiderius Erasmus|Erasmus]] did not &amp;quot;invent&amp;quot; the [[Textus Receptus]], but merely printed a small collection of what was already the vast majority of [[New Testament]] Manuscripts in the Byzantine tradition. The first printed [[Greek]] [[New Testament]] was the [[Complutensian Polyglot Bible|Complutensian Polyglot]] in ([[1514 AD|1514]]), but it was not published until eight years later, [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]&#039; was the second Greek [[New Testament]] printed and published in ([[1516 AD|1516]]).]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although six chapters of the [[Gospel of John]] were printed at Venice as early as [[1504 AD|1504]], by [[Aldus Manutius]], and the whole of that gospel was printed at Tubingen in Suabia, in [[1512 AD|1512]], these editions are interesting only as literary curiosities, for though they constituted the first portion of the Greek Testament ever committed to the press, they exercised no influence whatever on succeeding editions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The first printed [[Greek]] [[New Testament]] was the [[Complutensian Polyglot Bible|Complutensian Polyglot]] ([[1514 AD|1514]]) but was not published until eight years later. [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]&#039; edition was the second [[Greek language|Greek]] [[New Testament]] which he called the [[Novum Instrumentum omne]], printed and published in ([[1516 AD|1516]]). As early as [[1505 AD|1505]], [[Desiderius Erasmus|Erasmus]] wrote to a friend; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::“&#039;&#039;I shall sit down to Holy Scripture with my whole heart, and devote the rest of my life to it...[A]ll these three years I have been working entirely at Greek, and have not been playing with it&#039;&#039;” (Froude, The Life and Letters, p. 87). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Desiderius Erasmus|Erasmus]] began working directly on the text much before [[1507 AD|1507]]. Froude wrote that years before the text appeared, it was being prepared. &lt;br /&gt;
::“&#039;&#039;He had been at work over the Greek MSS. for many years. The work was approaching completion&#039;&#039;” (Froude, The Life and Letters, p. 93). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Frederick Nolan]], writing in [[1815 AD|1815]], states, in addition to the manuscripts which [[Desiderius Erasmus|Erasmus]] owned or had seen himself, he gathered readings from various European nations through his broad friendships in universities, libraries, and monasteries. He noted; &lt;br /&gt;
[[Image:1633 Textus Receptus quote.JPG|200px|thumb|right|&#039;&#039;textum ergo habes, nunc ab omnibus receptum, in quo nihil immutatum aut corruptum damus&#039;&#039; - from the [[1633 AD|1633]] Greek New Testament produced by [[Abraham Elzevir]] and his nephew [[Bonaventure Elzevir|Bonaventure]] who were printers at Leiden]]&lt;br /&gt;
::“&#039;&#039;I have a room full of letters from men of learning...” “[W]e find by the dates of his letters that he was corresponding at length and elaborately with the learned men of his time on technical points of scholarship, Biblical criticism...”&#039;&#039; (Froude, The Life and Letters, pp. 377, 394). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In [[1512 AD|1512]] [[Desiderius Erasmus|Erasmus]] had been in negotiation with [[Badius Ascensius]] of Paris to publish the [[Vulgate]] of [[Jerome]] and a new edition of [[Adagia]]. It did not happen, and [[Desiderius Erasmus|Erasmus]] did not continue contacts with [[Badius Ascensius|Badius]]. While many critics of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]] and the [[Textus Receptus]] claim that [[Desiderius Erasmus|Erasmus]] used only a small handful of manuscripts, this is not a correct hypothesis, because the libraries and scriptoriums throughout Europe would not simply give away manuscripts, therefore [[Desiderius Erasmus|Erasmus]] travelled vastly to examine many manuscripts and wrote down variants, and thus had no need to personally acquire the manuscripts or have them on hand when he penned the [[Novum Instrumentum omne]].  &lt;br /&gt;
[[Desiderius Erasmus|Erasmus]] updated his [[1516 AD|1516]] &amp;quot;[[Textus Receptus]]&amp;quot; in [[1519 AD|1519]], and again in [[1522 AD|1522]], [[1527 AD|1527]] and his final edition in [[1535 AD|1535]]. [[Robert Estienne|Stephanus]] also edited the [[Textus Receptus]] in [[1546 AD|1546]], [[1549 AD|1549]], [[1550 AD|1550]] ([[Editio Regia]]), and [[1551 AD|1551]]. [[Theodore Beza]] edited the [[Textus Receptus]] nine times between [[1565 AD|1565]] and [[1604 AD|1604]]. The [[Authorized King James Version|Authorized Version]] translators used the [[1598 AD|1598]] of [[Theodore Beza|Beza]], a disciple of [[John Calvin]], who both had access to Waldensian versions and manuscripts. This &amp;quot;family&amp;quot; of texts is also known as the &#039;&#039;Antiochian Text&#039;&#039;, &#039;&#039;Byzantine Text&#039;&#039;, &#039;&#039;Syrian Text&#039;&#039;, &#039;&#039;Greek Vulgate&#039;&#039;, and (until the 1980&#039;s) the &#039;&#039;Majority Text&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [[Textus Receptus]] edited by [[Frederick Henry Ambrose Scrivener]], and first published in [[1881 AD|1881]], was based upon the [[1598 AD|1598]] of Beza, but departs in 190 places (see [[190 Variations in Scrivener’s 1881 Greek New Testament from Beza&#039;s 1598 Textus Receptus]]), following at times, earlier readings of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]] and [[Robert Estienne|Stephanus]], and sometimes following the printing errors of the original [[1611 AD|1611]] [[Authorized Version]]. The title on the cover for the [[Textus Receptus]] printed by the [[Trinitarian Bible Society]] is Η ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ which is [[Greek]] for &#039;&#039;The [[New Testament]]&#039;&#039; or &#039;&#039;The New Covenant&#039;&#039;. The [[1598 AD|1598]] [[Greek]] [[Textus Receptus]] of [[Theodore Beza|Beza]] and the [[1525 AD|1525]] [[Hebrew]] [[Masoretic Text]] of [[Jacob ben Hayyim ibn Adonijah]], are the closest printed editions of the [[Greek]] and [[Hebrew]] texts. However the unprinted edition underlying the KJV is the most accurate form of the TR, departing from Beza in about 20 places. Had the KJV translators published this edition, there would be no [[King James Onlyism|King James Only Movement]] and KJV and TR positions would follow that edition. Scrivener tried to produce this text but it falls short in some minor places. We believe that the King James Version is the most accurate representation of the Textus Receptus and is without translational error. Any translation faithful to this text is THE word of God by default. We do not believe that the [[King James Version]] has any secondary inspiration. Our hope is to have the &amp;quot;[[Textus Receptus|TR]]&amp;quot; translated into every language and to help revive a trust once again in the true words of God. This site also exposes corrupt [[Greek]] and [[Hebrew]] texts and versions based upon them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Modern &amp;quot;[[Textual criticism|textual criticism]]&amp;quot; is focused on a narrowing of the textual field to a few corrupted and rejected manuscripts sidestepping the huge amount of [[Greek]] and [[Latin]] manuscripts and the early church witnesses as unimportant, only to be used when they can be referenced to try to give some support to the Vaticanus and Sinaiticus primacy corruption. It really is an anachronism fallacy (false definition) to speak of [[Erasmus]], Stephanus, and Beza, to be doing the same textual criticism as is done today, since their value were in general opposite those of the Griesbach to Hort to Metzger to Wallace confusions. They based themselves on mostly the Greek and Latin manuscripts and the early church witnesses with some faith-consistent logical and grammatical type of internal evidence considerations. This is essentially, the exact opposite of &amp;quot;textual criticism&amp;quot; as used today which has a bias presupposition towards Vaticanus and Sinaiticus, which were either unknown or rejected by almost the entirety of the church until modern times. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Beza 1597.jpg|thumb|left|300px|[[Theodore Beza]]]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [[1525 AD|1525]] [[Hebrew]] [[Masoretic Text]] of [[Jacob ben Hayyim ibn Adonijah]], published by [[Daniel Bomberg]], is considered to be the [[Old Testament]] [[Textus Receptus]] but departs in a few places (see [[Variations in 1525 Hebrew Masoretic Text from the accepted modern Hebrew Masoretic Text]]). It is the text received by the Hebrews as the word of God. While most use the term Textus Receptus in a New Testament sense, this also applies to the text received by the traditionalists, the Masoretics, and their text handed down. The [[Masoretic Text]] is widely used as the basis for translations of the [[Old Testament]] in Protestant Bibles. Discoveries in modern times such as the [[Dead Sea Scrolls]] have revealed the [[Masoretic Text|MT]] to be nearly identical to some texts of the Tanakh dating from [[200 BC]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Template:Books of the Old Testament}}&lt;br /&gt;
{{Template:Books of the New Testament}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[List of languages|Languages]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;[[Abenaki Portal|Abenaki]] - [[Afrikaans Portal|Afrikaans]] - [[Akuapem Twi Portal|Akuapem Twi]] - [[Akei Portal|Akei]] - [[Albanian Portal|Albanian]] - [[Aleut Portal|Aleut]] - [[Alutiiq Portal|Alutiiq]] - [[Amharic Portal|Amharic]] - [[Aniwa Portal|Aniwa]] - [[Apache Portal|Apache]] - [[Arabic Portal|Arabic]] - [[Aramaic Portal|Aramaic]] - [[Armenian Portal|Armenian]] - [[Arapaho Portal|Arapaho]] - [[Azeri Portal|Azeri]] - [[Basque Portal|Basque]] - [[Bayak Portal|Bayak]] - [[Belorusian Portal|Belorusian]] - [[Braille Portal|Braille]] - [[Bulgarian Portal|Bulgarian]] - [[Burmese Portal|Burmese]] - [[Cakchiquel Portal|Cakchiquel]] - [[Carrier Portal|Carrier]] - [[Catalan Portal|Catalan]] - [[Cebuano Portal|Cebuano]] - [[Cherokee Portal|Cherokee]] - [[Chinese Portal|Chinese]] - [[Chope Portal|Chope]] - [[Cibemba Portal|Cibemba]] - [[Coptic Portal|Coptic]] - [[Cornish Portal|Cornish]] - [[Cree Portal|Cree]] - [[Croatian Portal|Croatian]] - [[Czech Portal|Czech]] - [[Dakota Portal|Dakota]] - [[Danish Portal|Danish]] - [[Dogrib Portal|Dogrib]] - [[Dutch Portal|Dutch]] - [[English Portal|English]] - [[Esperanto Portal|Esperanto]] - [[Finnish Portal|Finnish]] - [[French Portal|French]] - [[German Portal|German]] - [[Gothic Portal|Gothic]] - [[Greek Portal|Greek]] - [[Gullah Portal|Gullah]] - [[Gwich&#039;in Portal|Gwich&#039;in]] - [[Haida Portal|Haida]] - [[Haitian Portal|Haitian]] - [[Hawaiian Portal|Hawaiian]] - [[Hawaiian Creole English Portal|Hawaiian Creole English]] - [[Hebrew Portal|Hebrew]] - [[Hopi Portal|Hopi]] - [[Hungarian Portal|Hungarian]] - [[Icelandic Portal|Icelandic]] - [[Ilocano Portal|Ilocano]] - [[Indonesian Portal|Indonesian]] - [[Inupiaq Portal|Inupiaq]] - [[Irish Portal|Irish]] - [[Italian Portal|Italian]] - [[Japanese Portal|Japanese]] - [[Jèrriais Portal|Jèrriais]] - [[Kazakh Portal|Kazakh]] - [[Keres Portal|Keres]] - [[Khmer Portal|Khmer]] - [[Konkani Portal|Konkani]] - [[Korean Portal|Korean]] - [[Koryak Portal|Koryak]] - [[Koyukon Portal|Koyukon]] - [[Latin Portal|Latin]] - [[Lisu Portal|Lisu]] - [[Lithuanian Portal|Lithuanian]] - [[Macedonian Portal|Macedonian]] - [[Malayalam Portal|Malayalam]] - [[Malaysian Portal|Malaysian]] - [[Manx Portal|Manx]] - [[Maori Portal|Maori]] - [[Micmac Portal|Micmac]] - [[Mohawk Portal|Mohawk]] - [[Navajo Portal|Navajo]] - [[Norwegian Portal|Norwegian]] - [[O&#039;odham Portal|O&#039;odham]] - [[Ojibwa Portal|Ojibwa]] - [[Oromo Portal|Oromo]] - [[Pashto Portal|Pashto]] - [[Piegan Piegan|Inupiaq]] - [[Persian Portal|Persian]] - [[Pidgin Portal|Pidgin]] - [[Pipil Portal|Pipil]] - [[Polish Portal|Polish]] - [[Portuguese  Portal|Portuguese]] - [[Romani Portal|Romani]] - [[Romanian Portal|Romanian]] - [[Russian Portal|Russian]] - [[Seneca Portal|Seneca]] - [[Serbian Portal|Serbian]] - [[Shor Portal|Shor]] - [[Slavonic Portal|Slavonic]] - [[Slovene Portal|Slovene]] - [[Spanish Portal|Spanish]] - [[Swahili Portal|Swahili]] - [[Swedish Portal|Swedish]] - [[Tagalog Portal|Tagalog]] - [[Upper Tanana Portal|Upper Tanana]] - [[Tatar Portal|Tatar]] - [[Tamil Portal|Tamil]] - [[Tewa Portal|Tewa]] - [[Thai Portal|Thai]] - [[Tibetan Portal|Tibetan]] - [[Tlingit Portal|Tlingit]] - [[Tongan Portal|Tongan]] - [[Tsimshian Portal|Tsimshian]] - [[Turkish Portal|Turkish]] - [[Urdu Portal|Urdu]] - [[Ukrainian Portal|Ukrainian]] - [[Uyghur Portal|Uyghur]] - [[Uzbek Portal|Uzbek]] - [[Vietnamese Portal|Vietnamese]] - [[Wakhi Portal|Wakhi]] - [[Welsh Portal|Welsh]] - [[Wampanoag Portal|Wampanoag]] - [[Waray Portal|Waray]] - [[Xhosa Portal|Xhosa]] - [[Yiddish Portal|Yiddish]] - [[Yoruba Portal|Yoruba]] - [[Yupik Portal|Yupik]] - [[Zulu Portal|Zulu]] - [[Zuñi Portal|Zuñi]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:TRYT.JPG|300px|thumb|centre|[https://www.youtube.com/channel/UCV68lanD1sqyc_MqYjhJ9Fg Subscribe to our YouTube Chanel].]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Scriptures_Containing_225&amp;diff=373291</id>
		<title>Scriptures Containing 225</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Scriptures_Containing_225&amp;diff=373291"/>
		<updated>2026-03-31T09:04:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Matthew===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Matthew 22:16]]&#039;&#039;&#039; And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth &amp;lt;225&amp;gt;, neither carest thou for any [man]: for thou regardest not the person of men.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mark===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Mark 5:33]]&#039;&#039;&#039; But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Mark 12:14]]&#039;&#039;&#039; And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth &amp;lt;225&amp;gt;: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Mark 12:32]]&#039;&#039;&#039; And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth &amp;lt;225&amp;gt;: for there is one God; and there is none other but he:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Luke===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Luke 4:25]]&#039;&#039;&#039; But I tell you of a truth &amp;lt;225&amp;gt;, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Luke 20:21]]&#039;&#039;&#039; And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person [of any], but teachest the way of God truly &amp;lt;225&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Luke 22:59]]&#039;&#039;&#039; And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth &amp;lt;225&amp;gt; this [fellow] also was with him: for he is a Galilaean.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===John===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 1:14]]&#039;&#039;&#039; And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 1:17]]&#039;&#039;&#039; For the law was given by Moses, [but] grace and truth &amp;lt;225&amp;gt; came by Jesus Christ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 3:21]]&#039;&#039;&#039; But he that doeth truth &amp;lt;225&amp;gt; cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 4:23]]&#039;&#039;&#039; But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth &amp;lt;225&amp;gt;: for the Father seeketh such to worship him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 4:24]]&#039;&#039;&#039; God [is] a Spirit: and they that worship him must worship [him] in spirit and in truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 5:33]]&#039;&#039;&#039; Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 8:32]]&#039;&#039;&#039; And ye shall know the truth &amp;lt;225&amp;gt;, and the truth &amp;lt;225&amp;gt; shall make you free.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 8:40]]&#039;&#039;&#039; But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth &amp;lt;225&amp;gt;, which I have heard of God: this did not Abraham.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 8:44]]&#039;&#039;&#039; Ye are of [your] father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth &amp;lt;225&amp;gt;, because there is no truth &amp;lt;225&amp;gt; in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 8:45]]&#039;&#039;&#039; And because I tell [you] the truth &amp;lt;225&amp;gt;, ye believe me not.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 8:46]]&#039;&#039;&#039; Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth &amp;lt;225&amp;gt;, why do ye not believe me?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 14:6]]&#039;&#039;&#039; Jesus saith unto him, I am the way, the truth &amp;lt;225&amp;gt;, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 14:17]]&#039;&#039;&#039; [Even] the Spirit of truth &amp;lt;225&amp;gt;; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 15:26]]&#039;&#039;&#039; But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, [even] the Spirit of truth &amp;lt;225&amp;gt;, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 16:7]]&#039;&#039;&#039; Nevertheless I tell you the truth &amp;lt;225&amp;gt;; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 16:13]]&#039;&#039;&#039; Howbeit when he, the Spirit of truth &amp;lt;225&amp;gt;, is come, he will guide you into all truth &amp;lt;225&amp;gt;: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, [that] shall he speak: and he will shew you things to come.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 17:17]]&#039;&#039;&#039; Sanctify them through thy truth &amp;lt;225&amp;gt;: thy word is truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 17:19]]&#039;&#039;&#039; And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 18:37]]&#039;&#039;&#039; Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth &amp;lt;225&amp;gt;. Every one that is of the truth &amp;lt;225&amp;gt; heareth my voice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 18:38]]&#039;&#039;&#039; Pilate saith unto him, What is truth &amp;lt;225&amp;gt;? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault [at all].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Acts===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Acts 4:27]]&#039;&#039;&#039; For of a truth &amp;lt;225&amp;gt; against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Acts 10:34]]&#039;&#039;&#039; Then Peter opened [his] mouth, and said, Of a truth &amp;lt;225&amp;gt; I perceive that God is no respecter of persons:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Acts 26:25]]&#039;&#039;&#039; But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth &amp;lt;225&amp;gt; and soberness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Romans===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Romans 1:18]]&#039;&#039;&#039; For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth &amp;lt;225&amp;gt; in unrighteousness;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Romans 1:25]]&#039;&#039;&#039; Who changed the truth &amp;lt;225&amp;gt; of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Romans 2:2]]&#039;&#039;&#039; But we are sure that the judgment of God is according to truth &amp;lt;225&amp;gt; against them which commit such things.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Romans 2:8]]&#039;&#039;&#039; But unto them that are contentious, and do not obey the truth &amp;lt;225&amp;gt;, but obey unrighteousness, indignation and wrath,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Romans 2:20]]&#039;&#039;&#039; An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth &amp;lt;225&amp;gt; in the law.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Romans 3:7]]&#039;&#039;&#039; For if the truth &amp;lt;225&amp;gt; of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Romans 9:1]]&#039;&#039;&#039; I say the truth &amp;lt;225&amp;gt; in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Romans 15:8]]&#039;&#039;&#039; Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth &amp;lt;225&amp;gt; of God, to confirm the promises [made] unto the fathers:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===1 Corinthians===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[1 Corinthians 5:8]]&#039;&#039;&#039; Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened [bread] of sincerity and truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[1 Corinthians 13:6]]&#039;&#039;&#039; Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth &amp;lt;225&amp;gt;;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2 Corinthians===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 Corinthians 4:2]]&#039;&#039;&#039; But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth &amp;lt;225&amp;gt; commending ourselves to every man s conscience in the sight of God.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 Corinthians 6:7]]&#039;&#039;&#039; By the word of truth &amp;lt;225&amp;gt;, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 Corinthians 7:14]]&#039;&#039;&#039; For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth &amp;lt;225&amp;gt;, even so our boasting, which [I made] before Titus, is found a truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 Corinthians 11:10]]&#039;&#039;&#039; As the truth &amp;lt;225&amp;gt; of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 Corinthians 12:6]]&#039;&#039;&#039; For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth &amp;lt;225&amp;gt;: but [now] I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me [to be], or [that] he heareth of me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 Corinthians 13:8]]&#039;&#039;&#039; For we can do nothing against the truth &amp;lt;225&amp;gt;, but for the truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Galatians===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Galatians 2:5]]&#039;&#039;&#039; To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth &amp;lt;225&amp;gt; of the gospel might continue with you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Galatians 2:14]]&#039;&#039;&#039; But when I saw that they walked not uprightly according to the truth &amp;lt;225&amp;gt; of the gospel, I said unto Peter before [them] all, If thou, being a Jew, livest after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Galatians 3:1]]&#039;&#039;&#039; O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth &amp;lt;225&amp;gt;, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Galatians 5:7]]&#039;&#039;&#039; Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth &amp;lt;225&amp;gt;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ephesians===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Ephesians 1:13]]&#039;&#039;&#039; In whom ye also [trusted], after that ye heard the word of truth &amp;lt;225&amp;gt;, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Ephesians 4:21]]&#039;&#039;&#039; If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth &amp;lt;225&amp;gt; is in Jesus:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Ephesians 4:24]]&#039;&#039;&#039; And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true &amp;lt;225&amp;gt; holiness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Ephesians 4:25]]&#039;&#039;&#039; Wherefore putting away lying, speak every man truth &amp;lt;225&amp;gt; with his neighbour: for we are members one of another.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Ephesians 5:9]]&#039;&#039;&#039; (For the fruit of the Spirit [is] in all goodness and righteousness and truth &amp;lt;225&amp;gt;;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Ephesians 6:14]]&#039;&#039;&#039; Stand therefore, having your loins girt about with truth &amp;lt;225&amp;gt;, and having on the breastplate of righteousness;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Philippians===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Philippians 1:18]]&#039;&#039;&#039; What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth &amp;lt;225&amp;gt;, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Colossians===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Colossians 1:5]]&#039;&#039;&#039; For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth &amp;lt;225&amp;gt; of the gospel;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Colossians 1:6]]&#039;&#039;&#039; Which is come unto you, as [it is] in all the world; and bringeth forth fruit, as [it doth] also in you, since the day ye heard [of it], and knew the grace of God in truth &amp;lt;225&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2 Thessalonians===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 Thessalonians 2:10]]&#039;&#039;&#039; And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth &amp;lt;225&amp;gt;, that they might be saved.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 Thessalonians 2:12]]&#039;&#039;&#039; That they all might be damned who believed not the truth &amp;lt;225&amp;gt;, but had pleasure in unrighteousness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 Thessalonians 2:13]]&#039;&#039;&#039; But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth &amp;lt;225&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===1 Timothy===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[1 Timothy 2:4]]&#039;&#039;&#039; Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[1 Timothy 2:7]]&#039;&#039;&#039; Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth &amp;lt;225&amp;gt; in Christ, [and] lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[1 Timothy 3:15]]&#039;&#039;&#039; But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[1 Timothy 4:3]]&#039;&#039;&#039; Forbidding to marry, [and commanding] to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[1 Timothy 6:5]]&#039;&#039;&#039; Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth &amp;lt;225&amp;gt;, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2 Timothy===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 Timothy 2:15]]&#039;&#039;&#039; Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 Timothy 2:18]]&#039;&#039;&#039; Who concerning the truth &amp;lt;225&amp;gt; have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 Timothy 2:25]]&#039;&#039;&#039; In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth &amp;lt;225&amp;gt;;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 Timothy 3:7]]&#039;&#039;&#039; Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 Timothy 3:8]]&#039;&#039;&#039; Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth &amp;lt;225&amp;gt;: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 Timothy 4:4]]&#039;&#039;&#039; And they shall turn away [their] ears from the truth &amp;lt;225&amp;gt;, and shall be turned unto fables.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titus===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Titus 1:1]]&#039;&#039;&#039; Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God s elect, and the acknowledging of the truth &amp;lt;225&amp;gt; which is after godliness;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Titus 1:14]]&#039;&#039;&#039; Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Hebrews===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Hebrews 10:26]]&#039;&#039;&#039; For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth &amp;lt;225&amp;gt;, there remaineth no more sacrifice for sins,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===James===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[James 1:18]]&#039;&#039;&#039; Of his own will begat he us with the word of truth &amp;lt;225&amp;gt;, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[James 3:14]]&#039;&#039;&#039; But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[James 5:19]]&#039;&#039;&#039; Brethren, if any of you do err from the truth &amp;lt;225&amp;gt;, and one convert him;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===1 Peter===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[1 Peter 1:22]]&#039;&#039;&#039; Seeing ye have purified your souls in obeying the truth &amp;lt;225&amp;gt; through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, [see that ye] love one another with a pure heart fervently:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2 Peter===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 Peter 1:12]]&#039;&#039;&#039; Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know [them], and be established in the present truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 Peter 2:2]]&#039;&#039;&#039; And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth &amp;lt;225&amp;gt; shall be evil spoken of.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===1 John===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[1 John 1:6]]&#039;&#039;&#039; If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth &amp;lt;225&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[1 John 1:8]]&#039;&#039;&#039; If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth &amp;lt;225&amp;gt; is not in us.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[1 John 2:4]]&#039;&#039;&#039; He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth &amp;lt;225&amp;gt; is not in him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[1 John 2:21]]&#039;&#039;&#039; I have not written unto you because ye know not the truth &amp;lt;225&amp;gt;, but because ye know it, and that no lie is of the truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[1 John 3:18]]&#039;&#039;&#039; My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[1 John 3:19]]&#039;&#039;&#039; And hereby we know that we are of the truth &amp;lt;225&amp;gt;, and shall assure our hearts before him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[1 John 4:6]]&#039;&#039;&#039; We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth &amp;lt;225&amp;gt;, and the spirit of error.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[1 John 5:6]]&#039;&#039;&#039; This is he that came by water and blood, [even] Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2 John===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 John 1:1]]&#039;&#039;&#039; The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth &amp;lt;225&amp;gt;; and not I only, but also all they that have known the truth &amp;lt;225&amp;gt;;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 John 1:2]]&#039;&#039;&#039; For the truth s sake &amp;lt;225&amp;gt;, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 John 1:3]]&#039;&#039;&#039; Grace be with you, mercy, [and] peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth &amp;lt;225&amp;gt; and love.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 John 1:4]]&#039;&#039;&#039; I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth &amp;lt;225&amp;gt;, as we have received a commandment from the Father.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===3 John===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[3 John 1:1]]&#039;&#039;&#039; The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[3 John 1:3]]&#039;&#039;&#039; For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth &amp;lt;225&amp;gt; that is in thee, even as thou walkest in the truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[3 John 1:4]]&#039;&#039;&#039; I have no greater joy than to hear that my children walk in truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[3 John 1:8]]&#039;&#039;&#039; We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[3 John 1:12]]&#039;&#039;&#039; Demetrius hath good report of all [men], and of the truth &amp;lt;225&amp;gt; itself: yea, and we [also] bear record; and ye know that our record is true.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See also==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[225]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Scriptures_Containing_225&amp;diff=373290</id>
		<title>Scriptures Containing 225</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Scriptures_Containing_225&amp;diff=373290"/>
		<updated>2026-03-31T09:03:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: New page: ===Matthew===  * &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Matthew 22:16&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth &amp;lt;22...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Matthew===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Matthew 22:16]]&#039;&#039;&#039; And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth &amp;lt;225&amp;gt;, neither carest thou for any [man]: for thou regardest not the person of men.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Mark===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Mark 5:33  But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Mark 12:14]]&#039;&#039;&#039; And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth &amp;lt;225&amp;gt;: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Mark 12:32]]&#039;&#039;&#039; And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth &amp;lt;225&amp;gt;: for there is one God; and there is none other but he:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Luke===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Luke 4:25]]&#039;&#039;&#039; But I tell you of a truth &amp;lt;225&amp;gt;, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Luke 20:21]]&#039;&#039;&#039; And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person [of any], but teachest the way of God truly &amp;lt;225&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Luke 22:59]]&#039;&#039;&#039; And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth &amp;lt;225&amp;gt; this [fellow] also was with him: for he is a Galilaean.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===John===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 1:14]]&#039;&#039;&#039; And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 1:17]]&#039;&#039;&#039; For the law was given by Moses, [but] grace and truth &amp;lt;225&amp;gt; came by Jesus Christ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 3:21]]&#039;&#039;&#039; But he that doeth truth &amp;lt;225&amp;gt; cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 4:23]]&#039;&#039;&#039; But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth &amp;lt;225&amp;gt;: for the Father seeketh such to worship him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 4:24]]&#039;&#039;&#039; God [is] a Spirit: and they that worship him must worship [him] in spirit and in truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 5:33]]&#039;&#039;&#039; Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 8:32]]&#039;&#039;&#039; And ye shall know the truth &amp;lt;225&amp;gt;, and the truth &amp;lt;225&amp;gt; shall make you free.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 8:40]]&#039;&#039;&#039; But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth &amp;lt;225&amp;gt;, which I have heard of God: this did not Abraham.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 8:44]]&#039;&#039;&#039; Ye are of [your] father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth &amp;lt;225&amp;gt;, because there is no truth &amp;lt;225&amp;gt; in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 8:45]]&#039;&#039;&#039; And because I tell [you] the truth &amp;lt;225&amp;gt;, ye believe me not.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 8:46]]&#039;&#039;&#039; Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth &amp;lt;225&amp;gt;, why do ye not believe me?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 14:6]]&#039;&#039;&#039; Jesus saith unto him, I am the way, the truth &amp;lt;225&amp;gt;, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 14:17]]&#039;&#039;&#039; [Even] the Spirit of truth &amp;lt;225&amp;gt;; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 15:26]]&#039;&#039;&#039; But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, [even] the Spirit of truth &amp;lt;225&amp;gt;, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 16:7]]&#039;&#039;&#039; Nevertheless I tell you the truth &amp;lt;225&amp;gt;; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 16:13]]&#039;&#039;&#039; Howbeit when he, the Spirit of truth &amp;lt;225&amp;gt;, is come, he will guide you into all truth &amp;lt;225&amp;gt;: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, [that] shall he speak: and he will shew you things to come.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 17:17]]&#039;&#039;&#039; Sanctify them through thy truth &amp;lt;225&amp;gt;: thy word is truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 17:19]]&#039;&#039;&#039; And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 18:37]]&#039;&#039;&#039; Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth &amp;lt;225&amp;gt;. Every one that is of the truth &amp;lt;225&amp;gt; heareth my voice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[John 18:38]]&#039;&#039;&#039; Pilate saith unto him, What is truth &amp;lt;225&amp;gt;? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault [at all].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Acts===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Acts 4:27]]&#039;&#039;&#039; For of a truth &amp;lt;225&amp;gt; against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Acts 10:34]]&#039;&#039;&#039; Then Peter opened [his] mouth, and said, Of a truth &amp;lt;225&amp;gt; I perceive that God is no respecter of persons:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Acts 26:25]]&#039;&#039;&#039; But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth &amp;lt;225&amp;gt; and soberness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Romans===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Romans 1:18]]&#039;&#039;&#039; For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth &amp;lt;225&amp;gt; in unrighteousness;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Romans 1:25]]&#039;&#039;&#039; Who changed the truth &amp;lt;225&amp;gt; of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Romans 2:2]]&#039;&#039;&#039; But we are sure that the judgment of God is according to truth &amp;lt;225&amp;gt; against them which commit such things.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Romans 2:8]]&#039;&#039;&#039; But unto them that are contentious, and do not obey the truth &amp;lt;225&amp;gt;, but obey unrighteousness, indignation and wrath,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Romans 2:20]]&#039;&#039;&#039; An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth &amp;lt;225&amp;gt; in the law.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Romans 3:7]]&#039;&#039;&#039; For if the truth &amp;lt;225&amp;gt; of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Romans 9:1]]&#039;&#039;&#039; I say the truth &amp;lt;225&amp;gt; in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Romans 15:8]]&#039;&#039;&#039; Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth &amp;lt;225&amp;gt; of God, to confirm the promises [made] unto the fathers:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===1 Corinthians===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[1 Corinthians 5:8]]&#039;&#039;&#039; Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened [bread] of sincerity and truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[1 Corinthians 13:6]]&#039;&#039;&#039; Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth &amp;lt;225&amp;gt;;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2 Corinthians===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 Corinthians 4:2]]&#039;&#039;&#039; But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth &amp;lt;225&amp;gt; commending ourselves to every man s conscience in the sight of God.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 Corinthians 6:7]]&#039;&#039;&#039; By the word of truth &amp;lt;225&amp;gt;, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 Corinthians 7:14]]&#039;&#039;&#039; For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth &amp;lt;225&amp;gt;, even so our boasting, which [I made] before Titus, is found a truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 Corinthians 11:10]]&#039;&#039;&#039; As the truth &amp;lt;225&amp;gt; of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 Corinthians 12:6]]&#039;&#039;&#039; For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth &amp;lt;225&amp;gt;: but [now] I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me [to be], or [that] he heareth of me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 Corinthians 13:8]]&#039;&#039;&#039; For we can do nothing against the truth &amp;lt;225&amp;gt;, but for the truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Galatians===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Galatians 2:5]]&#039;&#039;&#039; To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth &amp;lt;225&amp;gt; of the gospel might continue with you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Galatians 2:14]]&#039;&#039;&#039; But when I saw that they walked not uprightly according to the truth &amp;lt;225&amp;gt; of the gospel, I said unto Peter before [them] all, If thou, being a Jew, livest after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Galatians 3:1]]&#039;&#039;&#039; O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth &amp;lt;225&amp;gt;, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Galatians 5:7]]&#039;&#039;&#039; Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth &amp;lt;225&amp;gt;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ephesians===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Ephesians 1:13]]&#039;&#039;&#039; In whom ye also [trusted], after that ye heard the word of truth &amp;lt;225&amp;gt;, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Ephesians 4:21]]&#039;&#039;&#039; If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth &amp;lt;225&amp;gt; is in Jesus:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Ephesians 4:24]]&#039;&#039;&#039; And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true &amp;lt;225&amp;gt; holiness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Ephesians 4:25]]&#039;&#039;&#039; Wherefore putting away lying, speak every man truth &amp;lt;225&amp;gt; with his neighbour: for we are members one of another.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Ephesians 5:9]]&#039;&#039;&#039; (For the fruit of the Spirit [is] in all goodness and righteousness and truth &amp;lt;225&amp;gt;;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Ephesians 6:14]]&#039;&#039;&#039; Stand therefore, having your loins girt about with truth &amp;lt;225&amp;gt;, and having on the breastplate of righteousness;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Philippians===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Philippians 1:18]]&#039;&#039;&#039; What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth &amp;lt;225&amp;gt;, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Colossians===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Colossians 1:5]]&#039;&#039;&#039; For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth &amp;lt;225&amp;gt; of the gospel;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Colossians 1:6]]&#039;&#039;&#039; Which is come unto you, as [it is] in all the world; and bringeth forth fruit, as [it doth] also in you, since the day ye heard [of it], and knew the grace of God in truth &amp;lt;225&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2 Thessalonians===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 Thessalonians 2:10]]&#039;&#039;&#039; And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth &amp;lt;225&amp;gt;, that they might be saved.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 Thessalonians 2:12]]&#039;&#039;&#039; That they all might be damned who believed not the truth &amp;lt;225&amp;gt;, but had pleasure in unrighteousness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 Thessalonians 2:13]]&#039;&#039;&#039; But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth &amp;lt;225&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===1 Timothy===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[1 Timothy 2:4]]&#039;&#039;&#039; Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[1 Timothy 2:7]]&#039;&#039;&#039; Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth &amp;lt;225&amp;gt; in Christ, [and] lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[1 Timothy 3:15]]&#039;&#039;&#039; But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[1 Timothy 4:3]]&#039;&#039;&#039; Forbidding to marry, [and commanding] to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[1 Timothy 6:5]]&#039;&#039;&#039; Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth &amp;lt;225&amp;gt;, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2 Timothy===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 Timothy 2:15]]&#039;&#039;&#039; Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 Timothy 2:18]]&#039;&#039;&#039; Who concerning the truth &amp;lt;225&amp;gt; have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 Timothy 2:25]]&#039;&#039;&#039; In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth &amp;lt;225&amp;gt;;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 Timothy 3:7]]&#039;&#039;&#039; Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 Timothy 3:8]]&#039;&#039;&#039; Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth &amp;lt;225&amp;gt;: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 Timothy 4:4]]&#039;&#039;&#039; And they shall turn away [their] ears from the truth &amp;lt;225&amp;gt;, and shall be turned unto fables.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Titus===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Titus 1:1]]&#039;&#039;&#039; Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God s elect, and the acknowledging of the truth &amp;lt;225&amp;gt; which is after godliness;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Titus 1:14]]&#039;&#039;&#039; Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Hebrews===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Hebrews 10:26]]&#039;&#039;&#039; For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth &amp;lt;225&amp;gt;, there remaineth no more sacrifice for sins,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===James===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[James 1:18]]&#039;&#039;&#039; Of his own will begat he us with the word of truth &amp;lt;225&amp;gt;, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[James 3:14]]&#039;&#039;&#039; But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[James 5:19]]&#039;&#039;&#039; Brethren, if any of you do err from the truth &amp;lt;225&amp;gt;, and one convert him;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===1 Peter===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[1 Peter 1:22]]&#039;&#039;&#039; Seeing ye have purified your souls in obeying the truth &amp;lt;225&amp;gt; through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, [see that ye] love one another with a pure heart fervently:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2 Peter===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 Peter 1:12]]&#039;&#039;&#039; Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know [them], and be established in the present truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 Peter 2:2]]&#039;&#039;&#039; And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth &amp;lt;225&amp;gt; shall be evil spoken of.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===1 John===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[1 John 1:6]]&#039;&#039;&#039; If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth &amp;lt;225&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[1 John 1:8]]&#039;&#039;&#039; If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth &amp;lt;225&amp;gt; is not in us.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[1 John 2:4]]&#039;&#039;&#039; He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth &amp;lt;225&amp;gt; is not in him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[1 John 2:21]]&#039;&#039;&#039; I have not written unto you because ye know not the truth &amp;lt;225&amp;gt;, but because ye know it, and that no lie is of the truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[1 John 3:18]]&#039;&#039;&#039; My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[1 John 3:19]]&#039;&#039;&#039; And hereby we know that we are of the truth &amp;lt;225&amp;gt;, and shall assure our hearts before him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[1 John 4:6]]&#039;&#039;&#039; We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth &amp;lt;225&amp;gt;, and the spirit of error.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[1 John 5:6]]&#039;&#039;&#039; This is he that came by water and blood, [even] Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===2 John===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 John 1:1]]&#039;&#039;&#039; The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth &amp;lt;225&amp;gt;; and not I only, but also all they that have known the truth &amp;lt;225&amp;gt;;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 John 1:2]]&#039;&#039;&#039; For the truth s sake &amp;lt;225&amp;gt;, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 John 1:3]]&#039;&#039;&#039; Grace be with you, mercy, [and] peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth &amp;lt;225&amp;gt; and love.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 John 1:4]]&#039;&#039;&#039; I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth &amp;lt;225&amp;gt;, as we have received a commandment from the Father.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
======&lt;br /&gt;
===3 John===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[3 John 1:1]]&#039;&#039;&#039; The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[3 John 1:3]]&#039;&#039;&#039; For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth &amp;lt;225&amp;gt; that is in thee, even as thou walkest in the truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[3 John 1:4]]&#039;&#039;&#039; I have no greater joy than to hear that my children walk in truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[3 John 1:8]]&#039;&#039;&#039; We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth &amp;lt;225&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[3 John 1:12]]&#039;&#039;&#039; Demetrius hath good report of all [men], and of the truth &amp;lt;225&amp;gt; itself: yea, and we [also] bear record; and ye know that our record is true.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See also==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[225]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=225&amp;diff=373289</id>
		<title>225</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=225&amp;diff=373289"/>
		<updated>2026-03-31T08:50:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Greek Concordance}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt; [[224|Previous 224]] - [[226|Next 226]] &amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;225&#039;&#039;&#039; [[ἀλήθεια]] &#039;&#039;aletheia&#039;&#039; &#039;&#039;al-ay’-thi-a&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
from [[227]]; [[Noun]], [[Feminine]]; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[AV]]-truth 107, truly + [[1909]] 1, true 1, verity 1; 110 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:1) objectively &lt;br /&gt;
::1a) what is true in any matter under consideration &lt;br /&gt;
:::1a1) truly, in truth, according to truth &lt;br /&gt;
:::1a2) of a truth, in reality, in fact, certainly &lt;br /&gt;
::1b) what is true in things appertaining to God and the duties of man, moral and religious truth &lt;br /&gt;
:::1b1) in the greatest latitude &lt;br /&gt;
:::1b2) the true notions of God which are open to human reason without his supernatural intervention &lt;br /&gt;
::1c) the truth as taught in the Christian religion, respecting God and the execution of his purposes through Christ, and respecting the duties of man, opposing alike to the superstitions of the Gentiles and the inventions of the Jews, and the corrupt opinions and precepts of false teachers even among Christians &lt;br /&gt;
:2) subjectively &lt;br /&gt;
::2a) truth as a personal excellence &lt;br /&gt;
:::2a1) that candour of mind which is free from affection, pretence, simulation, falsehood, deceit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See also==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Scriptures Containing 225]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=2_John_1:1&amp;diff=373288</id>
		<title>2 John 1:1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=2_John_1:1&amp;diff=373288"/>
		<updated>2026-03-29T11:51:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Verses in 2 John 1}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt; - [[1 John 5:21]] - [[2 John 1:2]] - &amp;gt;&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 John 1:1 Greek NT: Beza&#039;s Textus Receptus (1598)|ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:1]]&#039;&#039;&#039; [[3588|Ὁ]] [[4245|ΠΡΕΣΒΎʹΤΕΡΟΣ]] [[1588|ἐκλεκτῇ]] [[2959|κυρίᾳ]], [[2532|καὶ]] [[3588|τοῖς]] [[5043|τέκνοις]] [[846|αὐτῆς]], [[3739|οὓς]] [[1473|ἐγὼ]] [[1473|ἀγαπῶ]] [[1722|ἐν]] [[3588|τῇ]] [[225|ἀληθείᾳ]], [[2532|καὶ]] [[3756|οὐκ]] [[1473|ἐγὼ]] [[3441|μόνος]], [[235|ἀλλὰ]] [[2532|καὶ]] [[3956|πάντες]] [[3588|οἱ]] [[1097|ἐγνωκότες]] [[3588|τὴν]] [[225|ἀλήθειαν]]· &amp;lt;!-- (Checked) Text and Numbers --&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
{{Textus Receptus 1598 Footer}}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039; 2 John 1:1 &#039;&#039;&#039; [[3588|The]] [[4245|elder]] [[1588|unto the elect]] [[2959|lady]] [[2532|and]] [[846|her]] [[5043|children]], [[3739|whom]] [[1473|I]] [[1473|love]] [[1722|in]] [[3588|the]] [[225|truth]]; [[2532|and]] [[3756|not]] [[1473|I]] [[3441|only]], [[235|but]] [[2532|also]] [[3956|all]] [[1097|they that have known]] [[3588|the]] [[225|truth]]; &amp;lt;!-- (Checked) Text and Numbers --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 John 1:1 King James Version 2016|2 John 1:1]]&#039;&#039;&#039; [[3588|The]] [[4245|elder]] [[1588|to the elect]] [[2959|lady]] [[2532|and]] [[846|her]] [[5043|children]], [[3739|whom]] [[1473|I]] [[25|love]] [[1722|in]] [[225|the truth]], [[2532|and]] [[3756|not]] [[1473|I]] [[3441|only]], [[235|but]] [[2532|also]] [[3956|all]] [[1097|those who have known]] [[3588|the]] [[225|truth]], &amp;lt;!-- (Checked) Text and Numbers --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{King James Version 2016 Edition}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Interlinear==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;See Also [[2 John 1:1 Interlinear]]&#039;&#039; &lt;br /&gt;
{|border=1 cellpadding=5 style=&amp;quot;text-align:left; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!|[[Portal:Bible_Concordance|Strong&#039;s]]&lt;br /&gt;
!|Greek&lt;br /&gt;
!|Pronunciation&lt;br /&gt;
!|[[KJV 1611]]&lt;br /&gt;
!|[[KJV 1900]]&lt;br /&gt;
!|[[KJV 2023]]&lt;br /&gt;
!|Parts of speech&lt;br /&gt;
!|Case&lt;br /&gt;
!|Tense&lt;br /&gt;
!|Number&lt;br /&gt;
!|Gender&lt;br /&gt;
!|Person&lt;br /&gt;
!|Voice&lt;br /&gt;
!|Mood&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|Ὁ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ho&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|The]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|The]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|The]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4245]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4245|πρεσβύτερος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;pres-boo&#039;-ter-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4245|Elder]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4245|elder]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4245|elder]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1588|ἐκλεκτῇ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ek-lek-tay&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1588|vnto the elect]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1588|unto the elect]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1588|to the elect]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Dative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2959]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2959|κυρίᾳ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;koo-ree&#039;-ah&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2959|Lady]],&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2959|lady]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2959|lady]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Dative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|τοῖς]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;toys&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|-]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|-]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|-]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Dative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5043]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5043|τέκνοις]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;tek&#039;-noys&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5043|children]],&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5043|children]],&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5043|children]],&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Dative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[846]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[846|αὐτῆς]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ow-tace&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[846|her]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[846|her]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[846|her]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Pronoun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Genitive]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Third]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3739]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3739|οὓς]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hoos&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3739|whome]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3739|whom]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3739|whom]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Relative Pronoun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Accusative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473|ἐγὼ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;eg-o&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473|I]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473|I]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473|I]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Personal Pronoun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[First]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[25]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[25|ἀγαπῶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ag-ap-o&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[25|loue]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[25|love]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[25|love]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Verb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Present]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[First]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Indicative]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1722]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1722|ἐν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;en&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1722|in]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1722|in]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1722|in]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Preposition]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|τῇ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;tay&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|the]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|the]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|the]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Dative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225|ἀληθείᾳ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;al-ay&#039;-thi-ah&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225|trueth]]:&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225|truth]];&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225|truth]];&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Dative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756|οὐκ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ook&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756|not]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756|not]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756|not]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adverb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473|ἐγὼ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;eg-o&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473|I]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473|I]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473|I]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Personal Pronoun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[First]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3441]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3441|μόνος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;mon&#039;-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3441|onely]],&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3441|only]],&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3441|only]],&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[235]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[235|ἀλλὰ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;al-lah&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[235|but]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[235|but]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[235|but]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|also]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|also]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|also]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3956]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3956|πάντες]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;pan&#039;-tes&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3956|all]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3956|all]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3956|all]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|οἱ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hoy&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|-]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|-]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|-]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1097]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1097|ἐγνωκότες]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;eg-no-ko&#039;-tes&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1097|they that haue knowen]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1097|they that have known]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1097|those who have known]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Verb (Participle)]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Perfect]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|τὴν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;tane&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|ye]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|the]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|the]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Accusative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225|ἀλήθειαν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;al-ay&#039;-thi-an&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225|trueth]]:&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225|truth]];&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225|truth]],&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Accusative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Commentary==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green&#039;s interlinear Greek New Testament Third Edition has wrong the Strong&#039;s number with 848 for 846 [[846|αὐτῆς]]. Zodhiates also makes this mistake in his The Complete Word Study New Testament. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green&#039;s interlinear Greek New Testament Third Edition has wrong the Strong&#039;s number with 2588 for 3588 [[3588|οἱ]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Ὁ πρεσβύτερος====&lt;br /&gt;
* 1514 Ο πρεσβύτερος (Complutensian Polyglot)&lt;br /&gt;
* 1516 Ο ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΣ (Erasmus)&lt;br /&gt;
* 1550 Ὁ πρεσβύτερος (Stephanus)&lt;br /&gt;
* 1551 Ὁ πρεσβύτερος (Stephanus)&lt;br /&gt;
* 1598 Ὁ ΠΡΕΣΒΥ&#039;ΤΕΡΟΣ (Beza) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ὁ πρεσβύτερος, The elder, is the reading of the AV, also followed by TR based English versions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 1526 The senior (Tyndale Bible)&lt;br /&gt;
* 1534 The elder (Tyndale Bible)&lt;br /&gt;
* 1535 The Elder (Coverdale Bible)&lt;br /&gt;
* 1537 The elder (Matthew&#039;s Bible)&lt;br /&gt;
* 1539 The elder (The Great Bible)&lt;br /&gt;
* 1557 THe elder (Geneva Bible New Testament)&lt;br /&gt;
* 1560 THE ELDER (Geneva Bible)&lt;br /&gt;
* 1568 The elder (Bishops Bible)&lt;br /&gt;
* 1611 The Elder (King James Version)&lt;br /&gt;
* 1833 The elder (Webster&#039;s Bible)&lt;br /&gt;
* 1862 The Elder (Young&#039;s Literal Translation)&lt;br /&gt;
* 1876 The elder (Julia E. Smith)&lt;br /&gt;
* 1979 THE ELDER, (New King James Version)&lt;br /&gt;
* 1982 The Elder, (New King James Version)&lt;br /&gt;
* 1993 The elder (Green&#039;s Literal Translation)&lt;br /&gt;
* 1994 The Elder, (21st Century King James Version of the Holy Bible)&lt;br /&gt;
* 2014 The elder, (Modern English Version)&lt;br /&gt;
* 2022 The elder, (Simplified King James Version)&lt;br /&gt;
* 2023 The elder (King James Version 2023 Edition)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====ἐκλεκτῇ κυρίᾳ====&lt;br /&gt;
Interpretation of κυρίᾳ “The Lady”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Uncial 0232 recto.jpg|thumb|right|200px|Manuscript of the New Testament with the text of the Second Epistle of John 2 John 1:1-5 (5th or 6th century)]]&lt;br /&gt;
The text is addressed to “the elect lady and her children,” and closes with the words, “The children of thy elect sister greet thee.” However, some translators prefer to transliterate the Greek word for &amp;quot;lady&amp;quot; with the proper name Kyria. The person addressed is commended for her piety, and is warned against false teachers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some consider that another interpretation is possible. In the 12th chapter of the Book of Revelation, the writer speaks of a woman and a dragon. The dragon plots maliciously against the woman and one of her children, but is frustrated in his attempts to do them harm. In anger he then pursues the rest of her children. Verse four of 2nd John reads, “I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth.” Some claim may be the woman of portent from Revelation to which this epistle is addressed, but this is highly dubious.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:End of 1 John and beginning of 2 John in Sinaiticus.jpg|thumb|The end of [[1 John]], continuing on to 2 John 1:1–7 in [[Codex Sinaiticus]].]]&lt;br /&gt;
Another dubious interpretation is that it is Mary. There are two prominent Johns in the bible. John the Baptist, who is a second cousin to Jesus (that is the son of Mary&#039;s cousin; Elizabeth. See [[Luke 1:36]]) and John the Apostle, who was Jesus’ first cousin, his mother Salome being Mary&#039;s sister (c.f. [[Matthew 27:56]], [[Mark 16:1]], and John [[19:25]]). Based on this there is another, more intriguing, view, which is that the Elect Lady (a woman chosen by God) is Mary, the mother of Jesus. Certainly she was chosen of God. James and Jude (half brothers of Jesus) did not believe Jesus was the Messiah until after the resurrection. In light of this fact, verse 4 is John telling Mary he is happy her other children (James and Jude) have come to understand the truth about Jesus. The ending of 2 John could have been the apostle sending a family greeting at the end (2 John 13).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Interpretation of ἐκλεκτῇ “The Elect”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lincoln Blumell wrote a book called &#039;&#039;Lady Eclecte: The Lost Woman of the New Testament&#039;&#039;, which claims ἐκλεκτῇ is not an adjective, chosen, but the name of a woman, who ran a church in her house. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He appeals to Clement of Alexandria who said:&lt;br /&gt;
:The Second Epistle of John, which is written to virgins, is very straightforward. In fact, it was written to a certain Babylonian woman, by name Eclecte, but signifies the election of the holy church.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blumell claims that Clement read Εκλεκτὴ in 2 John 1 as a woman&#039;s name (which was perhaps given to her to signify that her church was elect). He and others point out that Clement likely read 1 Peter 5:13 to mean that Eclecte was a Babylonian.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι συν Εκλεκτὴ καὶ Μᾶρκος ὁ υἱός μου.&lt;br /&gt;
:She in Babylon greets you with Eclecte and Mark, my son.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blumell claims that 2 John 1 may have originally had the article τη between Εκλεκτη and κυρια but it may have been removed due to homoeteluton. He finds τη in minuscules 1243, 451, 330, 2492, and 69. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On p. 12, the Blumell speaks about manuscripts that contain the reading “Ἐκλεκτῇ τῇ κυρίᾳ” and argues that κυρίᾳ could function either as an adjective or as a noun. He then proposes that it might be a substantivized adjective—a claim that, according to him, would necessitate the presence of the article. Yet a substantivized adjective is simply an adjective functioning as a noun, which renders the distinction irrelevant in this case, since κυρίᾳ can operate as a straightforward noun as he already conceeded. Consequently, the entire line of argumentation appears conceptually muddled. In 1996, Dan Wallace Wallace said that κύριος, along with several other adjectives, does not require the article to function substantivally and notes in a related footnote that κύριος always functions as a noun in the New Testament (p. 294).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whether John wrote Ἐκλεκτῇ τῇ κυρίᾳ or Ἐκλεκτῇ κυρίᾳ does not change anything. Nevertheless, given NT usage, if κυρία were being used to denote a position—functioning, for instance, as a synonym for an overseer or other position of authority—there is arguably a greater likelihood that the author would have used the anarthrous construction Ἐκλεκτῇ κυρίᾳ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Blumell contends that comparable letters would have written Ἐκλεκτῇ τῇ κυρίᾳ, this is unsurprising, for that construction is the conventional manner in which titles are typically expressed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Titles are simple apposition and in these cases the proper noun is generally anarthrous and the appositional substantive is generally articular. However, that is not always the case. Titles can be formed in multiple ways.&lt;br /&gt;
If I was writing the title “Paul the apostle,” I would write it as παῦλος ὁ ἀπόστολος. Similarly, if I was going to write a letter to “Paul the apostle” I would write this as “παύλῳ τῷ ἀποστόλῳ.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, in the letters written by Paul he never uses an article in his title. For instance, Παῦλος ἀπόστολος “Paul the apostle” (Gal 1:1) or Παῦλος διάκονος “Paul the deacon” (Col 1:23). Cf. Rom 1:1; 1 Cor 1:1; 2 Cor 1:1; Eph 1:1; Php 1:1; Col 1:1; 1 Tim 1:1; 2 Tim 1:1; Tit 1:1; Phm 1:1.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other NT writers likewise employ titles analogous to Paul’s. For instance: Ἰάκωβος Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος (Jas 1:1); Πέτρος ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ (1 Pet 1:1); Συμεὼν Πέτρος δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ (2 Pet 1:1); and Ἰούδας Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος (Jude 1).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the title Judas Iscariot we see it both ways Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης (Mt 10:4; Jn 12:4), Ἰούδας Ἰσκαριὼθ (Mk 14:10), and Ἰούδαν Ἰσκαριὼθ (Mk 3:19; Lk 6:16).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fact that the same word is mentioned in “elect sister” is at the end of 2 John completely writes off Blumell&#039;s claims.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====οὓς====&lt;br /&gt;
The antecedent of the masculine pronoun (οὕς) is both a feminine singular (κυρίᾳ) and a neuter plural (τέκνοις).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====ἐν τῇ ἀληθείᾳ====&lt;br /&gt;
;English Bibles:&lt;br /&gt;
* 1380 whiche Y loue in treuthe&lt;br /&gt;
* 1526 which I love in the truth&lt;br /&gt;
* 1535 whom I loue in the trueth&lt;br /&gt;
* 1557 whome I loue in the trueth&lt;br /&gt;
* 1560 whom I loue in the trueth&lt;br /&gt;
* 1568 whom I loue in the trueth:&lt;br /&gt;
* 1611 whom I love in the truth;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Textus Receptus Editions:&lt;br /&gt;
* 1535  οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ,&lt;br /&gt;
* 1550 οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ,&lt;br /&gt;
* 1582 οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν &#039;&#039;&#039;τῇ&#039;&#039;&#039; ἀληθείᾳ,&lt;br /&gt;
* 1589 οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν &#039;&#039;&#039;τῇ&#039;&#039;&#039; ἀληθείᾳ,&lt;br /&gt;
* 1598 οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν &#039;&#039;&#039;τῇ&#039;&#039;&#039; ἀληθείᾳ,&lt;br /&gt;
* 1881 οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrivener deletes [[3588|τῇ]] in the phrase [[1722|ἐν]] [[3588|τῇ]] [[225|ἀληθείᾳ]], which the KJV translators used for &amp;quot;[[3588|the]]&amp;quot; in the phrase in the truth. The [[NKJV]] following Scrivener has &amp;quot;[[1722|in]] [[225|truth]]&amp;quot; omitting &amp;quot;the&amp;quot; and slightly changing the meaning.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beza has in his 1598:&lt;br /&gt;
:¶ Verè, ἐν ἀληθείᾳ, Heb. בֶּאֱמֶת [beemeth.] Vulg. &amp;amp; Erasm. ad verbum, In veritate. ¶ Veritatem, τὴν ἀλήθειαν. i. Christum, vel Evangelium. quae phrasis saepe, apud Ioannem praefertim, occurrit. Idem itiam eiusmodi unius verbi geminatione gaudet: sicut singulis penè paginis licet observare, tum in Evangelio, tum in epistola superiore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translated as:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:¶ Verè, ἐν ἀλήθείᾳ, Heb. בֶּאֱמֶת [beemeth.] Vulg. &amp;amp; Erasm. ad verbum, In truth. ¶ Veritatem, τὴν ἀλήθειαν. i. Christ, or the Gospel. which phrase often occurs, especially in John. The same also enjoys this kind of doubling of one word: as we may observe on almost every page, both in the Gospel and in the previous epistle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The note in the 1598 margin says:&lt;br /&gt;
:Christianae coniunctionis vinculum est vera &amp;amp; contra veritatis professio.&lt;br /&gt;
Translated as:&lt;br /&gt;
:The bond of Christian union/fellowship is the true and contrary profession of the truth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
באמת בֶּאֱמֶת&lt;br /&gt;
בְּ־ (b&#039;-, “in”) +‎ אֱמֶת (emét, “truth”)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Differences between the 1900 PCE and the KJV 2023====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:The elder &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;un&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;to the elect lady and her children, whom I love in the truth&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;;&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; and not I only, but also all &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;they that&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; have known the truth&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;;&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (1900)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:The elder to the elect lady and her children, whom I love in the truth&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;,&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; and not I only, but also all &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;those who&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; have known the truth&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;,&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (2023)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Michaelis and Marsh====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1802, John David Michaelis (author) and Herbert Marsh (translator), Introduction to the New Teſtament, second edition (London: printed by Luke Hansard, for E. and C. Rivington, № 62, St. Paul’s Church-Yard), volume 4, chapter XXXII: “Of the two laſt Epiſtles of St. John”, § III: ‘Whether the ſecond Epiſtle was ſent to a particular perſon, or to a whole church’, page 450:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:St. John speaks of her children, as if they were all of them sons, and says nothing of daughters. For, though he uses both ver. 1. and ver. 4. the neuter τεκνα, which when used by itself may include daughters as well as sons, yet, since he adds in the former instance ȣ῾ς εγω αγαπω, and in the latter instance ϖεριπατȣντας εν αληθειᾳ, the masculine relative and participle restrict the sense to sons alone. St. John here uses, what is called [[Synesis|constructio ad sensum]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Diodati 1607====&lt;br /&gt;
Italian / English Interlinear&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; style=&amp;quot;border-collapse:collapse; text-align:left;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Italian&lt;br /&gt;
! English&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| L’Antiano&lt;br /&gt;
| The Elder&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| alla&lt;br /&gt;
| to the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| signora&lt;br /&gt;
| lady&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| eletta&lt;br /&gt;
| elect&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;amp;&lt;br /&gt;
| and&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| a&lt;br /&gt;
| to&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| suoi&lt;br /&gt;
| her&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| figliuoli&lt;br /&gt;
| children&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| d’essa&lt;br /&gt;
| of her&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| i quali&lt;br /&gt;
| whom&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| io&lt;br /&gt;
| I&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| amo&lt;br /&gt;
| love&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| in&lt;br /&gt;
| in&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| verità&lt;br /&gt;
| truth&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| e&lt;br /&gt;
| and&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| non&lt;br /&gt;
| not&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| io&lt;br /&gt;
| I&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| solo&lt;br /&gt;
| only&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ma&lt;br /&gt;
| but&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ancora&lt;br /&gt;
| also&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| tutti&lt;br /&gt;
| all&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| quelli&lt;br /&gt;
| those&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| che&lt;br /&gt;
| who&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hanno&lt;br /&gt;
| have&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| conosciuta&lt;br /&gt;
| known&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| la&lt;br /&gt;
| the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| verità&lt;br /&gt;
| truth&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Theology==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Patristic quotes==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Greek==&lt;br /&gt;
====[[Textus Receptus]]====&lt;br /&gt;
====[[Complutensian Polyglot]]====&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1.1_complutensian_polyglot.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;2 John 1:1 in the [[1514 AD|1514]] [[Complutensian Polyglot]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
* [[1514 AD|1514]] Ο πρεσβύτερος εκλεκτή κυρία καὶ/τοις τέκνοις αυτής, ους εγώ αγαπώ εν αληθεία, και ουκ εγώ μόνος, αλλά και πάντες/οι εγνωκότες/την ἀλήθειαν, ([[Complutensian Polyglot]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Aldine]]====&lt;br /&gt;
* [[1518 AD|1518]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Desiderius Erasmus]]====&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_Erasmus_1516_Greek.JPG|thumb|right|250px|2 John 1:1 in [[Greek]] in the [[1516 AD|1516]] [[Novum Instrumentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]] [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/896101].]]&lt;br /&gt;
* [[1516 AD|1516]] Ο ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΣ ἐκλεκτῇ κυρΐᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος, ἀλλα καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν, {{Erasmus First Edition}}&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_Erasmus_1519_Greek.JPG|thumb|right|250px|2 John 1:1 in [[Greek]] in the [[1519 AD|1519]] [[Novum Testamentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
* [[1519 AD|1519]] {{Erasmus Second Edition}}&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_Erasmus_1522_Greek.JPG|thumb|right|250px|[https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/1241189 2 John 1:1] in [[Greek]] in the [[1522 AD|1522]] [[Novum Testamentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
* [[1522 AD|1522]] Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρΐᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος, ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν, {{Erasmus Third Edition}}&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_Erasmus_1527_Greek.JPG|thumb|right|250px|2 John 1:1 in [[Greek]] in the [[1527 AD|1527]] [[Novum Testamentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] {{Erasmus Forth Edition}}&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_Erasmus_1535_Greek.JPG|thumb|right|250px|2 John 1:1 in [[Greek]] in the [[1535 AD|1535]] [[Novum Testamentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
* [[1535 AD|1535]] Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτοις οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος, ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν, {{Erasmus Fifth Edition}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Colinæus====&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_Colinæus_1534_Greek.JPG|thumb|right|250px|2 John 1:1 in [[Greek]] in the [[1534 AD|1534]] Colinæus Greek New Testament]]&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====&lt;br /&gt;
* [[1546 AD|1546]]&lt;br /&gt;
* [[1549 AD|1549]]&lt;br /&gt;
* [[1550 AD|1550]] Ὁ ΠΡΕΣΒΎΤΕΡΟΣ Ἐκλεκτῇ κυρίᾳ, καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος, ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν, (Stephanus)&amp;lt;!-- (Checked) Text --&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1551 AD|1551]] Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν (Stephanus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Theodore Beza]]====&lt;br /&gt;
* [[1565 AD|1565]] &lt;br /&gt;
* [[1565 AD|1565]] &lt;br /&gt;
* [[1567 AD|1567]] &lt;br /&gt;
* [[1580 AD|1580]] &lt;br /&gt;
* [[1582 AD|1582]] &lt;br /&gt;
* [[1588 AD|1588]] &lt;br /&gt;
* [[1590 AD|1590]] &lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_beza_1598.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;2 John 1:1 in Beza&#039;s [[1598 AD|1598]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
* [[1598 AD|1598]] [[3588|Ὁ]] [[4245|ΠΡΕΣΒΥ&#039;ΤΕΡΟΣ]] [[1588|ἐκλεκτῇ]] [[2959|κυρίᾳ]] [[2532|καὶ]] [[3588|τοῖς]] [[5043|τέκνοις]] [[846|αὐτῆς]], [[3739|οὓς]] [[1473|ἐγὼ]] [[1473|ἀγαπῶ]] [[1722|ἐν]] [[3588|τῇ]] [[225|ἀληθείᾳ]], [[2532|καὶ]] [[3756|οὐκ]] [[1473|ἐγὼ]] [[3441|μόνος]], [[235|ἀλλὰ]] [[2532|καὶ]] [[3956|πάντες]] [[2588|οἱ]] [[1097|ἐγνωκότες]] [[3588|τὴν]] [[225|ἀλήθειαν]]· &lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[2 John 1:1 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1604 AD|1604]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[House of Elzevir|Elzevir]]====&lt;br /&gt;
* [[1624 AD|1624]]&lt;br /&gt;
* [[1633 AD|1633]]&lt;br /&gt;
* [[1641 AD|1641]]&lt;br /&gt;
* [[1678 AD|1679]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scrivener====&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_scrivener_1881.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;2 John 1:1 in Scrivener&#039;s [[1881 AD|1881]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;[https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=hvd.hwt6pn&amp;amp;view=1up&amp;amp;seq=612&amp;amp;skin=2021].]]&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος, ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν, (Scrivener)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Other Greek====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[360 AD|360]] ([[Codex Sinaiticus]])&lt;br /&gt;
* [[400 AD|400]] ([[Codex Alexandrinus]])&lt;br /&gt;
* [[1869 AD|1869]] ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτός Κυρία καί ὁ τέκνον αὐτός ὅς ἐγώ ἀγαπάω ἐν ἀλήθεια καί οὐ ἐγώ μόνος ἀλλά καί πᾶς ὁ γινώσκω ὁ ἀλήθεια (Tischendorf - Editio Octava Critica Maior)&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] Ο ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΣ ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν, (Westcott and Hort)&lt;br /&gt;
* [[1904 AD|1904]] Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν, (Nestle)&lt;br /&gt;
* [[1904 AD|1904]] Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος, ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν, (Greek Orthodox)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==English Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1380 AD|1380]] The eldere man, to the chosun ladi, and to her children, whiche Y loue in treuthe; and not Y aloone, but also alle men that knowen treuthe; [[Wycliffe&#039;s Bible]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1526 AD|1526]] The senior to the elect lady and her children which I love in the truth: And not I only, but also all that have known the truth, (Tyndale New Testament)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1535 AD|1535]]  The Elder. To ye electe lady and hir childre whom I loue in the trueth: &amp;amp; not I onely, but all they also that haue knowne the trueth, (Coverdale Bible)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1557 AD|1557]] THe elder to the ” electe Ladye, and her chyldren, whome I loue in the trueth: and not I only, but also all that haue knowen the trueth. [https://bibles-online.net/flippingbook/1557/878/]([[The Geneva Bible|Geneva Bible]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1560 AD|1560]] THE ELDER to the elect Lady, and her children, whom I loue in the trueth: and not I onely, but also all that haue knowen the trueth, ([[The Geneva Bible|Geneva Bible]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1568 AD|1568]]  The elder to the elect Lady &amp;amp; her chyldren, whom I loue in the trueth: and not I only, but also all that haue knowen ye trueth ([[The Bishops&#039; Bible|Bishops&#039; Bible]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1611 AD|1611]] [[3588|The]] [[4245|Elder]] [[1588|vnto the elect]] [[2959|Lady]], [[2532|and]] [[846|her]] [[5043|children]], [[3739|whome]] [[1473|I]] [[1473|loue]] [[1722|in]] [[3588|the]] [[225|trueth]]: [[2532|and]] [[3756|not]] [[1473|I]] [[3441|onely]], [[235|but]] [[2532|also]] [[3956|all]] [[1097|they that haue knowen]] [[3588|ye]] [[225|trueth]]: ([[King James Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1898 AD|1898]]  The Elder to the choice Kyria, and to her children, whom I love in truth, and not I only, but also all those having known the truth, ([[Young&#039;s Literal Translation]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1999 AD|1999]] The elder to the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth; ([[American King James Version]]) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1901 AD|1901]] The elder unto the elect lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all they that know the truth; ([[American Standard Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1973 AD|1973]] ([[NIV]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1984 AD|1984]] ([[NIV]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1995 AD|1995]] ([[NASB]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2001 AD|2001]] ([[ESV]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2007 AD|2007]] ([[NLT]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2008 AD|2008]] ([[ISV]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Foreign Language Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aramaic====&lt;br /&gt;
* ܩܫܝܫܐ ܠܓܒܝܬܐ ܩܘܪܝܐ ܘܠܒܢܝܗ ܐܝܠܝܢ ܕܐܢܐ ܡܚܒ ܐܢܐ ܒܫܪܪܐ ܠܐ ܗܘܐ ܕܝܢ ܐܢܐ ܒܠܚܘܕܝ ܐܠܐ ܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܝܕܥܘܗܝ ܠܫܪܪܐ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Arabic====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* الشيخ الى كيرية المختارة والى اولادها الذين انا احبهم بالحق ولست انا فقط بل ايضا جميع الذين قد عرفوا الحق&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Croatian====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Starješina izabranoj Gospođi i djeci njezinoj koju ja ljubim u Istini - a ne samo ja nego i svi koji upoznaše Istinu -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Czech BKR====&lt;br /&gt;
Starší v Kristu vyvolené paní i synům jejím, kteréž já miluji v pravdě, a ne sám já, ale i všickni, kteříž poznali pravdu, (Druhá Janův 1:1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Danish====&lt;br /&gt;
* Den Ældste til den udvalgte Frue og hendes Børn, som jeg elsker i Sandhed, og ikke jeg alene, men ogsaa alle, som have erkendt Sandheden,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Dutch====&lt;br /&gt;
* De ouderling aan de uitverkoren vrouwe en aan haar kinderen, die ik in waarheid liefheb, en niet alleen ik, maar ook allen, die de waarheid gekend hebben; (2 Johannes 1:1 Dutch Staten Vertaling) [https://statenvertaling.nl/tekst/teksthbgr.php?tgbb=63&amp;amp;tghf=1&amp;amp;ind=1]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Finnish====&lt;br /&gt;
* [[1776 AD|1776]] Vanhin valitulle rouvalle ja hänen lapsillensa, joita minä totuudessa rakastan, ja en ainoastaan minä, mutta myös kaikki, jotka totuuden tunteneet ovat, (Kolmas Johanneksen kirje 1:1 Finnish: Bible (1776))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====French====&lt;br /&gt;
* [[1744 AD|1744]] L&#039;Ancien à la Dame élue, et à ses enfants, lesquels j&#039;aime sincèrement, et que je n&#039;aime pas moi seul, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité. (Martin)&lt;br /&gt;
* [[1864 AD|1864]] (Augustin Crampon)&lt;br /&gt;
* L&#039;ancien à la dame elue et à ses enfants, que j&#039;aime dans la verite, -et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui connaissent la verite, (French Darby)&lt;br /&gt;
* [[1910 AD|1910]] L&#039;ancien, à Kyria l&#039;élue et à ses enfants, que j&#039;aime dans la vérité, -et ce n&#039;est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité, - (Louis Segond)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====German====&lt;br /&gt;
* [[1912 AD|1912]] Der Älteste: der auserwählten Frau und ihren Kindern, die ich liebhabe in der Wahrheit, und nicht allein ich sondern auch alle, die die Wahrheit erkannt haben, (Luther)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hebrew====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1877 AD|1877]]  הַזָּקֵן אֶל־הַגְּבִירָה הַבְּחִירָה וְאֶל־בָּנֶיהָ אֲשֶׁר אֲנִי אֹהֵב אֹתָם בֶּאֱמֶת וְלֹא־אֲנִי לְבַדִּי כִּי אִם־גַּם כָּל־יֹדְעֵי הָאֱמֶת׃ ([[Franz Delitzsch]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungarian====&lt;br /&gt;
* A presbiter a kiválasztott asszonynak és az õ gyermekeinek, a kiket én igazán szeretek, és nem csak én, hanem mindenki, a ki megismerte az igazságot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Italian====&lt;br /&gt;
* 1607 L’ANTIANO alla signora eletta, &amp;amp; a suoi sigliuoli d’essa, i quali io amo in verità; e nō io solo, ma ancora tutti quelli che hanno conosciuta la verità: ([[Giovanni Diodati]]) [https://archive.org/details/1607-diodati-bible/page/n1211/mode/1up] &amp;lt;!-- (Checked) Text --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 1894 L’ANZIANO alla signora eletta, ed ai suoi figliuoli, i quali io amo in verità e non io solo, ma ancora tutti quelli che hanno conosciuta la verità; [https://biblia.com/books/it-diodati1649/2Jn1]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Latin====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1.1_complutensian_polyglot_Latin.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;2 John 1:1 in the [[1514 AD|1514]] [[Complutensian Polyglot]] Latin New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_Erasmus_1516_Latin.JPG|thumb|right|250px|2 John 1:1 in [[Latin]] in the [[1516 AD|1516]] [[Novum Instrumentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_beza_1598_Latin.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;2 John 1:1 in Beza&#039;s [[1598 AD|1598]] Latin New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
* senior electae dominae et natis eius quos ego diligo in veritate et non ego solus sed et omnes qui cognoverunt veritatem ([[Vulgate]])&lt;br /&gt;
* 1598 PRESBYTER electae dominae, &amp;amp; liberis eius, quos ego verè diligo, nec ego solus, sed &amp;amp; omnes qui norunt veritatem: (Beza Latin)&lt;br /&gt;
* 1598 SENIOR electae dominae, &amp;amp; natis eius quos ego diligo in veritate, &amp;amp; non ego solus, sed &amp;amp; omnes qui cognoverunt veritatem: (Beza Vulgate)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Persian====&lt;br /&gt;
* از شیخ، به بانوی برگزیده و فرزندانش که ایشان را در حقیقت محبّت می‌نمایم، و نه تنها من، بلکه همهٔ کسانی که حقیقت را می‌دانند، (۲يو ١:1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Russian====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1876 AD|1876]] Старец – избранной госпоже и детям ее, которых я люблю по истине, и не только я, но и все, познавшие истину, (RUSV) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Russian Transliteration of the Greek&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* (Church Slavonic)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Spanish====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Urdu====&lt;br /&gt;
* [[1860 AD|1860]] QISSÍS kí taraf se barguzída bíbí ko aur us ke farzandoṉ ko, jinheṉ maiṉ (aur faqat maiṉ hí nahíṉ, balki sab jinhoṉ ne sacháí ko jáná hai,) sacháí se piyár kartá hún ;(1860 Hindustani / KJV Parallel - &#039;&#039;The New Testament of Our Lord and Saviour Jesus Christ, in Hindústáni and English&#039;&#039;) [https://books.google.com.au/books?id=bnoKAQAAMAAJ&amp;amp;pg=PA573&amp;amp;lpg=PA573&amp;amp;dq=QISS%C3%8DS+k%C3%AD+taraf+se&amp;amp;source=bl&amp;amp;ots=MoKUDS7qzD&amp;amp;sig=ACfU3U0lQaPN0PXn8HM278psKzOgmltFfw&amp;amp;hl=en&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=2ahUKEwiPscmFrfr2AhVeUWwGHTJCCaUQ6AF6BAgCEAM#v=onepage&amp;amp;q=QISS%C3%8DS%20k%C3%AD%20taraf%20se&amp;amp;f=true]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1878 AD|1878]] QISSÍS kí taraf se barguzída bíbí ko aur us ke farzandoṉ ko, jinheṉ maiṉ (aur faqat maiṉ hí nahíṉ, balki sab jinhoṉ ne sacháí ko jáná hai,) sacháí se piyár kartá hún ; (1878 Hindustani)[https://archive.org/details/04TheNewTestamentInUrduHindustani1878PakistanCentralAsiaIndia/page/n63/mode/2up]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2016 AD|2016]]&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: right;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family:Jameel Noori Nastaleeq;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
مُجھ بزُرگ کی طرف سے اُس برگُزِیدہ بی بی اور اُس کے فرزندوں کے نام جِن سے مَیں اُس سچّائی کے سبب سے سچّی مُحبّت رکھتا ہُوں جو ہم میں قائِم رہتی ہے اور ابد تک ہمارے ساتھ رہے گی۔ &amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [[2_John_Urdu|.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Commentaries==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2 John 1:1  Wesley&#039;s Notes|Wesley&#039;s Notes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2 John 1:1 Geneva Study Bible|Geneva Study Bible]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2 John 1:1 Scofield Reference Notes|Scofield Reference Notes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2 John 1:1  Matthew Henry&#039;s Concise Commentary|Matthew Henry&#039;s Concise Commentary]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2 John 1:1 Adam Clarke Commentary|Adam Clarke Commentary]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See Also==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Second Epistle of John]] &lt;br /&gt;
* [[Textual variants in the Second Epistle of John]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==External Links==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=2_John_1:1&amp;diff=373287</id>
		<title>2 John 1:1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=2_John_1:1&amp;diff=373287"/>
		<updated>2026-03-29T11:45:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: /* ἐν τῇ ἀληθείᾳ */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Verses in 2 John 1}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt; - [[1 John 5:21]] - [[2 John 1:2]] - &amp;gt;&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 John 1:1 Greek NT: Beza&#039;s Textus Receptus (1598)|ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:1]]&#039;&#039;&#039; [[3588|Ὁ]] [[4245|ΠΡΕΣΒΎʹΤΕΡΟΣ]] [[1588|ἐκλεκτῇ]] [[2959|κυρίᾳ]], [[2532|καὶ]] [[3588|τοῖς]] [[5043|τέκνοις]] [[846|αὐτῆς]], [[3739|οὓς]] [[1473|ἐγὼ]] [[1473|ἀγαπῶ]] [[1722|ἐν]] [[3588|τῇ]] [[225|ἀληθείᾳ]], [[2532|καὶ]] [[3756|οὐκ]] [[1473|ἐγὼ]] [[3441|μόνος]], [[235|ἀλλὰ]] [[2532|καὶ]] [[3956|πάντες]] [[3588|οἱ]] [[1097|ἐγνωκότες]] [[3588|τὴν]] [[225|ἀλήθειαν]]· &amp;lt;!-- (Checked) Text and Numbers --&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
{{Textus Receptus 1598 Footer}}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039; 2 John 1:1 &#039;&#039;&#039; [[3588|The]] [[4245|elder]] [[1588|unto the elect]] [[2959|lady]] [[2532|and]] [[846|her]] [[5043|children]], [[3739|whom]] [[1473|I]] [[1473|love]] [[1722|in]] [[3588|the]] [[225|truth]]; [[2532|and]] [[3756|not]] [[1473|I]] [[3441|only]], [[235|but]] [[2532|also]] [[3956|all]] [[1097|they that have known]] [[3588|the]] [[225|truth]]; &amp;lt;!-- (Checked) Text and Numbers --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 John 1:1 King James Version 2016|2 John 1:1]]&#039;&#039;&#039; [[3588|The]] [[4245|elder]] [[1588|to the elect]] [[2959|lady]] [[2532|and]] [[846|her]] [[5043|children]], [[3739|whom]] [[1473|I]] [[25|love]] [[1722|in]] [[225|the truth]], [[2532|and]] [[3756|not]] [[1473|I]] [[3441|only]], [[235|but]] [[2532|also]] [[3956|all]] [[1097|those who have known]] [[3588|the]] [[225|truth]], &amp;lt;!-- (Checked) Text and Numbers --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{King James Version 2016 Edition}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Interlinear==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;See Also [[2 John 1:1 Interlinear]]&#039;&#039; &lt;br /&gt;
{|border=1 cellpadding=5 style=&amp;quot;text-align:left; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!|[[Portal:Bible_Concordance|Strong&#039;s]]&lt;br /&gt;
!|Greek&lt;br /&gt;
!|Pronunciation&lt;br /&gt;
!|[[KJV 1611]]&lt;br /&gt;
!|[[KJV 1900]]&lt;br /&gt;
!|[[KJV 2023]]&lt;br /&gt;
!|Parts of speech&lt;br /&gt;
!|Case&lt;br /&gt;
!|Tense&lt;br /&gt;
!|Number&lt;br /&gt;
!|Gender&lt;br /&gt;
!|Person&lt;br /&gt;
!|Voice&lt;br /&gt;
!|Mood&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|Ὁ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ho&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|The]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|The]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|The]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4245]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4245|πρεσβύτερος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;pres-boo&#039;-ter-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4245|Elder]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4245|elder]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4245|elder]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1588|ἐκλεκτῇ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ek-lek-tay&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1588|vnto the elect]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1588|unto the elect]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1588|to the elect]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Dative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2959]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2959|κυρίᾳ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;koo-ree&#039;-ah&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2959|Lady]],&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2959|lady]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2959|lady]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Dative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|τοῖς]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;toys&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|-]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|-]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|-]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Dative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5043]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5043|τέκνοις]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;tek&#039;-noys&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5043|children]],&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5043|children]],&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5043|children]],&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Dative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[846]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[846|αὐτῆς]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ow-tace&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[846|her]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[846|her]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[846|her]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Pronoun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Genitive]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Third]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3739]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3739|οὓς]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hoos&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3739|whome]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3739|whom]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3739|whom]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Relative Pronoun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Accusative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473|ἐγὼ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;eg-o&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473|I]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473|I]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473|I]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Personal Pronoun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[First]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[25]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[25|ἀγαπῶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ag-ap-o&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[25|loue]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[25|love]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[25|love]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Verb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Present]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[First]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Indicative]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1722]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1722|ἐν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;en&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1722|in]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1722|in]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1722|in]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Preposition]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|τῇ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;tay&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|the]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|the]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|the]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Dative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225|ἀληθείᾳ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;al-ay&#039;-thi-ah&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225|trueth]]:&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225|truth]];&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225|truth]];&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Dative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756|οὐκ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ook&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756|not]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756|not]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756|not]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adverb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473|ἐγὼ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;eg-o&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473|I]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473|I]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473|I]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Personal Pronoun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[First]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3441]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3441|μόνος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;mon&#039;-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3441|onely]],&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3441|only]],&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3441|only]],&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[235]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[235|ἀλλὰ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;al-lah&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[235|but]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[235|but]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[235|but]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|also]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|also]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|also]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3956]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3956|πάντες]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;pan&#039;-tes&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3956|all]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3956|all]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3956|all]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|οἱ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hoy&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|-]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|-]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|-]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1097]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1097|ἐγνωκότες]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;eg-no-ko&#039;-tes&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1097|they that haue knowen]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1097|they that have known]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1097|those who have known]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Verb (Participle)]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Perfect]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|τὴν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;tane&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|ye]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|the]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|the]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Accusative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225|ἀλήθειαν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;al-ay&#039;-thi-an&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225|trueth]]:&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225|truth]];&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225|truth]],&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Accusative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Commentary==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green&#039;s interlinear Greek New Testament Third Edition has wrong the Strong&#039;s number with 848 for 846 [[846|αὐτῆς]]. Zodhiates also makes this mistake in his The Complete Word Study New Testament. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green&#039;s interlinear Greek New Testament Third Edition has wrong the Strong&#039;s number with 2588 for 3588 [[3588|οἱ]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Ὁ πρεσβύτερος====&lt;br /&gt;
* 1514 Ο πρεσβύτερος (Complutensian Polyglot)&lt;br /&gt;
* 1516 Ο ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΣ (Erasmus)&lt;br /&gt;
* 1550 Ὁ πρεσβύτερος (Stephanus)&lt;br /&gt;
* 1551 Ὁ πρεσβύτερος (Stephanus)&lt;br /&gt;
* 1598 Ὁ ΠΡΕΣΒΥ&#039;ΤΕΡΟΣ (Beza) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ὁ πρεσβύτερος, The elder, is the reading of the AV, also followed by TR based English versions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 1526 The senior (Tyndale Bible)&lt;br /&gt;
* 1534 The elder (Tyndale Bible)&lt;br /&gt;
* 1535 The Elder (Coverdale Bible)&lt;br /&gt;
* 1537 The elder (Matthew&#039;s Bible)&lt;br /&gt;
* 1539 The elder (The Great Bible)&lt;br /&gt;
* 1557 THe elder (Geneva Bible New Testament)&lt;br /&gt;
* 1560 THE ELDER (Geneva Bible)&lt;br /&gt;
* 1568 The elder (Bishops Bible)&lt;br /&gt;
* 1611 The Elder (King James Version)&lt;br /&gt;
* 1833 The elder (Webster&#039;s Bible)&lt;br /&gt;
* 1862 The Elder (Young&#039;s Literal Translation)&lt;br /&gt;
* 1876 The elder (Julia E. Smith)&lt;br /&gt;
* 1979 THE ELDER, (New King James Version)&lt;br /&gt;
* 1982 The Elder, (New King James Version)&lt;br /&gt;
* 1993 The elder (Green&#039;s Literal Translation)&lt;br /&gt;
* 1994 The Elder, (21st Century King James Version of the Holy Bible)&lt;br /&gt;
* 2014 The elder, (Modern English Version)&lt;br /&gt;
* 2022 The elder, (Simplified King James Version)&lt;br /&gt;
* 2023 The elder (King James Version 2023 Edition)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====ἐκλεκτῇ κυρίᾳ====&lt;br /&gt;
Interpretation of κυρίᾳ “The Lady”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Uncial 0232 recto.jpg|thumb|right|200px|Manuscript of the New Testament with the text of the Second Epistle of John 2 John 1:1-5 (5th or 6th century)]]&lt;br /&gt;
The text is addressed to “the elect lady and her children,” and closes with the words, “The children of thy elect sister greet thee.” However, some translators prefer to transliterate the Greek word for &amp;quot;lady&amp;quot; with the proper name Kyria. The person addressed is commended for her piety, and is warned against false teachers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some consider that another interpretation is possible. In the 12th chapter of the Book of Revelation, the writer speaks of a woman and a dragon. The dragon plots maliciously against the woman and one of her children, but is frustrated in his attempts to do them harm. In anger he then pursues the rest of her children. Verse four of 2nd John reads, “I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth.” Some claim may be the woman of portent from Revelation to which this epistle is addressed, but this is highly dubious.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:End of 1 John and beginning of 2 John in Sinaiticus.jpg|thumb|The end of [[1 John]], continuing on to 2 John 1:1–7 in [[Codex Sinaiticus]].]]&lt;br /&gt;
Another dubious interpretation is that it is Mary. There are two prominent Johns in the bible. John the Baptist, who is a second cousin to Jesus (that is the son of Mary&#039;s cousin; Elizabeth. See [[Luke 1:36]]) and John the Apostle, who was Jesus’ first cousin, his mother Salome being Mary&#039;s sister (c.f. [[Matthew 27:56]], [[Mark 16:1]], and John [[19:25]]). Based on this there is another, more intriguing, view, which is that the Elect Lady (a woman chosen by God) is Mary, the mother of Jesus. Certainly she was chosen of God. James and Jude (half brothers of Jesus) did not believe Jesus was the Messiah until after the resurrection. In light of this fact, verse 4 is John telling Mary he is happy her other children (James and Jude) have come to understand the truth about Jesus. The ending of 2 John could have been the apostle sending a family greeting at the end (2 John 13).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Interpretation of ἐκλεκτῇ “The Elect”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lincoln Blumell wrote a book called &#039;&#039;Lady Eclecte: The Lost Woman of the New Testament&#039;&#039;, which claims ἐκλεκτῇ is not an adjective, chosen, but the name of a woman, who ran a church in her house. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He appeals to Clement of Alexandria who said:&lt;br /&gt;
:The Second Epistle of John, which is written to virgins, is very straightforward. In fact, it was written to a certain Babylonian woman, by name Eclecte, but signifies the election of the holy church.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blumell claims that Clement read Εκλεκτὴ in 2 John 1 as a woman&#039;s name (which was perhaps given to her to signify that her church was elect). He and others point out that Clement likely read 1 Peter 5:13 to mean that Eclecte was a Babylonian.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι συν Εκλεκτὴ καὶ Μᾶρκος ὁ υἱός μου.&lt;br /&gt;
:She in Babylon greets you with Eclecte and Mark, my son.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blumell claims that 2 John 1 may have originally had the article τη between Εκλεκτη and κυρια but it may have been removed due to homoeteluton. He finds τη in minuscules 1243, 451, 330, 2492, and 69. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On p. 12, the Blumell speaks about manuscripts that contain the reading “Ἐκλεκτῇ τῇ κυρίᾳ” and argues that κυρίᾳ could function either as an adjective or as a noun. He then proposes that it might be a substantivized adjective—a claim that, according to him, would necessitate the presence of the article. Yet a substantivized adjective is simply an adjective functioning as a noun, which renders the distinction irrelevant in this case, since κυρίᾳ can operate as a straightforward noun as he already conceeded. Consequently, the entire line of argumentation appears conceptually muddled. In 1996, Dan Wallace Wallace said that κύριος, along with several other adjectives, does not require the article to function substantivally and notes in a related footnote that κύριος always functions as a noun in the New Testament (p. 294).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whether John wrote Ἐκλεκτῇ τῇ κυρίᾳ or Ἐκλεκτῇ κυρίᾳ does not change anything. Nevertheless, given NT usage, if κυρία were being used to denote a position—functioning, for instance, as a synonym for an overseer or other position of authority—there is arguably a greater likelihood that the author would have used the anarthrous construction Ἐκλεκτῇ κυρίᾳ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Blumell contends that comparable letters would have written Ἐκλεκτῇ τῇ κυρίᾳ, this is unsurprising, for that construction is the conventional manner in which titles are typically expressed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Titles are simple apposition and in these cases the proper noun is generally anarthrous and the appositional substantive is generally articular. However, that is not always the case. Titles can be formed in multiple ways.&lt;br /&gt;
If I was writing the title “Paul the apostle,” I would write it as παῦλος ὁ ἀπόστολος. Similarly, if I was going to write a letter to “Paul the apostle” I would write this as “παύλῳ τῷ ἀποστόλῳ.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, in the letters written by Paul he never uses an article in his title. For instance, Παῦλος ἀπόστολος “Paul the apostle” (Gal 1:1) or Παῦλος διάκονος “Paul the deacon” (Col 1:23). Cf. Rom 1:1; 1 Cor 1:1; 2 Cor 1:1; Eph 1:1; Php 1:1; Col 1:1; 1 Tim 1:1; 2 Tim 1:1; Tit 1:1; Phm 1:1.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other NT writers likewise employ titles analogous to Paul’s. For instance: Ἰάκωβος Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος (Jas 1:1); Πέτρος ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ (1 Pet 1:1); Συμεὼν Πέτρος δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ (2 Pet 1:1); and Ἰούδας Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος (Jude 1).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the title Judas Iscariot we see it both ways Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης (Mt 10:4; Jn 12:4), Ἰούδας Ἰσκαριὼθ (Mk 14:10), and Ἰούδαν Ἰσκαριὼθ (Mk 3:19; Lk 6:16).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fact that the same word is mentioned in “elect sister” is at the end of 2 John completely writes off Blumell&#039;s claims.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====οὓς====&lt;br /&gt;
The antecedent of the masculine pronoun (οὕς) is both a feminine singular (κυρίᾳ) and a neuter plural (τέκνοις).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====ἐν τῇ ἀληθείᾳ====&lt;br /&gt;
;English Bibles:&lt;br /&gt;
* 1380 whiche Y loue in treuthe&lt;br /&gt;
* 1526 which I love in the truth&lt;br /&gt;
* 1535 whom I loue in the trueth&lt;br /&gt;
* 1557 whome I loue in the trueth&lt;br /&gt;
* 1560 whom I loue in the trueth&lt;br /&gt;
* 1568 whom I loue in the trueth:&lt;br /&gt;
* 1611 whom I love in the truth;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Textus Receptus Editions:&lt;br /&gt;
* 1535  οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ,&lt;br /&gt;
* 1550 οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ,&lt;br /&gt;
* 1582 οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν &#039;&#039;&#039;τῇ&#039;&#039;&#039; ἀληθείᾳ,&lt;br /&gt;
* 1589 οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν &#039;&#039;&#039;τῇ&#039;&#039;&#039; ἀληθείᾳ,&lt;br /&gt;
* 1598 οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν &#039;&#039;&#039;τῇ&#039;&#039;&#039; ἀληθείᾳ,&lt;br /&gt;
* 1881 οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrivener deletes [[3588|τῇ]] in the phrase [[1722|ἐν]] [[3588|τῇ]] [[225|ἀληθείᾳ]], which the KJV translators used for &amp;quot;[[3588|the]]&amp;quot; in the phrase in the truth. The [[NKJV]] following Scrivener has &amp;quot;[[1722|in]] [[225|truth]]&amp;quot; omitting &amp;quot;the&amp;quot; and slightly changing the meaning.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beza has in his 1598:&lt;br /&gt;
:¶ Verè, ἐν ἀληθείᾳ, Heb. בֶּאֱמֶת [beemeth.] Vulg. &amp;amp; Erasm. ad verbum, In veritate. ¶ Veritatem, τὴν ἀλήθειαν. i. Christum, vel Evangelium. quae phrasis saepe, apud Ioannem praefertim, occurrit. Idem itiam eiusmodi unius verbi geminatione gaudet: sicut singulis penè paginis licet observare, tum in Evangelio, tum in epistola superiore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translated as:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:¶ Verè, ἐν ἀλήθείᾳ, Heb. בֶּאֱמֶת [beemeth.] Vulg. &amp;amp; Erasm. ad verbum, In truth. ¶ Veritatem, τὴν ἀλήθειαν. i. Christ, or the Gospel. which phrase often occurs, especially in John. The same also enjoys this kind of doubling of one word: as we may observe on almost every page, both in the Gospel and in the previous epistle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The note in the 1598 margin says:&lt;br /&gt;
:Christianae coniunctionis vinculum est vera &amp;amp; contra veritatis professio.&lt;br /&gt;
Translated as:&lt;br /&gt;
:The bond of Christian union/fellowship is the true and contrary profession of the truth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
באמת בֶּאֱמֶת&lt;br /&gt;
בְּ־ (b&#039;-, “in”) +‎ אֱמֶת (emét, “truth”)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Differences between the 1900 PCE and the KJV 2023====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:The elder &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;un&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;to the elect lady and her children, whom I love in the truth&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;;&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; and not I only, but also all &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;they that&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; have known the truth&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;;&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (1900)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:The elder to the elect lady and her children, whom I love in the truth&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;,&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; and not I only, but also all &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;those who&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; have known the truth&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;,&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (2023)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Michaelis and Marsh====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1802, John David Michaelis (author) and Herbert Marsh (translator), Introduction to the New Teſtament, second edition (London: printed by Luke Hansard, for E. and C. Rivington, № 62, St. Paul’s Church-Yard), volume 4, chapter XXXII: “Of the two laſt Epiſtles of St. John”, § III: ‘Whether the ſecond Epiſtle was ſent to a particular perſon, or to a whole church’, page 450:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:St. John speaks of her children, as if they were all of them sons, and says nothing of daughters. For, though he uses both ver. 1. and ver. 4. the neuter τεκνα, which when used by itself may include daughters as well as sons, yet, since he adds in the former instance ȣ῾ς εγω αγαπω, and in the latter instance ϖεριπατȣντας εν αληθειᾳ, the masculine relative and participle restrict the sense to sons alone. St. John here uses, what is called [[Synesis|constructio ad sensum]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Diodati 1607====&lt;br /&gt;
Italian / English Interlinear&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; style=&amp;quot;border-collapse:collapse; text-align:left;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Italian&lt;br /&gt;
! English&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| L’Antiano&lt;br /&gt;
| The Elder&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| alla&lt;br /&gt;
| to the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| signora&lt;br /&gt;
| lady&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| eletta&lt;br /&gt;
| elect&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;amp;&lt;br /&gt;
| and&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| a&lt;br /&gt;
| to&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| suoi&lt;br /&gt;
| her&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| figliuoli&lt;br /&gt;
| children&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| d’essa&lt;br /&gt;
| of her&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| i quali&lt;br /&gt;
| whom&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| io&lt;br /&gt;
| I&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| amo&lt;br /&gt;
| love&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| in&lt;br /&gt;
| in&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| verità&lt;br /&gt;
| truth&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| e&lt;br /&gt;
| and&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| non&lt;br /&gt;
| not&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| io&lt;br /&gt;
| I&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| solo&lt;br /&gt;
| only&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ma&lt;br /&gt;
| but&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ancora&lt;br /&gt;
| also&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| tutti&lt;br /&gt;
| all&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| quelli&lt;br /&gt;
| those&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| che&lt;br /&gt;
| who&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hanno&lt;br /&gt;
| have&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| conosciuta&lt;br /&gt;
| known&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| la&lt;br /&gt;
| the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| verità&lt;br /&gt;
| truth&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Theology==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Patristic quotes==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Greek==&lt;br /&gt;
====[[Textus Receptus]]====&lt;br /&gt;
====[[Complutensian Polyglot]]====&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1.1_complutensian_polyglot.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;2 John 1:1 in the [[1514 AD|1514]] [[Complutensian Polyglot]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
* [[1514 AD|1514]] Ο πρεσβύτερος εκλεκτή κυρία καὶ/τοις τέκνοις αυτής, ους εγώ αγαπώ εν αληθεία, και ουκ εγώ μόνος, αλλά και πάντες/οι εγνωκότες/την ἀλήθειαν, ([[Complutensian Polyglot]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Aldine]]====&lt;br /&gt;
* [[1518 AD|1518]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Desiderius Erasmus]]====&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_Erasmus_1516_Greek.JPG|thumb|right|250px|2 John 1:1 in [[Greek]] in the [[1516 AD|1516]] [[Novum Instrumentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]] [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/896101].]]&lt;br /&gt;
* [[1516 AD|1516]] Ο ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΣ ἐκλεκτῇ κυρΐᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος, ἀλλα καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν, {{Erasmus First Edition}}&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_Erasmus_1519_Greek.JPG|thumb|right|250px|2 John 1:1 in [[Greek]] in the [[1519 AD|1519]] [[Novum Testamentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
* [[1519 AD|1519]] {{Erasmus Second Edition}}&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_Erasmus_1522_Greek.JPG|thumb|right|250px|[https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/1241189 2 John 1:1] in [[Greek]] in the [[1522 AD|1522]] [[Novum Testamentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
* [[1522 AD|1522]] Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρΐᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος, ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν, {{Erasmus Third Edition}}&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_Erasmus_1527_Greek.JPG|thumb|right|250px|2 John 1:1 in [[Greek]] in the [[1527 AD|1527]] [[Novum Testamentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] {{Erasmus Forth Edition}}&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_Erasmus_1535_Greek.JPG|thumb|right|250px|2 John 1:1 in [[Greek]] in the [[1535 AD|1535]] [[Novum Testamentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
* [[1535 AD|1535]] Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτοις οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος, ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν, {{Erasmus Fifth Edition}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Colinæus====&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_Colinæus_1534_Greek.JPG|thumb|right|250px|2 John 1:1 in [[Greek]] in the [[1534 AD|1534]] Colinæus Greek New Testament]]&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====&lt;br /&gt;
* [[1546 AD|1546]]&lt;br /&gt;
* [[1549 AD|1549]]&lt;br /&gt;
* [[1550 AD|1550]] Ὁ ΠΡΕΣΒΎΤΕΡΟΣ Ἐκλεκτῇ κυρίᾳ, καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος, ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν, (Stephanus)&amp;lt;!-- (Checked) Text --&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1551 AD|1551]] Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν (Stephanus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Theodore Beza]]====&lt;br /&gt;
* [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;(Beza 1st)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;(Beza Octavo 1st)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1567 AD|1567]] &amp;lt;small&amp;gt;(Beza Octavo 2nd)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1580 AD|1580]] &amp;lt;small&amp;gt;(Beza Octavo 3rd)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1582 AD|1582]] &amp;lt;small&amp;gt;(Beza 2nd)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1588 AD|1588]] &amp;lt;small&amp;gt;(Beza 3rd)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1590 AD|1590]] &amp;lt;small&amp;gt;(Beza Octavo 4th)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_beza_1598.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;2 John 1:1 in Beza&#039;s [[1598 AD|1598]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
* [[1598 AD|1598]] [[3588|Ὁ]] [[4245|ΠΡΕΣΒΥ&#039;ΤΕΡΟΣ]] [[1588|ἐκλεκτῇ]] [[2959|κυρίᾳ]] [[2532|καὶ]] [[3588|τοῖς]] [[5043|τέκνοις]] [[846|αὐτῆς]], [[3739|οὓς]] [[1473|ἐγὼ]] [[1473|ἀγαπῶ]] [[1722|ἐν]] [[3588|τῇ]] [[225|ἀληθείᾳ]], [[2532|καὶ]] [[3756|οὐκ]] [[1473|ἐγὼ]] [[3441|μόνος]], [[235|ἀλλὰ]] [[2532|καὶ]] [[3956|πάντες]] [[2588|οἱ]] [[1097|ἐγνωκότες]] [[3588|τὴν]] [[225|ἀλήθειαν]]· &amp;lt;small&amp;gt;(Beza 4th)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[2 John 1:1 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1604 AD|1604]] &amp;lt;small&amp;gt;(Beza Octavo 5th)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[House of Elzevir|Elzevir]]====&lt;br /&gt;
* [[1624 AD|1624]]&lt;br /&gt;
* [[1633 AD|1633]]&lt;br /&gt;
* [[1641 AD|1641]]&lt;br /&gt;
* [[1678 AD|1679]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scrivener====&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_scrivener_1881.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;2 John 1:1 in Scrivener&#039;s [[1881 AD|1881]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;[https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=hvd.hwt6pn&amp;amp;view=1up&amp;amp;seq=612&amp;amp;skin=2021].]]&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος, ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν, (Scrivener)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Other Greek====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[360 AD|360]] ([[Codex Sinaiticus]])&lt;br /&gt;
* [[400 AD|400]] ([[Codex Alexandrinus]])&lt;br /&gt;
* [[1869 AD|1869]] ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτός Κυρία καί ὁ τέκνον αὐτός ὅς ἐγώ ἀγαπάω ἐν ἀλήθεια καί οὐ ἐγώ μόνος ἀλλά καί πᾶς ὁ γινώσκω ὁ ἀλήθεια (Tischendorf - Editio Octava Critica Maior)&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] Ο ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΣ ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν, (Westcott and Hort)&lt;br /&gt;
* [[1904 AD|1904]] Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν, (Nestle)&lt;br /&gt;
* [[1904 AD|1904]] Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος, ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν, (Greek Orthodox)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==English Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1380 AD|1380]] The eldere man, to the chosun ladi, and to her children, whiche Y loue in treuthe; and not Y aloone, but also alle men that knowen treuthe; [[Wycliffe&#039;s Bible]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1526 AD|1526]] The senior to the elect lady and her children which I love in the truth: And not I only, but also all that have known the truth, (Tyndale New Testament)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1535 AD|1535]]  The Elder. To ye electe lady and hir childre whom I loue in the trueth: &amp;amp; not I onely, but all they also that haue knowne the trueth, (Coverdale Bible)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1557 AD|1557]] THe elder to the ” electe Ladye, and her chyldren, whome I loue in the trueth: and not I only, but also all that haue knowen the trueth. [https://bibles-online.net/flippingbook/1557/878/]([[The Geneva Bible|Geneva Bible]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1560 AD|1560]] THE ELDER to the elect Lady, and her children, whom I loue in the trueth: and not I onely, but also all that haue knowen the trueth, ([[The Geneva Bible|Geneva Bible]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1568 AD|1568]]  The elder to the elect Lady &amp;amp; her chyldren, whom I loue in the trueth: and not I only, but also all that haue knowen ye trueth ([[The Bishops&#039; Bible|Bishops&#039; Bible]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1611 AD|1611]] [[3588|The]] [[4245|Elder]] [[1588|vnto the elect]] [[2959|Lady]], [[2532|and]] [[846|her]] [[5043|children]], [[3739|whome]] [[1473|I]] [[1473|loue]] [[1722|in]] [[3588|the]] [[225|trueth]]: [[2532|and]] [[3756|not]] [[1473|I]] [[3441|onely]], [[235|but]] [[2532|also]] [[3956|all]] [[1097|they that haue knowen]] [[3588|ye]] [[225|trueth]]: ([[King James Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1898 AD|1898]]  The Elder to the choice Kyria, and to her children, whom I love in truth, and not I only, but also all those having known the truth, ([[Young&#039;s Literal Translation]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1999 AD|1999]] The elder to the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth; ([[American King James Version]]) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1901 AD|1901]] The elder unto the elect lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all they that know the truth; ([[American Standard Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1973 AD|1973]] ([[NIV]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1984 AD|1984]] ([[NIV]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1995 AD|1995]] ([[NASB]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2001 AD|2001]] ([[ESV]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2007 AD|2007]] ([[NLT]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2008 AD|2008]] ([[ISV]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Foreign Language Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aramaic====&lt;br /&gt;
* ܩܫܝܫܐ ܠܓܒܝܬܐ ܩܘܪܝܐ ܘܠܒܢܝܗ ܐܝܠܝܢ ܕܐܢܐ ܡܚܒ ܐܢܐ ܒܫܪܪܐ ܠܐ ܗܘܐ ܕܝܢ ܐܢܐ ܒܠܚܘܕܝ ܐܠܐ ܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܝܕܥܘܗܝ ܠܫܪܪܐ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Arabic====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* الشيخ الى كيرية المختارة والى اولادها الذين انا احبهم بالحق ولست انا فقط بل ايضا جميع الذين قد عرفوا الحق&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Croatian====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Starješina izabranoj Gospođi i djeci njezinoj koju ja ljubim u Istini - a ne samo ja nego i svi koji upoznaše Istinu -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Czech BKR====&lt;br /&gt;
Starší v Kristu vyvolené paní i synům jejím, kteréž já miluji v pravdě, a ne sám já, ale i všickni, kteříž poznali pravdu, (Druhá Janův 1:1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Danish====&lt;br /&gt;
* Den Ældste til den udvalgte Frue og hendes Børn, som jeg elsker i Sandhed, og ikke jeg alene, men ogsaa alle, som have erkendt Sandheden,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Dutch====&lt;br /&gt;
* De ouderling aan de uitverkoren vrouwe en aan haar kinderen, die ik in waarheid liefheb, en niet alleen ik, maar ook allen, die de waarheid gekend hebben; (2 Johannes 1:1 Dutch Staten Vertaling) [https://statenvertaling.nl/tekst/teksthbgr.php?tgbb=63&amp;amp;tghf=1&amp;amp;ind=1]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Finnish====&lt;br /&gt;
* [[1776 AD|1776]] Vanhin valitulle rouvalle ja hänen lapsillensa, joita minä totuudessa rakastan, ja en ainoastaan minä, mutta myös kaikki, jotka totuuden tunteneet ovat, (Kolmas Johanneksen kirje 1:1 Finnish: Bible (1776))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====French====&lt;br /&gt;
* [[1744 AD|1744]] L&#039;Ancien à la Dame élue, et à ses enfants, lesquels j&#039;aime sincèrement, et que je n&#039;aime pas moi seul, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité. (Martin)&lt;br /&gt;
* [[1864 AD|1864]] (Augustin Crampon)&lt;br /&gt;
* L&#039;ancien à la dame elue et à ses enfants, que j&#039;aime dans la verite, -et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui connaissent la verite, (French Darby)&lt;br /&gt;
* [[1910 AD|1910]] L&#039;ancien, à Kyria l&#039;élue et à ses enfants, que j&#039;aime dans la vérité, -et ce n&#039;est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité, - (Louis Segond)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====German====&lt;br /&gt;
* [[1912 AD|1912]] Der Älteste: der auserwählten Frau und ihren Kindern, die ich liebhabe in der Wahrheit, und nicht allein ich sondern auch alle, die die Wahrheit erkannt haben, (Luther)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hebrew====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1877 AD|1877]]  הַזָּקֵן אֶל־הַגְּבִירָה הַבְּחִירָה וְאֶל־בָּנֶיהָ אֲשֶׁר אֲנִי אֹהֵב אֹתָם בֶּאֱמֶת וְלֹא־אֲנִי לְבַדִּי כִּי אִם־גַּם כָּל־יֹדְעֵי הָאֱמֶת׃ ([[Franz Delitzsch]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungarian====&lt;br /&gt;
* A presbiter a kiválasztott asszonynak és az õ gyermekeinek, a kiket én igazán szeretek, és nem csak én, hanem mindenki, a ki megismerte az igazságot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Italian====&lt;br /&gt;
* 1607 L’ANTIANO alla signora eletta, &amp;amp; a suoi sigliuoli d’essa, i quali io amo in verità; e nō io solo, ma ancora tutti quelli che hanno conosciuta la verità: ([[Giovanni Diodati]]) [https://archive.org/details/1607-diodati-bible/page/n1211/mode/1up] &amp;lt;!-- (Checked) Text --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 1894 L’ANZIANO alla signora eletta, ed ai suoi figliuoli, i quali io amo in verità e non io solo, ma ancora tutti quelli che hanno conosciuta la verità; [https://biblia.com/books/it-diodati1649/2Jn1]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Latin====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1.1_complutensian_polyglot_Latin.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;2 John 1:1 in the [[1514 AD|1514]] [[Complutensian Polyglot]] Latin New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_Erasmus_1516_Latin.JPG|thumb|right|250px|2 John 1:1 in [[Latin]] in the [[1516 AD|1516]] [[Novum Instrumentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_beza_1598_Latin.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;2 John 1:1 in Beza&#039;s [[1598 AD|1598]] Latin New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
* senior electae dominae et natis eius quos ego diligo in veritate et non ego solus sed et omnes qui cognoverunt veritatem ([[Vulgate]])&lt;br /&gt;
* 1598 PRESBYTER electae dominae, &amp;amp; liberis eius, quos ego verè diligo, nec ego solus, sed &amp;amp; omnes qui norunt veritatem: (Beza Latin)&lt;br /&gt;
* 1598 SENIOR electae dominae, &amp;amp; natis eius quos ego diligo in veritate, &amp;amp; non ego solus, sed &amp;amp; omnes qui cognoverunt veritatem: (Beza Vulgate)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Persian====&lt;br /&gt;
* از شیخ، به بانوی برگزیده و فرزندانش که ایشان را در حقیقت محبّت می‌نمایم، و نه تنها من، بلکه همهٔ کسانی که حقیقت را می‌دانند، (۲يو ١:1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Russian====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1876 AD|1876]] Старец – избранной госпоже и детям ее, которых я люблю по истине, и не только я, но и все, познавшие истину, (RUSV) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Russian Transliteration of the Greek&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* (Church Slavonic)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Spanish====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Urdu====&lt;br /&gt;
* [[1860 AD|1860]] QISSÍS kí taraf se barguzída bíbí ko aur us ke farzandoṉ ko, jinheṉ maiṉ (aur faqat maiṉ hí nahíṉ, balki sab jinhoṉ ne sacháí ko jáná hai,) sacháí se piyár kartá hún ;(1860 Hindustani / KJV Parallel - &#039;&#039;The New Testament of Our Lord and Saviour Jesus Christ, in Hindústáni and English&#039;&#039;) [https://books.google.com.au/books?id=bnoKAQAAMAAJ&amp;amp;pg=PA573&amp;amp;lpg=PA573&amp;amp;dq=QISS%C3%8DS+k%C3%AD+taraf+se&amp;amp;source=bl&amp;amp;ots=MoKUDS7qzD&amp;amp;sig=ACfU3U0lQaPN0PXn8HM278psKzOgmltFfw&amp;amp;hl=en&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=2ahUKEwiPscmFrfr2AhVeUWwGHTJCCaUQ6AF6BAgCEAM#v=onepage&amp;amp;q=QISS%C3%8DS%20k%C3%AD%20taraf%20se&amp;amp;f=true]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1878 AD|1878]] QISSÍS kí taraf se barguzída bíbí ko aur us ke farzandoṉ ko, jinheṉ maiṉ (aur faqat maiṉ hí nahíṉ, balki sab jinhoṉ ne sacháí ko jáná hai,) sacháí se piyár kartá hún ; (1878 Hindustani)[https://archive.org/details/04TheNewTestamentInUrduHindustani1878PakistanCentralAsiaIndia/page/n63/mode/2up]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2016 AD|2016]]&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: right;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family:Jameel Noori Nastaleeq;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
مُجھ بزُرگ کی طرف سے اُس برگُزِیدہ بی بی اور اُس کے فرزندوں کے نام جِن سے مَیں اُس سچّائی کے سبب سے سچّی مُحبّت رکھتا ہُوں جو ہم میں قائِم رہتی ہے اور ابد تک ہمارے ساتھ رہے گی۔ &amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [[2_John_Urdu|.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Commentaries==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2 John 1:1  Wesley&#039;s Notes|Wesley&#039;s Notes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2 John 1:1 Geneva Study Bible|Geneva Study Bible]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2 John 1:1 Scofield Reference Notes|Scofield Reference Notes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2 John 1:1  Matthew Henry&#039;s Concise Commentary|Matthew Henry&#039;s Concise Commentary]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2 John 1:1 Adam Clarke Commentary|Adam Clarke Commentary]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See Also==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Second Epistle of John]] &lt;br /&gt;
* [[Textual variants in the Second Epistle of John]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==External Links==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Template:Donate&amp;diff=373286</id>
		<title>Template:Donate</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Template:Donate&amp;diff=373286"/>
		<updated>2026-03-29T11:39:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Image:KJV 2023.JPG|thumb|centre|150px|&amp;lt;small&amp;gt;The King James Version 2023 Edition New Testament is now complete and in print format [https://www.walmart.com/ip/King-James-Version-2023-Edition-New-Testament-Hardcover-9780646880211/2465755419 here].&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;mp-topbanner&amp;quot; style=&amp;quot;width:100%; background:#fcfcfc; margin-top:1.2em; border:1px solid #ccc;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:5%; color:#000;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:280px; border:none; background:none;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:280px; text-align:center; white-space:nowrap; color:#000;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:100%; border:none; margin:0; padding:.1em; color:#000;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Some Helpful Links&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://textus-receptus.com/donate.html Please Donate]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:paypal.jpg|center|100px|thumb|&amp;lt;small&amp;gt;[http://textus-receptus.com/donate.html Donate]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
[[Image:facebook.jpg|center|30px|Facebook]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;[http://www.facebook.com/pages/Textus-Receptus/173004076079562 Textus Receptus Facebook]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--        PORTAL LIST ON RIGHT-HAND SIDE        --&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:11%; font-size:95%;&amp;quot; |&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://theoldpathspublications.com/Pages/BookStore.htm The Old Paths Publications]&lt;br /&gt;
* [http://www.textusreceptusbibles.com/ Textus Receptus Bibles] &lt;br /&gt;
* [http://www.kjvtoday.net/ KJV Today]&lt;br /&gt;
* [http://brandplucked.webs.com/kjbarticles.htm Another King James Bible Believer]&lt;br /&gt;
* [http://www.deanburgonsociety.org/ Dean Burgon Society]&lt;br /&gt;
* [http://www.tsk-online.com/ Treasury of Scripture Knowledge]&lt;br /&gt;
* [http://www.thekingsbible.com/ The Kings Bible]&lt;br /&gt;
* [http://kingjamesbibletranslators.org/ King James Bible Translators]&lt;br /&gt;
* [http://kingjamesbibledictionary.com/ King James Bible Dictionary]&lt;br /&gt;
* [https://standardsacredtext.com/ Peter Van Kleeck] [https://www.youtube.com/@Wisdomgaporg/videos YT]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:11%; font-size:95%;&amp;quot; |&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [https://www.berithpress.com/ Berith Press]&lt;br /&gt;
* [https://www.youtube.com/c/NickSayersRevolution/videos Nick Sayers Videos]&lt;br /&gt;
* [http://www.kjv-asia.com/authorized-version-defence/ KJV-Asia]&lt;br /&gt;
* [http://www.sinaiticus.net/ Sinaiticus.Net - Exposing Codex Sinaiticus]&lt;br /&gt;
* [http://www.tbsbibles.org/ Trinitarian Bible Society]&lt;br /&gt;
* [http://www.webstersdictionary1828.com/ Websters Dictionary 1828]&lt;br /&gt;
* [http://avdefense.webs.com AV Defense]&lt;br /&gt;
* [http://www.jeffriddle.net/ Stylos] &lt;br /&gt;
* [http://www.easterau.com Defending Easter in the KJV]&lt;br /&gt;
* [http://av1611.com/kjbp/ AV 1611]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:11%; font-size:95%;&amp;quot; |&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [http://www.confessionalbibliology.com Confessional Bibliology] &lt;br /&gt;
* [http://www.kjbresearchcouncil.com/ King James Bible Research Council]&lt;br /&gt;
* [http://www.scionofzion.com/translations.htm Scion of Zion]&lt;br /&gt;
* [http://www.scionofzion.com/kjv_1611_yahoo.htm Scion of Zion Versions Compared]&lt;br /&gt;
* [http://www.adullamfilms.com/ Adullam Films]&lt;br /&gt;
* [http://www.kjvtextualtechnology.com/ KJV Textual Technology]&lt;br /&gt;
* [https://www.youtube.com/channel/UCqjsB-lvDBWXDB-DYVLt-Zg/videos?pbjreload=10 Jonathan Sheffield Videos]&lt;br /&gt;
* [http://www.purebibleforum.com/ Pure Bible Forum]&lt;br /&gt;
* [https://www.wayoflife.org/database/textsversionsheader.html David Cloud Articles]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;mp-topbanner&amp;quot; style=&amp;quot;width:100%; background:#fcfcfc; margin-top:1.2em; border:1px solid #ccc;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:5%; color:#000;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;width:280px; border:none; background:none;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:280px; text-align:center; white-space:nowrap; color:#000;&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;font-size:100%; border:none; margin:0; padding:.1em; color:#000;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;u&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Internal Links&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Old Testament]] - [[New Testament]] &#039;&#039;KJV 1900&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[King James Version 2016 Edition|New Testament]] &#039;&#039;KJV 2016&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Scrivener%27s_Textus_Receptus|Scrivener&#039;s 1894 Textus Receptus]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Urdu Bible|2016 Urdu New Testament]] (TR Based)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Russian Synodal Version]] (TR Based)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Reina Valera Gómez]] &#039;&#039;Spanish&#039;&#039; (TR Based)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Marginal Notes in the 1611 Authorized Version]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--        PORTAL LIST ON RIGHT-HAND SIDE        --&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:11%; font-size:95%;&amp;quot; |&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[Revelation 16:5]] &lt;br /&gt;
* [[1 John 5:7]] &lt;br /&gt;
* [[Desiderius Erasmus]] &lt;br /&gt;
* [[Textus Receptus]] &lt;br /&gt;
* [[191 Variations in Scrivener’s 1881 Greek New Testament from Beza&#039;s 1598 Textus Receptus]]&lt;br /&gt;
* [[Portal:Books|Books]] &#039;&#039;Many Scanned&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[Agros Church]]&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:11%; font-size:95%;&amp;quot; |&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[Matthew 1:1]]&lt;br /&gt;
* [[Unicorn]] &lt;br /&gt;
* [[Article: The Westcott and Hort Only Controversy by Phil Stringer|The Westcott and Hort Only Controversy]]&lt;br /&gt;
* [[New King James Version]] &lt;br /&gt;
* [[List of Omitted Bible Verses]] &lt;br /&gt;
* [[List of Bible verses not included in the ESV]] &lt;br /&gt;
* [[Pure Cambridge Edition]]&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:11%; font-size:95%;&amp;quot; |&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[Ephesians 3:9]]&lt;br /&gt;
* [[Article: Why We Should Not Passover Easter (Part 1) by Nick Sayers|Why We Should Not Passover Easter 1]], [[Article: Why We Should Not Passover Easter (Part 2) by Nick Sayers|2]], &amp;amp; [[Article: Why We Should Not Passover Easter (Part 3) by Nick Sayers|3]]&lt;br /&gt;
* [[Will Kinney]] &lt;br /&gt;
* [[Article: The Word of God for All Nations by Phil Stringer|List of TR/KJV based foreign bibles]] &lt;br /&gt;
* [[List of New Testament minuscules]] &lt;br /&gt;
* [[List of New Testament lectionaries]]  &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Template:New Testament papyri}}&lt;br /&gt;
{{Template:New Testament minuscules}}&lt;br /&gt;
{{Template:New Testament uncials}}&lt;br /&gt;
{{Template:New Testament lectionaries}}&lt;br /&gt;
{{Template:Revelation_16.5}}&lt;br /&gt;
{{Template:Books of the Old Testament}}&lt;br /&gt;
{{Template:Books of the New Testament}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Proverbios_5:3_(RVG)&amp;diff=373285</id>
		<title>Proverbios 5:3 (RVG)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Proverbios_5:3_(RVG)&amp;diff=373285"/>
		<updated>2026-03-29T07:36:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Proverbios 5:3 (RVG)&#039;&#039;&#039; Porque los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más suave que el aceite;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See also==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Proverbs 5:3]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DonateOT}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Psalm_135_(TRV)&amp;diff=373284</id>
		<title>Psalm 135 (TRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Psalm_135_(TRV)&amp;diff=373284"/>
		<updated>2026-03-29T02:11:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Old Testament TRV}}&lt;br /&gt;
* 1 Praise the LORD. Praise the name of the LORD; Praise &#039;&#039;Him&#039;&#039;, O you servants of the LORD!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 2 You who stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 3 praise the LORD, because the LORD &#039;&#039;is&#039;&#039; good; sing praises to His name, because &#039;&#039;it is&#039;&#039; pleasant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 4 Because the LORD has chosen Jacob for Himself, &#039;&#039;and&#039;&#039; Israel for His special treasure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 5 Because, I know that the LORD &#039;&#039;is&#039;&#039; great, and &#039;&#039;that&#039;&#039; our Lord &#039;&#039;is&#039;&#039; above all gods.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 6 Whatever the LORD pleased, &#039;&#039;that is what&#039;&#039; He did in heaven and in earth, in the seas and in all deep places.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 7 He causes the vapors to ascend from the ends of the earth; He makes lightning for the rain; He brings the wind out of His treasuries,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 8 who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 9 &#039;&#039;who&#039;&#039; sent signs and wonders into the midst of you, O Egypt, upon Pharaoh and upon all his servants,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 10 who smote great nations and slew mighty kings;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 11 Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 12 And gave their land &#039;&#039;for&#039;&#039; a heritage, a heritage to Israel His people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 13 Your name, O LORD, &#039;&#039;endures&#039;&#039; forever, Your remembrance, O LORD, throughout all generations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 14 Because, the LORD will judge His people, and He Himself will repent concerning His servants.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 15 The idols of the heathen &#039;&#039;are&#039;&#039; silver and gold, the work of men’s hands.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 16 They have mouths, but they do not speak; they have eyes, but they do not see;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 17 they have ears, but they do not hear; nor is there &#039;&#039;any&#039;&#039; breath in their mouths.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 18 Those who make them are like them; &#039;&#039;so is&#039;&#039; everyone who trusts in them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 19 Bless the LORD, O house of Israel! Bless the LORD, O house of Aaron!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 20 Bless the LORD, O house of Levi! You who fear the LORD, bless the LORD!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 21 Blessed be the LORD out of Zion, who dwells in Jerusalem! Praise the LORD!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- (Checked) 2026 --&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Genesis_37:3&amp;diff=373283</id>
		<title>Genesis 37:3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Genesis_37:3&amp;diff=373283"/>
		<updated>2026-03-29T01:24:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Genesis 37:3&#039;&#039;&#039; Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See also==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://reformedmasora.substack.com/p/the-masoretic-text-vindicated-in-186|The Masoretic Text Vindicated in Genesis 37:3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DonateOT}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Genesis_37:3&amp;diff=373282</id>
		<title>Genesis 37:3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Genesis_37:3&amp;diff=373282"/>
		<updated>2026-03-29T01:23:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Genesis 37:3&#039;&#039;&#039; Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See also==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[https://reformedmasora.substack.com/p/the-masoretic-text-vindicated-in-186|The Masoretic Text Vindicated in Genesis 37:3]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Jueces_21_(RVG)&amp;diff=373281</id>
		<title>Jueces 21 (RVG)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Jueces_21_(RVG)&amp;diff=373281"/>
		<updated>2026-03-29T01:16:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;* [[ Jueces 21:1 (RVG)|1]] Y los varones de Israel habían jurado en Mizpa, diciendo: Ninguno de nosotros dará su hija a los de Benjamín por esposa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[ Jueces 21:2 (RVG)|2]] Y vino el pueblo a la casa de Dios, y se estuvieron allí hasta la tarde delante de Dios; y alzando su voz hicieron gran llanto, y dijeron:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[ Jueces 21:3 (RVG)|3]] Oh Jehová Dios de Israel, ¿por qué ha sucedido esto en Israel, que falte hoy de Israel una tribu?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[ Jueces 21:4 (RVG)|4]] Y aconteció que al día siguiente el pueblo se levantó de mañana, y edificaron allí un altar y ofrecieron holocaustos y ofrendas de paz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[ Jueces 21:5 (RVG)|5]] Y dijeron los hijos de Israel: ¿Quién de todas las tribus de Israel no subió a la reunión cerca de Jehová? Porque se había hecho gran juramento contra el que no subiese a Jehová en Mizpa, diciendo: Sufrirá muerte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[ Jueces 21:6 (RVG)|6]] Y los hijos de Israel se arrepintieron a causa de Benjamín su hermano, y dijeron: Una tribu es hoy cortada de Israel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[ Jueces 21:7 (RVG)|7]] 	¿Qué haremos en cuanto a esposas para los que han quedado? Nosotros hemos jurado por Jehová que no les hemos de dar nuestras hijas por esposas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[ Jueces 21:8 (RVG)|8]] Y dijeron: ¿Hay alguno de las tribus de Israel que no haya subido a Jehová en Mizpa? Y hallaron que ninguno de Jabes-galaad había venido al campamento, a la reunión.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[ Jueces 21:9 (RVG)|9]] Porque el pueblo fue contado, y no hubo allí varón de los moradores de Jabes-galaad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[ Jueces 21:10 (RVG)|10]] Entonces la congregación envió allá doce mil hombres de los más valientes, y les mandaron, diciendo: Id y herid a filo de espada a los moradores de Jabes-galaad, con las mujeres los niños.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[ Jueces 21:11 (RVG)|11]] Mas haréis de esta manera; mataréis a todo varón, y a toda mujer que hubiere conocido ayuntamiento de varón.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[ Jueces 21:12 (RVG)|12]] Y hallaron de los moradores de Jabes-galaad cuatrocientas doncellas que no habían conocido hombre en ayuntamiento de varón, y las trajeron al campamento en Silo, que está en la tierra de Canaán.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[ Jueces 21:13 (RVG)|13]] Toda la congregación envió luego a hablar a los hijos de Benjamín que estaban en la peña de Rimón, y los llamaron en paz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[ Jueces 21:14 (RVG)|14]] Y volvieron entonces los de Benjamín; y les dieron por esposas las que habían guardado vivas de las mujeres de Jabes-galaad; mas no les bastaron éstas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[ Jueces 21:15 (RVG)|15]] Y el pueblo tuvo dolor a causa de Benjamín, de que Jehová hubiese hecho mella en las tribus de Israel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[ Jueces 21:16 (RVG)|16]] Entonces los ancianos de la congregación dijeron: ¿Qué haremos acerca de esposas para los que han quedado? Porque han sido muertas las mujeres de Benjamín.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[ Jueces 21:17 (RVG)|17]]  Y dijeron: Que haya herencia para los que han escapado de Benjamín, y no sea exterminada una tribu de Israel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[ Jueces 21:18 (RVG)|18]] Pero nosotros no les podemos dar esposas de nuestras hijas, porque los hijos de Israel han jurado, diciendo: Maldito el que diere esposa a los de Benjamín.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[ Jueces 21:19 (RVG)|19]]  Y dijeron: He aquí cada año hay fiesta de Jehová en Silo, que está al norte de Betel, y al lado oriental del camino que sube de Betel a Siquem, y al sur de Lebona.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[ Jueces 21:20 (RVG)|20]]   Y mandaron a los hijos de Benjamín, diciendo: Id, y poned emboscada en las viñas,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[ Jueces 21:21 (RVG)|21]]  y estad atentos; y he aquí, si las hijas de Silo salieren a bailar en corros, vosotros saldréis de las viñas, y arrebataréis cada uno esposa para sí de las hijas de Silo, y os iréis a tierra de Benjamín.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[ Jueces 21:22 (RVG)|22]]  Y será que cuando sus padres o sus hermanos vinieren a quejarse ante nosotros, nosotros les diremos: Tened piedad de ellos por causa de nosotros; pues que nosotros en la guerra no tomamos esposas para todos; que vosotros no se las habéis dado, para que ahora seáis culpables.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[ Jueces 21:23 (RVG)|23]] Y los hijos de Benjamín lo hicieron así; pues tomaron esposas conforme a su número, pillando de las que danzaban; y yéndose luego, se regresaron a su heredad, y reedificaron las ciudades, y habitaron en ellas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[ Jueces 21:24 (RVG)|24]] Entonces los hijos de Israel se fueron también de allí, cada uno a su tribu y a su familia, saliendo de allí cada uno a su heredad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[ Jueces 21:25 (RVG)|25]]  En estos días no había rey en Israel; cada uno hacía lo que le parecía recto ante sus propios ojos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DonateOT}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=2_John_1:1&amp;diff=373280</id>
		<title>2 John 1:1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=2_John_1:1&amp;diff=373280"/>
		<updated>2026-03-28T19:38:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: /* ἐκλεκτῇ κυρίᾳ */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Verses in 2 John 1}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt; - [[1 John 5:21]] - [[2 John 1:2]] - &amp;gt;&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 John 1:1 Greek NT: Beza&#039;s Textus Receptus (1598)|ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:1]]&#039;&#039;&#039; [[3588|Ὁ]] [[4245|ΠΡΕΣΒΎʹΤΕΡΟΣ]] [[1588|ἐκλεκτῇ]] [[2959|κυρίᾳ]], [[2532|καὶ]] [[3588|τοῖς]] [[5043|τέκνοις]] [[846|αὐτῆς]], [[3739|οὓς]] [[1473|ἐγὼ]] [[1473|ἀγαπῶ]] [[1722|ἐν]] [[3588|τῇ]] [[225|ἀληθείᾳ]], [[2532|καὶ]] [[3756|οὐκ]] [[1473|ἐγὼ]] [[3441|μόνος]], [[235|ἀλλὰ]] [[2532|καὶ]] [[3956|πάντες]] [[3588|οἱ]] [[1097|ἐγνωκότες]] [[3588|τὴν]] [[225|ἀλήθειαν]]· &amp;lt;!-- (Checked) Text and Numbers --&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
{{Textus Receptus 1598 Footer}}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039; 2 John 1:1 &#039;&#039;&#039; [[3588|The]] [[4245|elder]] [[1588|unto the elect]] [[2959|lady]] [[2532|and]] [[846|her]] [[5043|children]], [[3739|whom]] [[1473|I]] [[1473|love]] [[1722|in]] [[3588|the]] [[225|truth]]; [[2532|and]] [[3756|not]] [[1473|I]] [[3441|only]], [[235|but]] [[2532|also]] [[3956|all]] [[1097|they that have known]] [[3588|the]] [[225|truth]]; &amp;lt;!-- (Checked) Text and Numbers --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 John 1:1 King James Version 2016|2 John 1:1]]&#039;&#039;&#039; [[3588|The]] [[4245|elder]] [[1588|to the elect]] [[2959|lady]] [[2532|and]] [[846|her]] [[5043|children]], [[3739|whom]] [[1473|I]] [[25|love]] [[1722|in]] [[225|the truth]], [[2532|and]] [[3756|not]] [[1473|I]] [[3441|only]], [[235|but]] [[2532|also]] [[3956|all]] [[1097|those who have known]] [[3588|the]] [[225|truth]], &amp;lt;!-- (Checked) Text and Numbers --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{King James Version 2016 Edition}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Interlinear==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;See Also [[2 John 1:1 Interlinear]]&#039;&#039; &lt;br /&gt;
{|border=1 cellpadding=5 style=&amp;quot;text-align:left; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!|[[Portal:Bible_Concordance|Strong&#039;s]]&lt;br /&gt;
!|Greek&lt;br /&gt;
!|Pronunciation&lt;br /&gt;
!|[[KJV 1611]]&lt;br /&gt;
!|[[KJV 1900]]&lt;br /&gt;
!|[[KJV 2023]]&lt;br /&gt;
!|Parts of speech&lt;br /&gt;
!|Case&lt;br /&gt;
!|Tense&lt;br /&gt;
!|Number&lt;br /&gt;
!|Gender&lt;br /&gt;
!|Person&lt;br /&gt;
!|Voice&lt;br /&gt;
!|Mood&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|Ὁ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ho&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|The]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|The]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|The]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4245]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4245|πρεσβύτερος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;pres-boo&#039;-ter-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4245|Elder]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4245|elder]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4245|elder]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1588|ἐκλεκτῇ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ek-lek-tay&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1588|vnto the elect]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1588|unto the elect]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1588|to the elect]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Dative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2959]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2959|κυρίᾳ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;koo-ree&#039;-ah&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2959|Lady]],&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2959|lady]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2959|lady]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Dative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|τοῖς]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;toys&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|-]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|-]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|-]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Dative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5043]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5043|τέκνοις]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;tek&#039;-noys&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5043|children]],&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5043|children]],&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5043|children]],&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Dative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[846]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[846|αὐτῆς]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ow-tace&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[846|her]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[846|her]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[846|her]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Pronoun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Genitive]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Third]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3739]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3739|οὓς]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hoos&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3739|whome]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3739|whom]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3739|whom]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Relative Pronoun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Accusative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473|ἐγὼ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;eg-o&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473|I]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473|I]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473|I]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Personal Pronoun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[First]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[25]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[25|ἀγαπῶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ag-ap-o&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[25|loue]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[25|love]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[25|love]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Verb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Present]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[First]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Indicative]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1722]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1722|ἐν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;en&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1722|in]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1722|in]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1722|in]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Preposition]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|τῇ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;tay&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|the]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|the]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|the]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Dative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225|ἀληθείᾳ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;al-ay&#039;-thi-ah&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225|trueth]]:&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225|truth]];&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225|truth]];&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Dative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756|οὐκ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ook&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756|not]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756|not]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756|not]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adverb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473|ἐγὼ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;eg-o&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473|I]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473|I]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473|I]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Personal Pronoun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[First]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3441]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3441|μόνος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;mon&#039;-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3441|onely]],&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3441|only]],&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3441|only]],&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[235]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[235|ἀλλὰ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;al-lah&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[235|but]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[235|but]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[235|but]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|also]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|also]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|also]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3956]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3956|πάντες]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;pan&#039;-tes&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3956|all]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3956|all]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3956|all]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|οἱ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hoy&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|-]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|-]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|-]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1097]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1097|ἐγνωκότες]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;eg-no-ko&#039;-tes&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1097|they that haue knowen]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1097|they that have known]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1097|those who have known]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Verb (Participle)]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Perfect]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|τὴν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;tane&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|ye]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|the]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|the]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Accusative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225|ἀλήθειαν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;al-ay&#039;-thi-an&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225|trueth]]:&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225|truth]];&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225|truth]],&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Accusative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Commentary==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green&#039;s interlinear Greek New Testament Third Edition has wrong the Strong&#039;s number with 848 for 846 [[846|αὐτῆς]]. Zodhiates also makes this mistake in his The Complete Word Study New Testament. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green&#039;s interlinear Greek New Testament Third Edition has wrong the Strong&#039;s number with 2588 for 3588 [[3588|οἱ]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Ὁ πρεσβύτερος====&lt;br /&gt;
* 1514 Ο πρεσβύτερος (Complutensian Polyglot)&lt;br /&gt;
* 1516 Ο ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΣ (Erasmus)&lt;br /&gt;
* 1550 Ὁ πρεσβύτερος (Stephanus)&lt;br /&gt;
* 1551 Ὁ πρεσβύτερος (Stephanus)&lt;br /&gt;
* 1598 Ὁ ΠΡΕΣΒΥ&#039;ΤΕΡΟΣ (Beza) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ὁ πρεσβύτερος, The elder, is the reading of the AV, also followed by TR based English versions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 1526 The senior (Tyndale Bible)&lt;br /&gt;
* 1534 The elder (Tyndale Bible)&lt;br /&gt;
* 1535 The Elder (Coverdale Bible)&lt;br /&gt;
* 1537 The elder (Matthew&#039;s Bible)&lt;br /&gt;
* 1539 The elder (The Great Bible)&lt;br /&gt;
* 1557 THe elder (Geneva Bible New Testament)&lt;br /&gt;
* 1560 THE ELDER (Geneva Bible)&lt;br /&gt;
* 1568 The elder (Bishops Bible)&lt;br /&gt;
* 1611 The Elder (King James Version)&lt;br /&gt;
* 1833 The elder (Webster&#039;s Bible)&lt;br /&gt;
* 1862 The Elder (Young&#039;s Literal Translation)&lt;br /&gt;
* 1876 The elder (Julia E. Smith)&lt;br /&gt;
* 1979 THE ELDER, (New King James Version)&lt;br /&gt;
* 1982 The Elder, (New King James Version)&lt;br /&gt;
* 1993 The elder (Green&#039;s Literal Translation)&lt;br /&gt;
* 1994 The Elder, (21st Century King James Version of the Holy Bible)&lt;br /&gt;
* 2014 The elder, (Modern English Version)&lt;br /&gt;
* 2022 The elder, (Simplified King James Version)&lt;br /&gt;
* 2023 The elder (King James Version 2023 Edition)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====ἐκλεκτῇ κυρίᾳ====&lt;br /&gt;
Interpretation of κυρίᾳ “The Lady”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Uncial 0232 recto.jpg|thumb|right|200px|Manuscript of the New Testament with the text of the Second Epistle of John 2 John 1:1-5 (5th or 6th century)]]&lt;br /&gt;
The text is addressed to “the elect lady and her children,” and closes with the words, “The children of thy elect sister greet thee.” However, some translators prefer to transliterate the Greek word for &amp;quot;lady&amp;quot; with the proper name Kyria. The person addressed is commended for her piety, and is warned against false teachers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some consider that another interpretation is possible. In the 12th chapter of the Book of Revelation, the writer speaks of a woman and a dragon. The dragon plots maliciously against the woman and one of her children, but is frustrated in his attempts to do them harm. In anger he then pursues the rest of her children. Verse four of 2nd John reads, “I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth.” Some claim may be the woman of portent from Revelation to which this epistle is addressed, but this is highly dubious.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:End of 1 John and beginning of 2 John in Sinaiticus.jpg|thumb|The end of [[1 John]], continuing on to 2 John 1:1–7 in [[Codex Sinaiticus]].]]&lt;br /&gt;
Another dubious interpretation is that it is Mary. There are two prominent Johns in the bible. John the Baptist, who is a second cousin to Jesus (that is the son of Mary&#039;s cousin; Elizabeth. See [[Luke 1:36]]) and John the Apostle, who was Jesus’ first cousin, his mother Salome being Mary&#039;s sister (c.f. [[Matthew 27:56]], [[Mark 16:1]], and John [[19:25]]). Based on this there is another, more intriguing, view, which is that the Elect Lady (a woman chosen by God) is Mary, the mother of Jesus. Certainly she was chosen of God. James and Jude (half brothers of Jesus) did not believe Jesus was the Messiah until after the resurrection. In light of this fact, verse 4 is John telling Mary he is happy her other children (James and Jude) have come to understand the truth about Jesus. The ending of 2 John could have been the apostle sending a family greeting at the end (2 John 13).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Interpretation of ἐκλεκτῇ “The Elect”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lincoln Blumell wrote a book called &#039;&#039;Lady Eclecte: The Lost Woman of the New Testament&#039;&#039;, which claims ἐκλεκτῇ is not an adjective, chosen, but the name of a woman, who ran a church in her house. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He appeals to Clement of Alexandria who said:&lt;br /&gt;
:The Second Epistle of John, which is written to virgins, is very straightforward. In fact, it was written to a certain Babylonian woman, by name Eclecte, but signifies the election of the holy church.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blumell claims that Clement read Εκλεκτὴ in 2 John 1 as a woman&#039;s name (which was perhaps given to her to signify that her church was elect). He and others point out that Clement likely read 1 Peter 5:13 to mean that Eclecte was a Babylonian.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι συν Εκλεκτὴ καὶ Μᾶρκος ὁ υἱός μου.&lt;br /&gt;
:She in Babylon greets you with Eclecte and Mark, my son.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blumell claims that 2 John 1 may have originally had the article τη between Εκλεκτη and κυρια but it may have been removed due to homoeteluton. He finds τη in minuscules 1243, 451, 330, 2492, and 69. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On p. 12, the Blumell speaks about manuscripts that contain the reading “Ἐκλεκτῇ τῇ κυρίᾳ” and argues that κυρίᾳ could function either as an adjective or as a noun. He then proposes that it might be a substantivized adjective—a claim that, according to him, would necessitate the presence of the article. Yet a substantivized adjective is simply an adjective functioning as a noun, which renders the distinction irrelevant in this case, since κυρίᾳ can operate as a straightforward noun as he already conceeded. Consequently, the entire line of argumentation appears conceptually muddled. In 1996, Dan Wallace Wallace said that κύριος, along with several other adjectives, does not require the article to function substantivally and notes in a related footnote that κύριος always functions as a noun in the New Testament (p. 294).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whether John wrote Ἐκλεκτῇ τῇ κυρίᾳ or Ἐκλεκτῇ κυρίᾳ does not change anything. Nevertheless, given NT usage, if κυρία were being used to denote a position—functioning, for instance, as a synonym for an overseer or other position of authority—there is arguably a greater likelihood that the author would have used the anarthrous construction Ἐκλεκτῇ κυρίᾳ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Blumell contends that comparable letters would have written Ἐκλεκτῇ τῇ κυρίᾳ, this is unsurprising, for that construction is the conventional manner in which titles are typically expressed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Titles are simple apposition and in these cases the proper noun is generally anarthrous and the appositional substantive is generally articular. However, that is not always the case. Titles can be formed in multiple ways.&lt;br /&gt;
If I was writing the title “Paul the apostle,” I would write it as παῦλος ὁ ἀπόστολος. Similarly, if I was going to write a letter to “Paul the apostle” I would write this as “παύλῳ τῷ ἀποστόλῳ.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, in the letters written by Paul he never uses an article in his title. For instance, Παῦλος ἀπόστολος “Paul the apostle” (Gal 1:1) or Παῦλος διάκονος “Paul the deacon” (Col 1:23). Cf. Rom 1:1; 1 Cor 1:1; 2 Cor 1:1; Eph 1:1; Php 1:1; Col 1:1; 1 Tim 1:1; 2 Tim 1:1; Tit 1:1; Phm 1:1.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other NT writers likewise employ titles analogous to Paul’s. For instance: Ἰάκωβος Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος (Jas 1:1); Πέτρος ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ (1 Pet 1:1); Συμεὼν Πέτρος δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ (2 Pet 1:1); and Ἰούδας Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος (Jude 1).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the title Judas Iscariot we see it both ways Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης (Mt 10:4; Jn 12:4), Ἰούδας Ἰσκαριὼθ (Mk 14:10), and Ἰούδαν Ἰσκαριὼθ (Mk 3:19; Lk 6:16).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fact that the same word is mentioned in “elect sister” is at the end of 2 John completely writes off Blumell&#039;s claims.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====οὓς====&lt;br /&gt;
The antecedent of the masculine pronoun (οὕς) is both a feminine singular (κυρίᾳ) and a neuter plural (τέκνοις).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====ἐν τῇ ἀληθείᾳ====&lt;br /&gt;
;English Bibles:&lt;br /&gt;
* 1380 whiche Y loue in treuthe&lt;br /&gt;
* 1526 which I love in the truth&lt;br /&gt;
* 1535 whom I loue in the trueth&lt;br /&gt;
* 1557 whome I loue in the trueth&lt;br /&gt;
* 1560 whom I loue in the trueth&lt;br /&gt;
* 1568 whom I loue in the trueth:&lt;br /&gt;
* 1611 whom I love in the truth;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Textus Receptus Editions:&lt;br /&gt;
* 1535  οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ,&lt;br /&gt;
* 1550 οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ,&lt;br /&gt;
* 1598 οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν &#039;&#039;&#039;τῇ&#039;&#039;&#039; ἀληθείᾳ,&lt;br /&gt;
* 1881 οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrivener deletes [[3588|τῇ]] in the phrase [[1722|ἐν]] [[3588|τῇ]] [[225|ἀληθείᾳ]], which the KJV translators used for &amp;quot;[[3588|the]]&amp;quot; in the phrase in the truth. The [[NKJV]] following Scrivener has &amp;quot;[[1722|in]] [[225|truth]]&amp;quot; omitting &amp;quot;the&amp;quot; and slightly changing the meaning.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beza has in his 1598:&lt;br /&gt;
:¶ Verè, ἐν ἀληθείᾳ, Heb. בֶּאֱמֶת [beemeth.] Vulg. &amp;amp; Erasm. ad verbum, In veritate. ¶ Veritatem, τὴν ἀλήθειαν. i. Christum, vel Evangelium. quae phrasis saepe, apud Ioannem praefertim, occurrit. Idem itiam eiusmodi unius verbi geminatione gaudet: sicut singulis penè paginis licet observare, tum in Evangelio, tum in epistola superiore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translated as:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:¶ Verè, ἐν ἀλήθείᾳ, Heb. בֶּאֱמֶת [beemeth.] Vulg. &amp;amp; Erasm. ad verbum, In truth. ¶ Veritatem, τὴν ἀλήθειαν. i. Christ, or the Gospel. which phrase often occurs, especially in John. The same also enjoys this kind of doubling of one word: as we may observe on almost every page, both in the Gospel and in the previous epistle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The note in the 1598 margin says:&lt;br /&gt;
:Christianae coniunctionis vinculum est vera &amp;amp; contra veritatis professio.&lt;br /&gt;
Translated as:&lt;br /&gt;
:The bond of Christian union/fellowship is the true and contrary profession of the truth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
באמת בֶּאֱמֶת&lt;br /&gt;
בְּ־ (b&#039;-, “in”) +‎ אֱמֶת (emét, “truth”)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Differences between the 1900 PCE and the KJV 2023====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:The elder &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;un&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;to the elect lady and her children, whom I love in the truth&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;;&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; and not I only, but also all &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;they that&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; have known the truth&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;;&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (1900)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:The elder to the elect lady and her children, whom I love in the truth&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;,&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; and not I only, but also all &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;those who&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; have known the truth&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;,&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (2023)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Michaelis and Marsh====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1802, John David Michaelis (author) and Herbert Marsh (translator), Introduction to the New Teſtament, second edition (London: printed by Luke Hansard, for E. and C. Rivington, № 62, St. Paul’s Church-Yard), volume 4, chapter XXXII: “Of the two laſt Epiſtles of St. John”, § III: ‘Whether the ſecond Epiſtle was ſent to a particular perſon, or to a whole church’, page 450:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:St. John speaks of her children, as if they were all of them sons, and says nothing of daughters. For, though he uses both ver. 1. and ver. 4. the neuter τεκνα, which when used by itself may include daughters as well as sons, yet, since he adds in the former instance ȣ῾ς εγω αγαπω, and in the latter instance ϖεριπατȣντας εν αληθειᾳ, the masculine relative and participle restrict the sense to sons alone. St. John here uses, what is called [[Synesis|constructio ad sensum]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Diodati 1607====&lt;br /&gt;
Italian / English Interlinear&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; style=&amp;quot;border-collapse:collapse; text-align:left;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Italian&lt;br /&gt;
! English&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| L’Antiano&lt;br /&gt;
| The Elder&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| alla&lt;br /&gt;
| to the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| signora&lt;br /&gt;
| lady&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| eletta&lt;br /&gt;
| elect&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;amp;&lt;br /&gt;
| and&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| a&lt;br /&gt;
| to&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| suoi&lt;br /&gt;
| her&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| figliuoli&lt;br /&gt;
| children&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| d’essa&lt;br /&gt;
| of her&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| i quali&lt;br /&gt;
| whom&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| io&lt;br /&gt;
| I&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| amo&lt;br /&gt;
| love&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| in&lt;br /&gt;
| in&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| verità&lt;br /&gt;
| truth&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| e&lt;br /&gt;
| and&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| non&lt;br /&gt;
| not&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| io&lt;br /&gt;
| I&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| solo&lt;br /&gt;
| only&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ma&lt;br /&gt;
| but&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ancora&lt;br /&gt;
| also&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| tutti&lt;br /&gt;
| all&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| quelli&lt;br /&gt;
| those&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| che&lt;br /&gt;
| who&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hanno&lt;br /&gt;
| have&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| conosciuta&lt;br /&gt;
| known&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| la&lt;br /&gt;
| the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| verità&lt;br /&gt;
| truth&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Theology==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Patristic quotes==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Greek==&lt;br /&gt;
====[[Textus Receptus]]====&lt;br /&gt;
====[[Complutensian Polyglot]]====&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1.1_complutensian_polyglot.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;2 John 1:1 in the [[1514 AD|1514]] [[Complutensian Polyglot]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
* [[1514 AD|1514]] Ο πρεσβύτερος εκλεκτή κυρία καὶ/τοις τέκνοις αυτής, ους εγώ αγαπώ εν αληθεία, και ουκ εγώ μόνος, αλλά και πάντες/οι εγνωκότες/την ἀλήθειαν, ([[Complutensian Polyglot]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Aldine]]====&lt;br /&gt;
* [[1518 AD|1518]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Desiderius Erasmus]]====&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_Erasmus_1516_Greek.JPG|thumb|right|250px|2 John 1:1 in [[Greek]] in the [[1516 AD|1516]] [[Novum Instrumentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]] [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/896101].]]&lt;br /&gt;
* [[1516 AD|1516]] Ο ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΣ ἐκλεκτῇ κυρΐᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος, ἀλλα καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν, {{Erasmus First Edition}}&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_Erasmus_1519_Greek.JPG|thumb|right|250px|2 John 1:1 in [[Greek]] in the [[1519 AD|1519]] [[Novum Testamentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
* [[1519 AD|1519]] {{Erasmus Second Edition}}&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_Erasmus_1522_Greek.JPG|thumb|right|250px|[https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/1241189 2 John 1:1] in [[Greek]] in the [[1522 AD|1522]] [[Novum Testamentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
* [[1522 AD|1522]] Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρΐᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος, ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν, {{Erasmus Third Edition}}&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_Erasmus_1527_Greek.JPG|thumb|right|250px|2 John 1:1 in [[Greek]] in the [[1527 AD|1527]] [[Novum Testamentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] {{Erasmus Forth Edition}}&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_Erasmus_1535_Greek.JPG|thumb|right|250px|2 John 1:1 in [[Greek]] in the [[1535 AD|1535]] [[Novum Testamentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
* [[1535 AD|1535]] Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτοις οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος, ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν, {{Erasmus Fifth Edition}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Colinæus====&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_Colinæus_1534_Greek.JPG|thumb|right|250px|2 John 1:1 in [[Greek]] in the [[1534 AD|1534]] Colinæus Greek New Testament]]&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====&lt;br /&gt;
* [[1546 AD|1546]]&lt;br /&gt;
* [[1549 AD|1549]]&lt;br /&gt;
* [[1550 AD|1550]] Ὁ ΠΡΕΣΒΎΤΕΡΟΣ Ἐκλεκτῇ κυρίᾳ, καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος, ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν, (Stephanus)&amp;lt;!-- (Checked) Text --&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1551 AD|1551]] Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν (Stephanus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Theodore Beza]]====&lt;br /&gt;
* [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;(Beza 1st)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;(Beza Octavo 1st)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1567 AD|1567]] &amp;lt;small&amp;gt;(Beza Octavo 2nd)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1580 AD|1580]] &amp;lt;small&amp;gt;(Beza Octavo 3rd)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1582 AD|1582]] &amp;lt;small&amp;gt;(Beza 2nd)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1588 AD|1588]] &amp;lt;small&amp;gt;(Beza 3rd)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1590 AD|1590]] &amp;lt;small&amp;gt;(Beza Octavo 4th)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_beza_1598.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;2 John 1:1 in Beza&#039;s [[1598 AD|1598]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
* [[1598 AD|1598]] [[3588|Ὁ]] [[4245|ΠΡΕΣΒΥ&#039;ΤΕΡΟΣ]] [[1588|ἐκλεκτῇ]] [[2959|κυρίᾳ]] [[2532|καὶ]] [[3588|τοῖς]] [[5043|τέκνοις]] [[846|αὐτῆς]], [[3739|οὓς]] [[1473|ἐγὼ]] [[1473|ἀγαπῶ]] [[1722|ἐν]] [[3588|τῇ]] [[225|ἀληθείᾳ]], [[2532|καὶ]] [[3756|οὐκ]] [[1473|ἐγὼ]] [[3441|μόνος]], [[235|ἀλλὰ]] [[2532|καὶ]] [[3956|πάντες]] [[2588|οἱ]] [[1097|ἐγνωκότες]] [[3588|τὴν]] [[225|ἀλήθειαν]]· &amp;lt;small&amp;gt;(Beza 4th)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[2 John 1:1 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1604 AD|1604]] &amp;lt;small&amp;gt;(Beza Octavo 5th)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[House of Elzevir|Elzevir]]====&lt;br /&gt;
* [[1624 AD|1624]]&lt;br /&gt;
* [[1633 AD|1633]]&lt;br /&gt;
* [[1641 AD|1641]]&lt;br /&gt;
* [[1678 AD|1679]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scrivener====&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_scrivener_1881.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;2 John 1:1 in Scrivener&#039;s [[1881 AD|1881]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;[https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=hvd.hwt6pn&amp;amp;view=1up&amp;amp;seq=612&amp;amp;skin=2021].]]&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος, ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν, (Scrivener)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Other Greek====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[360 AD|360]] ([[Codex Sinaiticus]])&lt;br /&gt;
* [[400 AD|400]] ([[Codex Alexandrinus]])&lt;br /&gt;
* [[1869 AD|1869]] ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτός Κυρία καί ὁ τέκνον αὐτός ὅς ἐγώ ἀγαπάω ἐν ἀλήθεια καί οὐ ἐγώ μόνος ἀλλά καί πᾶς ὁ γινώσκω ὁ ἀλήθεια (Tischendorf - Editio Octava Critica Maior)&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] Ο ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΣ ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν, (Westcott and Hort)&lt;br /&gt;
* [[1904 AD|1904]] Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν, (Nestle)&lt;br /&gt;
* [[1904 AD|1904]] Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος, ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν, (Greek Orthodox)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==English Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1380 AD|1380]] The eldere man, to the chosun ladi, and to her children, whiche Y loue in treuthe; and not Y aloone, but also alle men that knowen treuthe; [[Wycliffe&#039;s Bible]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1526 AD|1526]] The senior to the elect lady and her children which I love in the truth: And not I only, but also all that have known the truth, (Tyndale New Testament)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1535 AD|1535]]  The Elder. To ye electe lady and hir childre whom I loue in the trueth: &amp;amp; not I onely, but all they also that haue knowne the trueth, (Coverdale Bible)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1557 AD|1557]] THe elder to the ” electe Ladye, and her chyldren, whome I loue in the trueth: and not I only, but also all that haue knowen the trueth. [https://bibles-online.net/flippingbook/1557/878/]([[The Geneva Bible|Geneva Bible]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1560 AD|1560]] THE ELDER to the elect Lady, and her children, whom I loue in the trueth: and not I onely, but also all that haue knowen the trueth, ([[The Geneva Bible|Geneva Bible]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1568 AD|1568]]  The elder to the elect Lady &amp;amp; her chyldren, whom I loue in the trueth: and not I only, but also all that haue knowen ye trueth ([[The Bishops&#039; Bible|Bishops&#039; Bible]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1611 AD|1611]] [[3588|The]] [[4245|Elder]] [[1588|vnto the elect]] [[2959|Lady]], [[2532|and]] [[846|her]] [[5043|children]], [[3739|whome]] [[1473|I]] [[1473|loue]] [[1722|in]] [[3588|the]] [[225|trueth]]: [[2532|and]] [[3756|not]] [[1473|I]] [[3441|onely]], [[235|but]] [[2532|also]] [[3956|all]] [[1097|they that haue knowen]] [[3588|ye]] [[225|trueth]]: ([[King James Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1898 AD|1898]]  The Elder to the choice Kyria, and to her children, whom I love in truth, and not I only, but also all those having known the truth, ([[Young&#039;s Literal Translation]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1999 AD|1999]] The elder to the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth; ([[American King James Version]]) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1901 AD|1901]] The elder unto the elect lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all they that know the truth; ([[American Standard Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1973 AD|1973]] ([[NIV]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1984 AD|1984]] ([[NIV]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1995 AD|1995]] ([[NASB]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2001 AD|2001]] ([[ESV]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2007 AD|2007]] ([[NLT]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2008 AD|2008]] ([[ISV]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Foreign Language Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aramaic====&lt;br /&gt;
* ܩܫܝܫܐ ܠܓܒܝܬܐ ܩܘܪܝܐ ܘܠܒܢܝܗ ܐܝܠܝܢ ܕܐܢܐ ܡܚܒ ܐܢܐ ܒܫܪܪܐ ܠܐ ܗܘܐ ܕܝܢ ܐܢܐ ܒܠܚܘܕܝ ܐܠܐ ܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܝܕܥܘܗܝ ܠܫܪܪܐ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Arabic====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* الشيخ الى كيرية المختارة والى اولادها الذين انا احبهم بالحق ولست انا فقط بل ايضا جميع الذين قد عرفوا الحق&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Croatian====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Starješina izabranoj Gospođi i djeci njezinoj koju ja ljubim u Istini - a ne samo ja nego i svi koji upoznaše Istinu -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Czech BKR====&lt;br /&gt;
Starší v Kristu vyvolené paní i synům jejím, kteréž já miluji v pravdě, a ne sám já, ale i všickni, kteříž poznali pravdu, (Druhá Janův 1:1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Danish====&lt;br /&gt;
* Den Ældste til den udvalgte Frue og hendes Børn, som jeg elsker i Sandhed, og ikke jeg alene, men ogsaa alle, som have erkendt Sandheden,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Dutch====&lt;br /&gt;
* De ouderling aan de uitverkoren vrouwe en aan haar kinderen, die ik in waarheid liefheb, en niet alleen ik, maar ook allen, die de waarheid gekend hebben; (2 Johannes 1:1 Dutch Staten Vertaling) [https://statenvertaling.nl/tekst/teksthbgr.php?tgbb=63&amp;amp;tghf=1&amp;amp;ind=1]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Finnish====&lt;br /&gt;
* [[1776 AD|1776]] Vanhin valitulle rouvalle ja hänen lapsillensa, joita minä totuudessa rakastan, ja en ainoastaan minä, mutta myös kaikki, jotka totuuden tunteneet ovat, (Kolmas Johanneksen kirje 1:1 Finnish: Bible (1776))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====French====&lt;br /&gt;
* [[1744 AD|1744]] L&#039;Ancien à la Dame élue, et à ses enfants, lesquels j&#039;aime sincèrement, et que je n&#039;aime pas moi seul, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité. (Martin)&lt;br /&gt;
* [[1864 AD|1864]] (Augustin Crampon)&lt;br /&gt;
* L&#039;ancien à la dame elue et à ses enfants, que j&#039;aime dans la verite, -et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui connaissent la verite, (French Darby)&lt;br /&gt;
* [[1910 AD|1910]] L&#039;ancien, à Kyria l&#039;élue et à ses enfants, que j&#039;aime dans la vérité, -et ce n&#039;est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité, - (Louis Segond)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====German====&lt;br /&gt;
* [[1912 AD|1912]] Der Älteste: der auserwählten Frau und ihren Kindern, die ich liebhabe in der Wahrheit, und nicht allein ich sondern auch alle, die die Wahrheit erkannt haben, (Luther)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hebrew====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1877 AD|1877]]  הַזָּקֵן אֶל־הַגְּבִירָה הַבְּחִירָה וְאֶל־בָּנֶיהָ אֲשֶׁר אֲנִי אֹהֵב אֹתָם בֶּאֱמֶת וְלֹא־אֲנִי לְבַדִּי כִּי אִם־גַּם כָּל־יֹדְעֵי הָאֱמֶת׃ ([[Franz Delitzsch]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungarian====&lt;br /&gt;
* A presbiter a kiválasztott asszonynak és az õ gyermekeinek, a kiket én igazán szeretek, és nem csak én, hanem mindenki, a ki megismerte az igazságot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Italian====&lt;br /&gt;
* 1607 L’ANTIANO alla signora eletta, &amp;amp; a suoi sigliuoli d’essa, i quali io amo in verità; e nō io solo, ma ancora tutti quelli che hanno conosciuta la verità: ([[Giovanni Diodati]]) [https://archive.org/details/1607-diodati-bible/page/n1211/mode/1up] &amp;lt;!-- (Checked) Text --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 1894 L’ANZIANO alla signora eletta, ed ai suoi figliuoli, i quali io amo in verità e non io solo, ma ancora tutti quelli che hanno conosciuta la verità; [https://biblia.com/books/it-diodati1649/2Jn1]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Latin====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1.1_complutensian_polyglot_Latin.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;2 John 1:1 in the [[1514 AD|1514]] [[Complutensian Polyglot]] Latin New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_Erasmus_1516_Latin.JPG|thumb|right|250px|2 John 1:1 in [[Latin]] in the [[1516 AD|1516]] [[Novum Instrumentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_beza_1598_Latin.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;2 John 1:1 in Beza&#039;s [[1598 AD|1598]] Latin New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
* senior electae dominae et natis eius quos ego diligo in veritate et non ego solus sed et omnes qui cognoverunt veritatem ([[Vulgate]])&lt;br /&gt;
* 1598 PRESBYTER electae dominae, &amp;amp; liberis eius, quos ego verè diligo, nec ego solus, sed &amp;amp; omnes qui norunt veritatem: (Beza Latin)&lt;br /&gt;
* 1598 SENIOR electae dominae, &amp;amp; natis eius quos ego diligo in veritate, &amp;amp; non ego solus, sed &amp;amp; omnes qui cognoverunt veritatem: (Beza Vulgate)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Persian====&lt;br /&gt;
* از شیخ، به بانوی برگزیده و فرزندانش که ایشان را در حقیقت محبّت می‌نمایم، و نه تنها من، بلکه همهٔ کسانی که حقیقت را می‌دانند، (۲يو ١:1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Russian====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1876 AD|1876]] Старец – избранной госпоже и детям ее, которых я люблю по истине, и не только я, но и все, познавшие истину, (RUSV) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Russian Transliteration of the Greek&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* (Church Slavonic)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Spanish====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Urdu====&lt;br /&gt;
* [[1860 AD|1860]] QISSÍS kí taraf se barguzída bíbí ko aur us ke farzandoṉ ko, jinheṉ maiṉ (aur faqat maiṉ hí nahíṉ, balki sab jinhoṉ ne sacháí ko jáná hai,) sacháí se piyár kartá hún ;(1860 Hindustani / KJV Parallel - &#039;&#039;The New Testament of Our Lord and Saviour Jesus Christ, in Hindústáni and English&#039;&#039;) [https://books.google.com.au/books?id=bnoKAQAAMAAJ&amp;amp;pg=PA573&amp;amp;lpg=PA573&amp;amp;dq=QISS%C3%8DS+k%C3%AD+taraf+se&amp;amp;source=bl&amp;amp;ots=MoKUDS7qzD&amp;amp;sig=ACfU3U0lQaPN0PXn8HM278psKzOgmltFfw&amp;amp;hl=en&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=2ahUKEwiPscmFrfr2AhVeUWwGHTJCCaUQ6AF6BAgCEAM#v=onepage&amp;amp;q=QISS%C3%8DS%20k%C3%AD%20taraf%20se&amp;amp;f=true]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1878 AD|1878]] QISSÍS kí taraf se barguzída bíbí ko aur us ke farzandoṉ ko, jinheṉ maiṉ (aur faqat maiṉ hí nahíṉ, balki sab jinhoṉ ne sacháí ko jáná hai,) sacháí se piyár kartá hún ; (1878 Hindustani)[https://archive.org/details/04TheNewTestamentInUrduHindustani1878PakistanCentralAsiaIndia/page/n63/mode/2up]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2016 AD|2016]]&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: right;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family:Jameel Noori Nastaleeq;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
مُجھ بزُرگ کی طرف سے اُس برگُزِیدہ بی بی اور اُس کے فرزندوں کے نام جِن سے مَیں اُس سچّائی کے سبب سے سچّی مُحبّت رکھتا ہُوں جو ہم میں قائِم رہتی ہے اور ابد تک ہمارے ساتھ رہے گی۔ &amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [[2_John_Urdu|.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Commentaries==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2 John 1:1  Wesley&#039;s Notes|Wesley&#039;s Notes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2 John 1:1 Geneva Study Bible|Geneva Study Bible]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2 John 1:1 Scofield Reference Notes|Scofield Reference Notes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2 John 1:1  Matthew Henry&#039;s Concise Commentary|Matthew Henry&#039;s Concise Commentary]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2 John 1:1 Adam Clarke Commentary|Adam Clarke Commentary]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See Also==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Second Epistle of John]] &lt;br /&gt;
* [[Textual variants in the Second Epistle of John]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==External Links==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=2_John_1:1&amp;diff=373279</id>
		<title>2 John 1:1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=2_John_1:1&amp;diff=373279"/>
		<updated>2026-03-28T11:55:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: /* ἐκλεκτῇ κυρίᾳ */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Verses in 2 John 1}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt; - [[1 John 5:21]] - [[2 John 1:2]] - &amp;gt;&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 John 1:1 Greek NT: Beza&#039;s Textus Receptus (1598)|ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:1]]&#039;&#039;&#039; [[3588|Ὁ]] [[4245|ΠΡΕΣΒΎʹΤΕΡΟΣ]] [[1588|ἐκλεκτῇ]] [[2959|κυρίᾳ]], [[2532|καὶ]] [[3588|τοῖς]] [[5043|τέκνοις]] [[846|αὐτῆς]], [[3739|οὓς]] [[1473|ἐγὼ]] [[1473|ἀγαπῶ]] [[1722|ἐν]] [[3588|τῇ]] [[225|ἀληθείᾳ]], [[2532|καὶ]] [[3756|οὐκ]] [[1473|ἐγὼ]] [[3441|μόνος]], [[235|ἀλλὰ]] [[2532|καὶ]] [[3956|πάντες]] [[3588|οἱ]] [[1097|ἐγνωκότες]] [[3588|τὴν]] [[225|ἀλήθειαν]]· &amp;lt;!-- (Checked) Text and Numbers --&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
{{Textus Receptus 1598 Footer}}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039; 2 John 1:1 &#039;&#039;&#039; [[3588|The]] [[4245|elder]] [[1588|unto the elect]] [[2959|lady]] [[2532|and]] [[846|her]] [[5043|children]], [[3739|whom]] [[1473|I]] [[1473|love]] [[1722|in]] [[3588|the]] [[225|truth]]; [[2532|and]] [[3756|not]] [[1473|I]] [[3441|only]], [[235|but]] [[2532|also]] [[3956|all]] [[1097|they that have known]] [[3588|the]] [[225|truth]]; &amp;lt;!-- (Checked) Text and Numbers --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[2 John 1:1 King James Version 2016|2 John 1:1]]&#039;&#039;&#039; [[3588|The]] [[4245|elder]] [[1588|to the elect]] [[2959|lady]] [[2532|and]] [[846|her]] [[5043|children]], [[3739|whom]] [[1473|I]] [[25|love]] [[1722|in]] [[225|the truth]], [[2532|and]] [[3756|not]] [[1473|I]] [[3441|only]], [[235|but]] [[2532|also]] [[3956|all]] [[1097|those who have known]] [[3588|the]] [[225|truth]], &amp;lt;!-- (Checked) Text and Numbers --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{King James Version 2016 Edition}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Interlinear==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;See Also [[2 John 1:1 Interlinear]]&#039;&#039; &lt;br /&gt;
{|border=1 cellpadding=5 style=&amp;quot;text-align:left; border-collapse: collapse;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!|[[Portal:Bible_Concordance|Strong&#039;s]]&lt;br /&gt;
!|Greek&lt;br /&gt;
!|Pronunciation&lt;br /&gt;
!|[[KJV 1611]]&lt;br /&gt;
!|[[KJV 1900]]&lt;br /&gt;
!|[[KJV 2023]]&lt;br /&gt;
!|Parts of speech&lt;br /&gt;
!|Case&lt;br /&gt;
!|Tense&lt;br /&gt;
!|Number&lt;br /&gt;
!|Gender&lt;br /&gt;
!|Person&lt;br /&gt;
!|Voice&lt;br /&gt;
!|Mood&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|Ὁ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ho&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|The]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|The]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|The]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4245]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4245|πρεσβύτερος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;pres-boo&#039;-ter-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4245|Elder]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4245|elder]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[4245|elder]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1588|ἐκλεκτῇ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ek-lek-tay&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1588|vnto the elect]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1588|unto the elect]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1588|to the elect]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Dative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2959]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2959|κυρίᾳ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;koo-ree&#039;-ah&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2959|Lady]],&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2959|lady]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2959|lady]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Dative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|τοῖς]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;toys&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|-]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|-]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|-]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Dative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5043]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5043|τέκνοις]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;tek&#039;-noys&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5043|children]],&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5043|children]],&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[5043|children]],&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Dative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Neuter]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[846]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[846|αὐτῆς]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ow-tace&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[846|her]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[846|her]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[846|her]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Pronoun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Genitive]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Third]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3739]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3739|οὓς]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hoos&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3739|whome]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3739|whom]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3739|whom]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Relative Pronoun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Accusative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473|ἐγὼ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;eg-o&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473|I]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473|I]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473|I]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Personal Pronoun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[First]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[25]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[25|ἀγαπῶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ag-ap-o&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[25|loue]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[25|love]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[25|love]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Verb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Present]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[First]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Indicative]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1722]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1722|ἐν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;en&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1722|in]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1722|in]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1722|in]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Preposition]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|τῇ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;tay&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|the]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|the]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|the]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Dative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225|ἀληθείᾳ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;al-ay&#039;-thi-ah&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225|trueth]]:&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225|truth]];&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225|truth]];&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Dative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|and]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756|οὐκ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;ook&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756|not]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756|not]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3756|not]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adverb]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473|ἐγὼ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;eg-o&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473|I]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473|I]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1473|I]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Personal Pronoun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[First]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3441]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3441|μόνος]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;mon&#039;-os&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3441|onely]],&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3441|only]],&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3441|only]],&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[235]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[235|ἀλλὰ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;al-lah&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[235|but]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[235|but]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[235|but]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|καὶ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;kai&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|also]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|also]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[2532|also]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Conjunction]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3956]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3956|πάντες]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;pan&#039;-tes&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3956|all]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3956|all]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3956|all]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Adjective]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|οἱ]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;hoy&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|-]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|-]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|-]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1097]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1097|ἐγνωκότες]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;eg-no-ko&#039;-tes&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1097|they that haue knowen]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1097|they that have known]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[1097|those who have known]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Verb (Participle)]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Nominative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Perfect]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Plural]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Masculine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Active]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|τὴν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;tane&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|ye]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|the]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[3588|the]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Article]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Accusative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225|ἀλήθειαν]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|&#039;&#039;al-ay&#039;-thi-an&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225|trueth]]:&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225|truth]];&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[225|truth]],&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Noun]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Accusative]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Singular]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|[[Feminine]]&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|valign=top align=left|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Commentary==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green&#039;s interlinear Greek New Testament Third Edition has wrong the Strong&#039;s number with 848 for 846 [[846|αὐτῆς]]. Zodhiates also makes this mistake in his The Complete Word Study New Testament. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green&#039;s interlinear Greek New Testament Third Edition has wrong the Strong&#039;s number with 2588 for 3588 [[3588|οἱ]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Ὁ πρεσβύτερος====&lt;br /&gt;
* 1514 Ο πρεσβύτερος (Complutensian Polyglot)&lt;br /&gt;
* 1516 Ο ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΣ (Erasmus)&lt;br /&gt;
* 1550 Ὁ πρεσβύτερος (Stephanus)&lt;br /&gt;
* 1551 Ὁ πρεσβύτερος (Stephanus)&lt;br /&gt;
* 1598 Ὁ ΠΡΕΣΒΥ&#039;ΤΕΡΟΣ (Beza) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ὁ πρεσβύτερος, The elder, is the reading of the AV, also followed by TR based English versions:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 1526 The senior (Tyndale Bible)&lt;br /&gt;
* 1534 The elder (Tyndale Bible)&lt;br /&gt;
* 1535 The Elder (Coverdale Bible)&lt;br /&gt;
* 1537 The elder (Matthew&#039;s Bible)&lt;br /&gt;
* 1539 The elder (The Great Bible)&lt;br /&gt;
* 1557 THe elder (Geneva Bible New Testament)&lt;br /&gt;
* 1560 THE ELDER (Geneva Bible)&lt;br /&gt;
* 1568 The elder (Bishops Bible)&lt;br /&gt;
* 1611 The Elder (King James Version)&lt;br /&gt;
* 1833 The elder (Webster&#039;s Bible)&lt;br /&gt;
* 1862 The Elder (Young&#039;s Literal Translation)&lt;br /&gt;
* 1876 The elder (Julia E. Smith)&lt;br /&gt;
* 1979 THE ELDER, (New King James Version)&lt;br /&gt;
* 1982 The Elder, (New King James Version)&lt;br /&gt;
* 1993 The elder (Green&#039;s Literal Translation)&lt;br /&gt;
* 1994 The Elder, (21st Century King James Version of the Holy Bible)&lt;br /&gt;
* 2014 The elder, (Modern English Version)&lt;br /&gt;
* 2022 The elder, (Simplified King James Version)&lt;br /&gt;
* 2023 The elder (King James Version 2023 Edition)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====ἐκλεκτῇ κυρίᾳ====&lt;br /&gt;
Interpretation of κυρίᾳ “The Lady”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Uncial 0232 recto.jpg|thumb|right|200px|Manuscript of the New Testament with the text of the Second Epistle of John 2 John 1:1-5 (5th or 6th century)]]&lt;br /&gt;
The text is addressed to “the elect lady and her children,” and closes with the words, “The children of thy elect sister greet thee.” However, some translators prefer to transliterate the Greek word for &amp;quot;lady&amp;quot; with the proper name Kyria. The person addressed is commended for her piety, and is warned against false teachers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some consider that another interpretation is possible. In the 12th chapter of the Book of Revelation, the writer speaks of a woman and a dragon. The dragon plots maliciously against the woman and one of her children, but is frustrated in his attempts to do them harm. In anger he then pursues the rest of her children. Verse four of 2nd John reads, “I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth.” Some claim may be the woman of portent from Revelation to which this epistle is addressed, but this is highly dubious.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:End of 1 John and beginning of 2 John in Sinaiticus.jpg|thumb|The end of [[1 John]], continuing on to 2 John 1:1–7 in [[Codex Sinaiticus]] (Circa AD 350)]]&lt;br /&gt;
Another dubious interpretation is that it is Mary. There are two prominent Johns in the bible. John the Baptist, who is a second cousin to Jesus (that is the son of Mary&#039;s cousin; Elizabeth. See [[Luke 1:36]]) and John the Apostle, who was Jesus’ first cousin, his mother Salome being Mary&#039;s sister (c.f. [[Matthew 27:56]], [[Mark 16:1]], and John [[19:25]]). Based on this there is another, more intriguing, view, which is that the Elect Lady (a woman chosen by God) is Mary, the mother of Jesus. Certainly she was chosen of God. James and Jude (half brothers of Jesus) did not believe Jesus was the Messiah until after the resurrection. In light of this fact, verse 4 is John telling Mary he is happy her other children (James and Jude) have come to understand the truth about Jesus. The ending of 2 John could have been the apostle sending a family greeting at the end (2 John 13).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Interpretation of ἐκλεκτῇ “The Elect”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lincoln Blumell wrote a book called &#039;&#039;Lady Eclecte: The Lost Woman of the New Testament&#039;&#039;, which claims ἐκλεκτῇ is not an adjective, chosen, but the name of a woman, who ran a church in her house. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He appeals to Clement of Alexandria who said:&lt;br /&gt;
:The Second Epistle of John, which is written to virgins, is very straightforward. In fact, it was written to a certain Babylonian woman, by name Eclecte, but signifies the election of the holy church.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blumell claims that Clement read Εκλεκτὴ in 2 John 1 as a woman&#039;s name (which was perhaps given to her to signify that her church was elect). He and others point out that Clement likely read 1 Peter 5:13 to mean that Eclecte was a Babylonian.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι συν Εκλεκτὴ καὶ Μᾶρκος ὁ υἱός μου.&lt;br /&gt;
:She in Babylon greets you with Eclecte and Mark, my son.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blumell claims that 2 John 1 may have originally had the article τη between Εκλεκτη and κυρια but it may have been removed due to homoeteluton. He finds τη in minuscules 1243, 451, 330, 2492, and 69. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On p. 12, the Blumell speaks about manuscripts that contain the reading “Ἐκλεκτῇ τῇ κυρίᾳ” and argues that κυρίᾳ could function either as an adjective or as a noun. He then proposes that it might be a substantivized adjective—a claim that, according to him, would necessitate the presence of the article. Yet a substantivized adjective is simply an adjective functioning as a noun, which renders the distinction irrelevant in this case, since κυρίᾳ can operate as a straightforward noun as he already conceeded. Consequently, the entire line of argumentation appears conceptually muddled. In 1996, Dan Wallace Wallace said that κύριος, along with several other adjectives, does not require the article to function substantivally and notes in a related footnote that κύριος always functions as a noun in the New Testament (p. 294).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whether John wrote Ἐκλεκτῇ τῇ κυρίᾳ or Ἐκλεκτῇ κυρίᾳ does not change anything. Nevertheless, given NT usage, if κυρία were being used to denote a position—functioning, for instance, as a synonym for an overseer or other position of authority—there is arguably a greater likelihood that the author would have used the anarthrous construction Ἐκλεκτῇ κυρίᾳ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Blumell contends that comparable letters would have written Ἐκλεκτῇ τῇ κυρίᾳ, this is unsurprising, for that construction is the conventional manner in which titles are typically expressed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Titles are simple apposition and in these cases the proper noun is generally anarthrous and the appositional substantive is generally articular. However, that is not always the case. Titles can be formed in multiple ways.&lt;br /&gt;
If I was writing the title “Paul the apostle,” I would write it as παῦλος ὁ ἀπόστολος. Similarly, if I was going to write a letter to “Paul the apostle” I would write this as “παύλῳ τῷ ἀποστόλῳ.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, in the letters written by Paul he never uses an article in his title. For instance, Παῦλος ἀπόστολος “Paul the apostle” (Gal 1:1) or Παῦλος διάκονος “Paul the deacon” (Col 1:23). Cf. Rom 1:1; 1 Cor 1:1; 2 Cor 1:1; Eph 1:1; Php 1:1; Col 1:1; 1 Tim 1:1; 2 Tim 1:1; Tit 1:1; Phm 1:1.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Other NT writers likewise employ titles analogous to Paul’s. For instance: Ἰάκωβος Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος (Jas 1:1); Πέτρος ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ (1 Pet 1:1); Συμεὼν Πέτρος δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ (2 Pet 1:1); and Ἰούδας Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος (Jude 1).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the title Judas Iscariot we see it both ways Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης (Mt 10:4; Jn 12:4), Ἰούδας Ἰσκαριὼθ (Mk 14:10), and Ἰούδαν Ἰσκαριὼθ (Mk 3:19; Lk 6:16).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fact that the same word is mentioned in “elect sister” is at the end of 2 John completely writes off Blumell&#039;s claims.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====οὓς====&lt;br /&gt;
The antecedent of the masculine pronoun (οὕς) is both a feminine singular (κυρίᾳ) and a neuter plural (τέκνοις).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====ἐν τῇ ἀληθείᾳ====&lt;br /&gt;
;English Bibles:&lt;br /&gt;
* 1380 whiche Y loue in treuthe&lt;br /&gt;
* 1526 which I love in the truth&lt;br /&gt;
* 1535 whom I loue in the trueth&lt;br /&gt;
* 1557 whome I loue in the trueth&lt;br /&gt;
* 1560 whom I loue in the trueth&lt;br /&gt;
* 1568 whom I loue in the trueth:&lt;br /&gt;
* 1611 whom I love in the truth;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Textus Receptus Editions:&lt;br /&gt;
* 1535  οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ,&lt;br /&gt;
* 1550 οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ,&lt;br /&gt;
* 1598 οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν &#039;&#039;&#039;τῇ&#039;&#039;&#039; ἀληθείᾳ,&lt;br /&gt;
* 1881 οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Scrivener deletes [[3588|τῇ]] in the phrase [[1722|ἐν]] [[3588|τῇ]] [[225|ἀληθείᾳ]], which the KJV translators used for &amp;quot;[[3588|the]]&amp;quot; in the phrase in the truth. The [[NKJV]] following Scrivener has &amp;quot;[[1722|in]] [[225|truth]]&amp;quot; omitting &amp;quot;the&amp;quot; and slightly changing the meaning.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Beza has in his 1598:&lt;br /&gt;
:¶ Verè, ἐν ἀληθείᾳ, Heb. בֶּאֱמֶת [beemeth.] Vulg. &amp;amp; Erasm. ad verbum, In veritate. ¶ Veritatem, τὴν ἀλήθειαν. i. Christum, vel Evangelium. quae phrasis saepe, apud Ioannem praefertim, occurrit. Idem itiam eiusmodi unius verbi geminatione gaudet: sicut singulis penè paginis licet observare, tum in Evangelio, tum in epistola superiore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translated as:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:¶ Verè, ἐν ἀλήθείᾳ, Heb. בֶּאֱמֶת [beemeth.] Vulg. &amp;amp; Erasm. ad verbum, In truth. ¶ Veritatem, τὴν ἀλήθειαν. i. Christ, or the Gospel. which phrase often occurs, especially in John. The same also enjoys this kind of doubling of one word: as we may observe on almost every page, both in the Gospel and in the previous epistle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The note in the 1598 margin says:&lt;br /&gt;
:Christianae coniunctionis vinculum est vera &amp;amp; contra veritatis professio.&lt;br /&gt;
Translated as:&lt;br /&gt;
:The bond of Christian union/fellowship is the true and contrary profession of the truth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
באמת בֶּאֱמֶת&lt;br /&gt;
בְּ־ (b&#039;-, “in”) +‎ אֱמֶת (emét, “truth”)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Differences between the 1900 PCE and the KJV 2023====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:The elder &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;un&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;to the elect lady and her children, whom I love in the truth&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;;&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; and not I only, but also all &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;they that&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; have known the truth&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;;&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (1900)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:The elder to the elect lady and her children, whom I love in the truth&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;,&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; and not I only, but also all &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;those who&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; have known the truth&#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;,&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; (2023)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Michaelis and Marsh====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1802, John David Michaelis (author) and Herbert Marsh (translator), Introduction to the New Teſtament, second edition (London: printed by Luke Hansard, for E. and C. Rivington, № 62, St. Paul’s Church-Yard), volume 4, chapter XXXII: “Of the two laſt Epiſtles of St. John”, § III: ‘Whether the ſecond Epiſtle was ſent to a particular perſon, or to a whole church’, page 450:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:St. John speaks of her children, as if they were all of them sons, and says nothing of daughters. For, though he uses both ver. 1. and ver. 4. the neuter τεκνα, which when used by itself may include daughters as well as sons, yet, since he adds in the former instance ȣ῾ς εγω αγαπω, and in the latter instance ϖεριπατȣντας εν αληθειᾳ, the masculine relative and participle restrict the sense to sons alone. St. John here uses, what is called [[Synesis|constructio ad sensum]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Diodati 1607====&lt;br /&gt;
Italian / English Interlinear&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;5&amp;quot; style=&amp;quot;border-collapse:collapse; text-align:left;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Italian&lt;br /&gt;
! English&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| L’Antiano&lt;br /&gt;
| The Elder&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| alla&lt;br /&gt;
| to the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| signora&lt;br /&gt;
| lady&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| eletta&lt;br /&gt;
| elect&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;amp;&lt;br /&gt;
| and&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| a&lt;br /&gt;
| to&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| suoi&lt;br /&gt;
| her&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| figliuoli&lt;br /&gt;
| children&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| d’essa&lt;br /&gt;
| of her&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| i quali&lt;br /&gt;
| whom&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| io&lt;br /&gt;
| I&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| amo&lt;br /&gt;
| love&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| in&lt;br /&gt;
| in&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| verità&lt;br /&gt;
| truth&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| e&lt;br /&gt;
| and&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| non&lt;br /&gt;
| not&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| io&lt;br /&gt;
| I&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| solo&lt;br /&gt;
| only&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ma&lt;br /&gt;
| but&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ancora&lt;br /&gt;
| also&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| tutti&lt;br /&gt;
| all&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| quelli&lt;br /&gt;
| those&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| che&lt;br /&gt;
| who&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| hanno&lt;br /&gt;
| have&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| conosciuta&lt;br /&gt;
| known&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| la&lt;br /&gt;
| the&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| verità&lt;br /&gt;
| truth&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Theology==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Patristic quotes==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Greek==&lt;br /&gt;
====[[Textus Receptus]]====&lt;br /&gt;
====[[Complutensian Polyglot]]====&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1.1_complutensian_polyglot.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;2 John 1:1 in the [[1514 AD|1514]] [[Complutensian Polyglot]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
* [[1514 AD|1514]] Ο πρεσβύτερος εκλεκτή κυρία καὶ/τοις τέκνοις αυτής, ους εγώ αγαπώ εν αληθεία, και ουκ εγώ μόνος, αλλά και πάντες/οι εγνωκότες/την ἀλήθειαν, ([[Complutensian Polyglot]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Aldine]]====&lt;br /&gt;
* [[1518 AD|1518]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Desiderius Erasmus]]====&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_Erasmus_1516_Greek.JPG|thumb|right|250px|2 John 1:1 in [[Greek]] in the [[1516 AD|1516]] [[Novum Instrumentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]] [https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/896101].]]&lt;br /&gt;
* [[1516 AD|1516]] Ο ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΣ ἐκλεκτῇ κυρΐᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος, ἀλλα καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν, {{Erasmus First Edition}}&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_Erasmus_1519_Greek.JPG|thumb|right|250px|2 John 1:1 in [[Greek]] in the [[1519 AD|1519]] [[Novum Testamentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
* [[1519 AD|1519]] {{Erasmus Second Edition}}&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_Erasmus_1522_Greek.JPG|thumb|right|250px|[https://www.e-rara.ch/bau_1/content/zoom/1241189 2 John 1:1] in [[Greek]] in the [[1522 AD|1522]] [[Novum Testamentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
* [[1522 AD|1522]] Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρΐᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος, ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν, {{Erasmus Third Edition}}&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_Erasmus_1527_Greek.JPG|thumb|right|250px|2 John 1:1 in [[Greek]] in the [[1527 AD|1527]] [[Novum Testamentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] {{Erasmus Forth Edition}}&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_Erasmus_1535_Greek.JPG|thumb|right|250px|2 John 1:1 in [[Greek]] in the [[1535 AD|1535]] [[Novum Testamentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
* [[1535 AD|1535]] Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτοις οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος, ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν, {{Erasmus Fifth Edition}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Colinæus====&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_Colinæus_1534_Greek.JPG|thumb|right|250px|2 John 1:1 in [[Greek]] in the [[1534 AD|1534]] Colinæus Greek New Testament]]&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====&lt;br /&gt;
* [[1546 AD|1546]]&lt;br /&gt;
* [[1549 AD|1549]]&lt;br /&gt;
* [[1550 AD|1550]] Ὁ ΠΡΕΣΒΎΤΕΡΟΣ Ἐκλεκτῇ κυρίᾳ, καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος, ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν, (Stephanus)&amp;lt;!-- (Checked) Text --&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1551 AD|1551]] Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν (Stephanus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Theodore Beza]]====&lt;br /&gt;
* [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;(Beza 1st)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1565 AD|1565]] &amp;lt;small&amp;gt;(Beza Octavo 1st)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1567 AD|1567]] &amp;lt;small&amp;gt;(Beza Octavo 2nd)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1580 AD|1580]] &amp;lt;small&amp;gt;(Beza Octavo 3rd)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1582 AD|1582]] &amp;lt;small&amp;gt;(Beza 2nd)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1588 AD|1588]] &amp;lt;small&amp;gt;(Beza 3rd)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1590 AD|1590]] &amp;lt;small&amp;gt;(Beza Octavo 4th)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_beza_1598.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;2 John 1:1 in Beza&#039;s [[1598 AD|1598]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
* [[1598 AD|1598]] [[3588|Ὁ]] [[4245|ΠΡΕΣΒΥ&#039;ΤΕΡΟΣ]] [[1588|ἐκλεκτῇ]] [[2959|κυρίᾳ]] [[2532|καὶ]] [[3588|τοῖς]] [[5043|τέκνοις]] [[846|αὐτῆς]], [[3739|οὓς]] [[1473|ἐγὼ]] [[1473|ἀγαπῶ]] [[1722|ἐν]] [[3588|τῇ]] [[225|ἀληθείᾳ]], [[2532|καὶ]] [[3756|οὐκ]] [[1473|ἐγὼ]] [[3441|μόνος]], [[235|ἀλλὰ]] [[2532|καὶ]] [[3956|πάντες]] [[2588|οἱ]] [[1097|ἐγνωκότες]] [[3588|τὴν]] [[225|ἀλήθειαν]]· &amp;lt;small&amp;gt;(Beza 4th)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;See Also [[2 John 1:1 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1604 AD|1604]] &amp;lt;small&amp;gt;(Beza Octavo 5th)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[House of Elzevir|Elzevir]]====&lt;br /&gt;
* [[1624 AD|1624]]&lt;br /&gt;
* [[1633 AD|1633]]&lt;br /&gt;
* [[1641 AD|1641]]&lt;br /&gt;
* [[1678 AD|1679]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scrivener====&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_scrivener_1881.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;2 John 1:1 in Scrivener&#039;s [[1881 AD|1881]] Greek New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;[https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=hvd.hwt6pn&amp;amp;view=1up&amp;amp;seq=612&amp;amp;skin=2021].]]&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος, ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν, (Scrivener)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Other Greek====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[360 AD|360]] ([[Codex Sinaiticus]])&lt;br /&gt;
* [[400 AD|400]] ([[Codex Alexandrinus]])&lt;br /&gt;
* [[1869 AD|1869]] ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτός Κυρία καί ὁ τέκνον αὐτός ὅς ἐγώ ἀγαπάω ἐν ἀλήθεια καί οὐ ἐγώ μόνος ἀλλά καί πᾶς ὁ γινώσκω ὁ ἀλήθεια (Tischendorf - Editio Octava Critica Maior)&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] Ο ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΣ ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν, (Westcott and Hort)&lt;br /&gt;
* [[1904 AD|1904]] Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν, (Nestle)&lt;br /&gt;
* [[1904 AD|1904]] Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος, ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν, (Greek Orthodox)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==English Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1380 AD|1380]] The eldere man, to the chosun ladi, and to her children, whiche Y loue in treuthe; and not Y aloone, but also alle men that knowen treuthe; [[Wycliffe&#039;s Bible]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1526 AD|1526]] The senior to the elect lady and her children which I love in the truth: And not I only, but also all that have known the truth, (Tyndale New Testament)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1535 AD|1535]]  The Elder. To ye electe lady and hir childre whom I loue in the trueth: &amp;amp; not I onely, but all they also that haue knowne the trueth, (Coverdale Bible)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1557 AD|1557]] THe elder to the ” electe Ladye, and her chyldren, whome I loue in the trueth: and not I only, but also all that haue knowen the trueth. [https://bibles-online.net/flippingbook/1557/878/]([[The Geneva Bible|Geneva Bible]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1560 AD|1560]] THE ELDER to the elect Lady, and her children, whom I loue in the trueth: and not I onely, but also all that haue knowen the trueth, ([[The Geneva Bible|Geneva Bible]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1568 AD|1568]]  The elder to the elect Lady &amp;amp; her chyldren, whom I loue in the trueth: and not I only, but also all that haue knowen ye trueth ([[The Bishops&#039; Bible|Bishops&#039; Bible]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1611 AD|1611]] [[3588|The]] [[4245|Elder]] [[1588|vnto the elect]] [[2959|Lady]], [[2532|and]] [[846|her]] [[5043|children]], [[3739|whome]] [[1473|I]] [[1473|loue]] [[1722|in]] [[3588|the]] [[225|trueth]]: [[2532|and]] [[3756|not]] [[1473|I]] [[3441|onely]], [[235|but]] [[2532|also]] [[3956|all]] [[1097|they that haue knowen]] [[3588|ye]] [[225|trueth]]: ([[King James Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1898 AD|1898]]  The Elder to the choice Kyria, and to her children, whom I love in truth, and not I only, but also all those having known the truth, ([[Young&#039;s Literal Translation]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1999 AD|1999]] The elder to the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth; ([[American King James Version]]) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1901 AD|1901]] The elder unto the elect lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all they that know the truth; ([[American Standard Version]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1973 AD|1973]] ([[NIV]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1984 AD|1984]] ([[NIV]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1995 AD|1995]] ([[NASB]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2001 AD|2001]] ([[ESV]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2007 AD|2007]] ([[NLT]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2008 AD|2008]] ([[ISV]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Foreign Language Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aramaic====&lt;br /&gt;
* ܩܫܝܫܐ ܠܓܒܝܬܐ ܩܘܪܝܐ ܘܠܒܢܝܗ ܐܝܠܝܢ ܕܐܢܐ ܡܚܒ ܐܢܐ ܒܫܪܪܐ ܠܐ ܗܘܐ ܕܝܢ ܐܢܐ ܒܠܚܘܕܝ ܐܠܐ ܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܝܕܥܘܗܝ ܠܫܪܪܐ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Arabic====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* الشيخ الى كيرية المختارة والى اولادها الذين انا احبهم بالحق ولست انا فقط بل ايضا جميع الذين قد عرفوا الحق&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Croatian====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Starješina izabranoj Gospođi i djeci njezinoj koju ja ljubim u Istini - a ne samo ja nego i svi koji upoznaše Istinu -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Czech BKR====&lt;br /&gt;
Starší v Kristu vyvolené paní i synům jejím, kteréž já miluji v pravdě, a ne sám já, ale i všickni, kteříž poznali pravdu, (Druhá Janův 1:1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Danish====&lt;br /&gt;
* Den Ældste til den udvalgte Frue og hendes Børn, som jeg elsker i Sandhed, og ikke jeg alene, men ogsaa alle, som have erkendt Sandheden,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Dutch====&lt;br /&gt;
* De ouderling aan de uitverkoren vrouwe en aan haar kinderen, die ik in waarheid liefheb, en niet alleen ik, maar ook allen, die de waarheid gekend hebben; (2 Johannes 1:1 Dutch Staten Vertaling) [https://statenvertaling.nl/tekst/teksthbgr.php?tgbb=63&amp;amp;tghf=1&amp;amp;ind=1]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Finnish====&lt;br /&gt;
* [[1776 AD|1776]] Vanhin valitulle rouvalle ja hänen lapsillensa, joita minä totuudessa rakastan, ja en ainoastaan minä, mutta myös kaikki, jotka totuuden tunteneet ovat, (Kolmas Johanneksen kirje 1:1 Finnish: Bible (1776))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====French====&lt;br /&gt;
* [[1744 AD|1744]] L&#039;Ancien à la Dame élue, et à ses enfants, lesquels j&#039;aime sincèrement, et que je n&#039;aime pas moi seul, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité. (Martin)&lt;br /&gt;
* [[1864 AD|1864]] (Augustin Crampon)&lt;br /&gt;
* L&#039;ancien à la dame elue et à ses enfants, que j&#039;aime dans la verite, -et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui connaissent la verite, (French Darby)&lt;br /&gt;
* [[1910 AD|1910]] L&#039;ancien, à Kyria l&#039;élue et à ses enfants, que j&#039;aime dans la vérité, -et ce n&#039;est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité, - (Louis Segond)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====German====&lt;br /&gt;
* [[1912 AD|1912]] Der Älteste: der auserwählten Frau und ihren Kindern, die ich liebhabe in der Wahrheit, und nicht allein ich sondern auch alle, die die Wahrheit erkannt haben, (Luther)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hebrew====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1877 AD|1877]]  הַזָּקֵן אֶל־הַגְּבִירָה הַבְּחִירָה וְאֶל־בָּנֶיהָ אֲשֶׁר אֲנִי אֹהֵב אֹתָם בֶּאֱמֶת וְלֹא־אֲנִי לְבַדִּי כִּי אִם־גַּם כָּל־יֹדְעֵי הָאֱמֶת׃ ([[Franz Delitzsch]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungarian====&lt;br /&gt;
* A presbiter a kiválasztott asszonynak és az õ gyermekeinek, a kiket én igazán szeretek, és nem csak én, hanem mindenki, a ki megismerte az igazságot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Italian====&lt;br /&gt;
* 1607 L’ANTIANO alla signora eletta, &amp;amp; a suoi sigliuoli d’essa, i quali io amo in verità; e nō io solo, ma ancora tutti quelli che hanno conosciuta la verità: ([[Giovanni Diodati]]) [https://archive.org/details/1607-diodati-bible/page/n1211/mode/1up] &amp;lt;!-- (Checked) Text --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 1894 L’ANZIANO alla signora eletta, ed ai suoi figliuoli, i quali io amo in verità e non io solo, ma ancora tutti quelli che hanno conosciuta la verità; [https://biblia.com/books/it-diodati1649/2Jn1]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Latin====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1.1_complutensian_polyglot_Latin.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;2 John 1:1 in the [[1514 AD|1514]] [[Complutensian Polyglot]] Latin New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_Erasmus_1516_Latin.JPG|thumb|right|250px|2 John 1:1 in [[Latin]] in the [[1516 AD|1516]] [[Novum Instrumentum omne]] of [[Desiderius Erasmus|Erasmus]]]]&lt;br /&gt;
[[Image:2_John_1_1_beza_1598_Latin.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;2 John 1:1 in Beza&#039;s [[1598 AD|1598]] Latin New Testament&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
* senior electae dominae et natis eius quos ego diligo in veritate et non ego solus sed et omnes qui cognoverunt veritatem ([[Vulgate]])&lt;br /&gt;
* 1598 PRESBYTER electae dominae, &amp;amp; liberis eius, quos ego verè diligo, nec ego solus, sed &amp;amp; omnes qui norunt veritatem: (Beza Latin)&lt;br /&gt;
* 1598 SENIOR electae dominae, &amp;amp; natis eius quos ego diligo in veritate, &amp;amp; non ego solus, sed &amp;amp; omnes qui cognoverunt veritatem: (Beza Vulgate)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Persian====&lt;br /&gt;
* از شیخ، به بانوی برگزیده و فرزندانش که ایشان را در حقیقت محبّت می‌نمایم، و نه تنها من، بلکه همهٔ کسانی که حقیقت را می‌دانند، (۲يو ١:1)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Russian====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1876 AD|1876]] Старец – избранной госпоже и детям ее, которых я люблю по истине, и не только я, но и все, познавшие истину, (RUSV) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Russian Transliteration of the Greek&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* (Church Slavonic)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Spanish====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Urdu====&lt;br /&gt;
* [[1860 AD|1860]] QISSÍS kí taraf se barguzída bíbí ko aur us ke farzandoṉ ko, jinheṉ maiṉ (aur faqat maiṉ hí nahíṉ, balki sab jinhoṉ ne sacháí ko jáná hai,) sacháí se piyár kartá hún ;(1860 Hindustani / KJV Parallel - &#039;&#039;The New Testament of Our Lord and Saviour Jesus Christ, in Hindústáni and English&#039;&#039;) [https://books.google.com.au/books?id=bnoKAQAAMAAJ&amp;amp;pg=PA573&amp;amp;lpg=PA573&amp;amp;dq=QISS%C3%8DS+k%C3%AD+taraf+se&amp;amp;source=bl&amp;amp;ots=MoKUDS7qzD&amp;amp;sig=ACfU3U0lQaPN0PXn8HM278psKzOgmltFfw&amp;amp;hl=en&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=2ahUKEwiPscmFrfr2AhVeUWwGHTJCCaUQ6AF6BAgCEAM#v=onepage&amp;amp;q=QISS%C3%8DS%20k%C3%AD%20taraf%20se&amp;amp;f=true]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1878 AD|1878]] QISSÍS kí taraf se barguzída bíbí ko aur us ke farzandoṉ ko, jinheṉ maiṉ (aur faqat maiṉ hí nahíṉ, balki sab jinhoṉ ne sacháí ko jáná hai,) sacháí se piyár kartá hún ; (1878 Hindustani)[https://archive.org/details/04TheNewTestamentInUrduHindustani1878PakistanCentralAsiaIndia/page/n63/mode/2up]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2016 AD|2016]]&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align: right;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;font-family:Jameel Noori Nastaleeq;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
مُجھ بزُرگ کی طرف سے اُس برگُزِیدہ بی بی اور اُس کے فرزندوں کے نام جِن سے مَیں اُس سچّائی کے سبب سے سچّی مُحبّت رکھتا ہُوں جو ہم میں قائِم رہتی ہے اور ابد تک ہمارے ساتھ رہے گی۔ &amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt; [[2_John_Urdu|.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Commentaries==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2 John 1:1  Wesley&#039;s Notes|Wesley&#039;s Notes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2 John 1:1 Geneva Study Bible|Geneva Study Bible]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2 John 1:1 Scofield Reference Notes|Scofield Reference Notes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2 John 1:1  Matthew Henry&#039;s Concise Commentary|Matthew Henry&#039;s Concise Commentary]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[2 John 1:1 Adam Clarke Commentary|Adam Clarke Commentary]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See Also==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Second Epistle of John]] &lt;br /&gt;
* [[Textual variants in the Second Epistle of John]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==External Links==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Isaiah_6_Bishops%27_Bible_1568&amp;diff=373278</id>
		<title>Isaiah 6 Bishops&#039; Bible 1568</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Isaiah_6_Bishops%27_Bible_1568&amp;diff=373278"/>
		<updated>2026-03-28T11:20:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;* 1 In the yere that kyng Oziah dyed, I sawe also the Lorde sitting vpon an high and glorious seate, and his trayne filled the temple.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 2 And about hym stoode Seraphims, whereof one had sixe winges, with twayne eche couered his face, with twayne his feete, and with twayne did he flee.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 3 They cryed also eche one to another on this maner, Holy, holy, holy is the Lorde of hoastes: the whole earth is full of his glory.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 4 And the lintels of the doore checkes moued at his crying, and the house was full of smoke.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 5 Then sayd I, Wo is me, for I am lost, in as much as I am a man of vncleane lippes, and dwell among people that hath vncleane lippes also: for mine eyes haue seene the kyng the Lorde of hoastes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 6 Then flewe one of the Seraphims vnto me, hauing a hote cole in his hand, whiche he had taken from the aulter with the tongues,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 7 And layde it vpon my mouth, and sayde: Lo, [this] hath touched thy lippes, and thine vnrighteousnesse shalbe taken away, and thy sinne forgeuen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 8 Also I hearde the voyce of the Lorde on this maner: whom shall I sende, and who wyll be our messenger? Then I sayde, Here am I, sende me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 9 And he sayd, Go and tell this people: Heare in deede, yet vnderstande not, ye shall playnely see, and yet perceaue not.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 10 Harden the heart of this people, stop their eares, and shut their eyes: lest they see with their eyes, heare with their eares, and vnderstande with their heartes, and conuert and be healed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 11 Then spake I, Lord, howe long? He aunswered, vntill the cities be vtterly wasted without inhabiters, and the houses without men, and tyll the lande be also vtterly desolate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 12 For the Lorde shall put the men farre away, and [there shalbe] great waste in the middest of the lande.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 13 Yet in it shall succeede ten kinges, and it shall returne and be afterwarde wasted: [But] as the Teyle tree and the Oke in the fall of their leaues haue yet the sappe remayning in them, [euen so] the holy seede shalbe the stay therof.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See also==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Isaiah 6]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DonateOT}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Isaiah_6_Bishops%27_Bible_1568&amp;diff=373277</id>
		<title>Isaiah 6 Bishops&#039; Bible 1568</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Isaiah_6_Bishops%27_Bible_1568&amp;diff=373277"/>
		<updated>2026-03-28T11:19:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
* Isa 6:1 In the yere that kyng Oziah dyed, I sawe also the Lorde sitting vpon an high and glorious seate, and his trayne filled the temple.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Isa 6:2 And about hym stoode Seraphims, whereof one had sixe winges, with twayne eche couered his face, with twayne his feete, and with twayne did he flee.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Isa 6:3 They cryed also eche one to another on this maner, Holy, holy, holy is the Lorde of hoastes: the whole earth is full of his glory.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Isa 6:4 And the lintels of the doore checkes moued at his crying, and the house was full of smoke.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Isa 6:5 Then sayd I, Wo is me, for I am lost, in as much as I am a man of vncleane lippes, and dwell among people that hath vncleane lippes also: for mine eyes haue seene the kyng the Lorde of hoastes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Isa 6:6 Then flewe one of the Seraphims vnto me, hauing a hote cole in his hand, whiche he had taken from the aulter with the tongues,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Isa 6:7 And layde it vpon my mouth, and sayde: Lo, [this] hath touched thy lippes, and thine vnrighteousnesse shalbe taken away, and thy sinne forgeuen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Isa 6:8 Also I hearde the voyce of the Lorde on this maner: whom shall I sende, and who wyll be our messenger? Then I sayde, Here am I, sende me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Isa 6:9 And he sayd, Go and tell this people: Heare in deede, yet vnderstande not, ye shall playnely see, and yet perceaue not.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Isa 6:10 Harden the heart of this people, stop their eares, and shut their eyes: lest they see with their eyes, heare with their eares, and vnderstande with their heartes, and conuert and be healed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Isa 6:11 Then spake I, Lord, howe long? He aunswered, vntill the cities be vtterly wasted without inhabiters, and the houses without men, and tyll the lande be also vtterly desolate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Isa 6:12 For the Lorde shall put the men farre away, and [there shalbe] great waste in the middest of the lande.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Isa 6:13 Yet in it shall succeede ten kinges, and it shall returne and be afterwarde wasted: [But] as the Teyle tree and the Oke in the fall of their leaues haue yet the sappe remayning in them, [euen so] the holy seede shalbe the stay therof.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See also==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Isaiah 6]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DonateOT}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Misquoting_Jesus&amp;diff=373276</id>
		<title>Misquoting Jesus</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Misquoting_Jesus&amp;diff=373276"/>
		<updated>2026-03-27T11:14:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: /* External links */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Misquoting Jesus: The Story Behind Who Changed the Bible and Why&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (published as &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Whose Word Is It?&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; in the United Kingdom) is a mass-market Christian [[textual criticism]] book by [[Bart D. Ehrman]], a former [[New Testament]] scholar at [[University of North Carolina at Chapel Hill]]. Published in 2005 by [[HarperCollins]], the book introduces lay readers to the field of [[textual criticism]] of the [[Bible]]. Ehrman discusses a number of textual variants that resulted from intentional or accidental manuscript changes during the [[scriptorium]] era. The book made it to [[the New York Times best-seller list]] and is Ehrman&#039;s best-selling book.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contents ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! No.&lt;br /&gt;
! Title&lt;br /&gt;
! Focus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  || Introduction || Framing of aims and scope, definition of textual criticism for non-specialists, overview of how scribal transmission and editorial activity generated divergent witnesses to the New Testament text.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1 || The Beginnings of Christian Scripture || Emergence of Christian textuality in the first two centuries, production settings, reading practices in assemblies, early circulation patterns and the absence of fixed canons.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2 || The Copyists of the Early Christian Writings || Conditions of hand copying before professional scriptoria, typical unintentional errors, intentional changes introduced for clarity, style, and doctrine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3 || Texts of the New Testament: Editions, Manuscripts, and Differences || Witness classes and text types, Alexandrian Western Byzantine, quantitative scale of extant manuscripts, description of variation units and apparatus conventions.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4 || The Quest for Origins: Methods and Discoveries || Development of text critical method, Lachmann Westcott Hort Tischendorf, discovery history of major codices, external and internal evidence criteria.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5 || Originals That Matter || Conceptual problems with the term original, authorial drafts, dictation, multiple editions, community redaction, implications for the goal of reconstruction.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6 || Theologically Motivated Alterations of the Text || Case studies where readings likely reflect doctrinal interest, adoptionist and anti adoptionist revisions, christological and ecclesial controversies that shaped transmission outcomes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7 || The Social Worlds of the Text || Social location of scribes and readers, institutional enforcement of orthodoxy, how use contexts in liturgy catechesis and controversy affected copying behavior.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  || Conclusion: Changing Scripture, Scribes, Authors, and Readers || Synthesis of historical claims, consequences for translation and interpretation, program for responsible reception of a text transmitted by fallible agents.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Analysis ===&lt;br /&gt;
The book operationalizes [[textual criticism]] for a general readership, it maps the [[New Testament]] textual tradition as a large scale documentary system with dense variation and heterogeneous provenance. Ehrman recounts his personal experiences with the study of the Bible and textual criticism. He summarizes the history of textual criticism, from the works of [[Desiderius Erasmus]] to the present. The book describes an [[early Christian]] environment in which [[Development of the New Testament canon|the books that would later compose the New Testament]] were copied by hand, mostly by Christian amateurs. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ehrman concentrates on meaningful variants, treating famous cruxes such as the [[Mark 16|longer ending of Mark]], the story of the [[Jesus and the woman taken in adultery|woman taken in adultery]], and the [[Johannine Comma]] to show how doctrinal interests correlate with specific readings that entered late into the printed tradition.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [[biblical scholar]] concludes that various early scribes [[Textual variants in the New Testament|altered the New Testament texts]] in order to de-emphasize the role of women in the early church, to unify and harmonize the different portrayals of Jesus in the four gospels, and to oppose certain heresies (such as [[Adoptionism]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ehrman discusses the significance in understanding how Christianity stemmed from Judaism. Christianity was foreshadowed by Judaism, and was seen as the first &amp;quot;religion of the book&amp;quot; in Western civilization. Judaism, in its earliest years, was distinctive in some ways to other religions; it was the most-recognized monotheistic faith, set apart from all the other faiths that were polytheistic. The most significant and unique aspect of Judaism, Ehrman points out, was of having instructions along with ancestral traditions written down in sacred books, which were found in no other religious faith on the face of the earth during the given time period. The sacred books read by the Jews stressed ancestral traditions, customs, and laws. In order to pinpoint the canonization of the religion of Christianity, Ehrman discusses how the New Testament came into existence during the first century of the common era. Jews were scattered throughout the Roman Empire, and only relied upon the writings given to Moses by God, the [[Torah]], which literally means &amp;quot;law&amp;quot; or &amp;quot;guidance&amp;quot;. Ehrman continues on discussing how those writings were canonized and then later on recognized as the &amp;quot;Old Testament&amp;quot; following the rise of Christianity at the given time period.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to summarize his point that Christianity at its beginning was a religion of the book, Ehrman concludes how Jesus himself was a rabbi and adhered to all the sacred books held by the Jews, especially the Torah.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 2005 paperback edition featured an interview with Ehrman in which he clarified his view in contrast with the view of his mentor, [[Bruce M. Metzger]].  Ehrman said, &amp;quot;The position I argue for in &#039;&#039;Misquoting Jesus&#039;&#039; does not actually stand at odds with Prof. Metzger’s position that the essential Christian beliefs are not affected by textual variants in the manuscript tradition of the New Testament&amp;quot; and &amp;quot;[m]ost textual variants (Prof. Metzger and I agree on this) have no bearing at all on what a passage means&amp;quot;. Quote:&lt;br /&gt;
:Bruce Metzger is one of the great scholars of modern times, and I dedicated the book to him because he was both my inspiration for going into textual criticism and the person who trained me in the field. And even though we may disagree on important religious questions—he is a firmly committed Christian and I am not—we are in complete agreement on a number of very important historical and textual questions. If he and I were put in a room and asked to hammer out a consensus statement on what we think the original text of the New Testament probably looked like, there would be very few points of disagreement—maybe one or two dozen places out of many thousands. The position I argue for in Misquoting Jesus does not actually stand at odds with Prof. Metzger’s position that the essential Christian beliefs are not affected by textual variants in the manuscript tradition of the New Testament. What he means by that (I think) is that even if one or two passages that are used to argue for a belief have different textual reading, there are still other passages that could be used to argue for the same belief. For the most part, I think that’s true. But I was looking at the question from a different angle. My question is not about traditional Christian beliefs, but about how to interpret passages of the Bible. And my point is that if you change what the words say, then you change what the passage means. Most textual variants (Prof. Metzger and I agree on this) have no bearing at all on what a passage means.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Notes on method ===&lt;br /&gt;
Ehrman defines [[textual criticism]] as historical inference from surviving witnesses to the earliest attainable text. External evidence is weighed by relative antiquity, independent attestation across text types, and geographical distribution. Internal evidence is weighed by authorial style and context and by intrinsic and transcriptional probabilities, with [[lectio brevior]] and [[lectio difficilior]] applied as defeasible heuristics rather than rules. The reconstruction target is the earliest recoverable form within a living tradition, not a hypothetical inerrant archetype. Worked examples integrate these criteria with case specific contextual data, for example, harmonization across [[Synoptic Gospels|Synoptic]] parallels, smoothing of grammar or style, and doctrinal corrections that align a passage with later [[orthodoxy]]. The method is presented as reproducible analysis that yields defensible readings, it does not claim certainty where witnesses conflict and evidence is thin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Reviews and reception ==&lt;br /&gt;
[[Alex Beam]] of &#039;&#039;[[The Boston Globe]]&#039;&#039; wrote that the book was &amp;quot;a series of dramatic revelations for the ignorant&amp;quot;, and that &amp;quot;Ehrman notes that there have been a lot of changes to the Bible in the past 2,000 years. I don&#039;t want to come between Mr. Ehrman and his payday, but this point has been made much more eloquently by... others.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jeffrey Weiss of &#039;&#039;[[The Dallas Morning News]]&#039;&#039; wrote, &amp;quot;Whichever side you sit on regarding Biblical inerrancy, this is a rewarding read.&amp;quot; The [[American Library Association]] wrote, &amp;quot;To assess how ignorant or theologically manipulative scribes may have changed the biblical text, modern scholars have developed procedures for comparing diverging texts. And in language accessible to non-specialists, Ehrman explains these procedures and their results. He further explains why textual criticism has frequently sparked intense controversy, especially among scripture-alone Protestants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Charles Seymour of the [[Wayland Baptist University]] in [[Plainview, Texas]], wrote, &amp;quot;Ehrman convincingly argues that even some generally received passages are late additions, which is particularly interesting in the case of those verses with import for doctrinal issues such as women&#039;s ordination or the Atonement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neely Tucker of &#039;&#039;[[The Washington Post]]&#039;&#039; wrote that the book is &amp;quot;an exploration into how the 27 books of the New Testament came to be cobbled together, a history rich with ecclesiastical politics, incompetent scribes and the difficulties of rendering oral traditions into a written text.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Craig Blomberg]], of [[Denver Seminary]] in [[Colorado]], wrote on the &#039;&#039;[[Denver Journal]]&#039;&#039; that &amp;quot;Most of &#039;&#039;Misquoting Jesus&#039;&#039; is actually a very readable, accurate distillation of many of the most important facts about the nature and history of textual criticism, presented in a lively and interesting narrative that will keep scholarly and lay interest alike.&amp;quot; Blomberg also wrote that Ehrman &amp;quot;has rejected his evangelicalism and whether he is writing on the history of the transmission of the biblical text, focusing on all the changes that scribes made over the centuries, or on the so-called &#039;lost gospels&#039; and &#039;lost Christianities,&#039; trying to rehabilitate our appreciation for [[Gnosticism]], it is clear that he has an axe to grind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 2007, [[Timothy Paul Jones]] wrote a book-length response to &#039;&#039;Misquoting Jesus&#039;&#039;, called &#039;&#039;Misquoting Truth: A Guide to the Fallacies of Bart Ehrman&#039;s &amp;quot;Misquoting Jesus&amp;quot;&#039;&#039;. It was published by [[InterVarsity Press]]. &#039;&#039;[[Novum Testamentum]]&#039;&#039; suggested that &#039;&#039;Misquoting Truth&#039;&#039; was a useful example of how conservative readers have engaged Ehrman&#039;s arguments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 2008, evangelical biblical scholar [[Craig A. Evans]] wrote &#039;&#039;Fabricating Jesus: How Modern Scholars Distort the Gospels&#039;&#039;, which responded to Ehrman&#039;s work among others. The book critiques several scholars of the [[historical Jesus]], including the [[Jesus Seminar]], [[Robert Eisenman]], [[Morton Smith]], [[James Tabor]], [[Michael Baigent]], [[Elaine Pagels]], and Ehrman himself. Evans argues that these scholars present what he considers inaccurate portrayals of Jesus and questions the historical reliability of [[New Testament apocrypha]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 2014, evangelical biblical scholar Craig Blomberg published &#039;&#039;Can We Still Believe the Bible? An Evangelical Engagement with Contemporary Questions&#039;&#039;, which includes a response to &#039;&#039;Misquoting Jesus&#039;&#039;. Blomberg argues that the textual variants discussed by Ehrman are already well-known among biblical scholars and are typically noted in modern Bible editions. He contends that these textual variations do not affect core Christian doctrines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See also==&lt;br /&gt;
* [[List of Bible verses not included in modern translations]]&lt;br /&gt;
* [[Textual criticism]]&lt;br /&gt;
* [[Textus Receptus]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==External links==&lt;br /&gt;
* [https://archive.org/stream/Prof.BartEhrman-MisquotingJesus/BartD.Ehrman-MisquotingJesus#page/n3/mode/2up &#039;&#039;Misquoting Jesus&#039;&#039;] Internet Archive&lt;br /&gt;
* [http://www.bartdehrman.com/books/misquoting_jesus.htm Misquoting Jesus] &lt;br /&gt;
* [https://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5052156 Misquoting Jesus excerpts] from NPR&lt;br /&gt;
* [https://www.youtube.com/watch?v=pfheSAcCsrE Stanford lecture on &amp;quot;Misquoting Jesus&amp;quot;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:2005 non-fiction books]]&lt;br /&gt;
[[Category:Biblical criticism]]&lt;br /&gt;
[[Category:Books by Bart D. Ehrman]]&lt;br /&gt;
[[Category:English-language non-fiction books]]&lt;br /&gt;
[[Category:HarperCollins books]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Misquoting_Jesus&amp;diff=373275</id>
		<title>Misquoting Jesus</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Misquoting_Jesus&amp;diff=373275"/>
		<updated>2026-03-27T11:14:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: /* External links */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Misquoting Jesus: The Story Behind Who Changed the Bible and Why&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (published as &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Whose Word Is It?&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; in the United Kingdom) is a mass-market Christian [[textual criticism]] book by [[Bart D. Ehrman]], a former [[New Testament]] scholar at [[University of North Carolina at Chapel Hill]]. Published in 2005 by [[HarperCollins]], the book introduces lay readers to the field of [[textual criticism]] of the [[Bible]]. Ehrman discusses a number of textual variants that resulted from intentional or accidental manuscript changes during the [[scriptorium]] era. The book made it to [[the New York Times best-seller list]] and is Ehrman&#039;s best-selling book.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contents ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! No.&lt;br /&gt;
! Title&lt;br /&gt;
! Focus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  || Introduction || Framing of aims and scope, definition of textual criticism for non-specialists, overview of how scribal transmission and editorial activity generated divergent witnesses to the New Testament text.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1 || The Beginnings of Christian Scripture || Emergence of Christian textuality in the first two centuries, production settings, reading practices in assemblies, early circulation patterns and the absence of fixed canons.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2 || The Copyists of the Early Christian Writings || Conditions of hand copying before professional scriptoria, typical unintentional errors, intentional changes introduced for clarity, style, and doctrine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3 || Texts of the New Testament: Editions, Manuscripts, and Differences || Witness classes and text types, Alexandrian Western Byzantine, quantitative scale of extant manuscripts, description of variation units and apparatus conventions.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4 || The Quest for Origins: Methods and Discoveries || Development of text critical method, Lachmann Westcott Hort Tischendorf, discovery history of major codices, external and internal evidence criteria.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5 || Originals That Matter || Conceptual problems with the term original, authorial drafts, dictation, multiple editions, community redaction, implications for the goal of reconstruction.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6 || Theologically Motivated Alterations of the Text || Case studies where readings likely reflect doctrinal interest, adoptionist and anti adoptionist revisions, christological and ecclesial controversies that shaped transmission outcomes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7 || The Social Worlds of the Text || Social location of scribes and readers, institutional enforcement of orthodoxy, how use contexts in liturgy catechesis and controversy affected copying behavior.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  || Conclusion: Changing Scripture, Scribes, Authors, and Readers || Synthesis of historical claims, consequences for translation and interpretation, program for responsible reception of a text transmitted by fallible agents.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Analysis ===&lt;br /&gt;
The book operationalizes [[textual criticism]] for a general readership, it maps the [[New Testament]] textual tradition as a large scale documentary system with dense variation and heterogeneous provenance. Ehrman recounts his personal experiences with the study of the Bible and textual criticism. He summarizes the history of textual criticism, from the works of [[Desiderius Erasmus]] to the present. The book describes an [[early Christian]] environment in which [[Development of the New Testament canon|the books that would later compose the New Testament]] were copied by hand, mostly by Christian amateurs. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ehrman concentrates on meaningful variants, treating famous cruxes such as the [[Mark 16|longer ending of Mark]], the story of the [[Jesus and the woman taken in adultery|woman taken in adultery]], and the [[Johannine Comma]] to show how doctrinal interests correlate with specific readings that entered late into the printed tradition.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [[biblical scholar]] concludes that various early scribes [[Textual variants in the New Testament|altered the New Testament texts]] in order to de-emphasize the role of women in the early church, to unify and harmonize the different portrayals of Jesus in the four gospels, and to oppose certain heresies (such as [[Adoptionism]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ehrman discusses the significance in understanding how Christianity stemmed from Judaism. Christianity was foreshadowed by Judaism, and was seen as the first &amp;quot;religion of the book&amp;quot; in Western civilization. Judaism, in its earliest years, was distinctive in some ways to other religions; it was the most-recognized monotheistic faith, set apart from all the other faiths that were polytheistic. The most significant and unique aspect of Judaism, Ehrman points out, was of having instructions along with ancestral traditions written down in sacred books, which were found in no other religious faith on the face of the earth during the given time period. The sacred books read by the Jews stressed ancestral traditions, customs, and laws. In order to pinpoint the canonization of the religion of Christianity, Ehrman discusses how the New Testament came into existence during the first century of the common era. Jews were scattered throughout the Roman Empire, and only relied upon the writings given to Moses by God, the [[Torah]], which literally means &amp;quot;law&amp;quot; or &amp;quot;guidance&amp;quot;. Ehrman continues on discussing how those writings were canonized and then later on recognized as the &amp;quot;Old Testament&amp;quot; following the rise of Christianity at the given time period.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to summarize his point that Christianity at its beginning was a religion of the book, Ehrman concludes how Jesus himself was a rabbi and adhered to all the sacred books held by the Jews, especially the Torah.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 2005 paperback edition featured an interview with Ehrman in which he clarified his view in contrast with the view of his mentor, [[Bruce M. Metzger]].  Ehrman said, &amp;quot;The position I argue for in &#039;&#039;Misquoting Jesus&#039;&#039; does not actually stand at odds with Prof. Metzger’s position that the essential Christian beliefs are not affected by textual variants in the manuscript tradition of the New Testament&amp;quot; and &amp;quot;[m]ost textual variants (Prof. Metzger and I agree on this) have no bearing at all on what a passage means&amp;quot;. Quote:&lt;br /&gt;
:Bruce Metzger is one of the great scholars of modern times, and I dedicated the book to him because he was both my inspiration for going into textual criticism and the person who trained me in the field. And even though we may disagree on important religious questions—he is a firmly committed Christian and I am not—we are in complete agreement on a number of very important historical and textual questions. If he and I were put in a room and asked to hammer out a consensus statement on what we think the original text of the New Testament probably looked like, there would be very few points of disagreement—maybe one or two dozen places out of many thousands. The position I argue for in Misquoting Jesus does not actually stand at odds with Prof. Metzger’s position that the essential Christian beliefs are not affected by textual variants in the manuscript tradition of the New Testament. What he means by that (I think) is that even if one or two passages that are used to argue for a belief have different textual reading, there are still other passages that could be used to argue for the same belief. For the most part, I think that’s true. But I was looking at the question from a different angle. My question is not about traditional Christian beliefs, but about how to interpret passages of the Bible. And my point is that if you change what the words say, then you change what the passage means. Most textual variants (Prof. Metzger and I agree on this) have no bearing at all on what a passage means.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Notes on method ===&lt;br /&gt;
Ehrman defines [[textual criticism]] as historical inference from surviving witnesses to the earliest attainable text. External evidence is weighed by relative antiquity, independent attestation across text types, and geographical distribution. Internal evidence is weighed by authorial style and context and by intrinsic and transcriptional probabilities, with [[lectio brevior]] and [[lectio difficilior]] applied as defeasible heuristics rather than rules. The reconstruction target is the earliest recoverable form within a living tradition, not a hypothetical inerrant archetype. Worked examples integrate these criteria with case specific contextual data, for example, harmonization across [[Synoptic Gospels|Synoptic]] parallels, smoothing of grammar or style, and doctrinal corrections that align a passage with later [[orthodoxy]]. The method is presented as reproducible analysis that yields defensible readings, it does not claim certainty where witnesses conflict and evidence is thin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Reviews and reception ==&lt;br /&gt;
[[Alex Beam]] of &#039;&#039;[[The Boston Globe]]&#039;&#039; wrote that the book was &amp;quot;a series of dramatic revelations for the ignorant&amp;quot;, and that &amp;quot;Ehrman notes that there have been a lot of changes to the Bible in the past 2,000 years. I don&#039;t want to come between Mr. Ehrman and his payday, but this point has been made much more eloquently by... others.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jeffrey Weiss of &#039;&#039;[[The Dallas Morning News]]&#039;&#039; wrote, &amp;quot;Whichever side you sit on regarding Biblical inerrancy, this is a rewarding read.&amp;quot; The [[American Library Association]] wrote, &amp;quot;To assess how ignorant or theologically manipulative scribes may have changed the biblical text, modern scholars have developed procedures for comparing diverging texts. And in language accessible to non-specialists, Ehrman explains these procedures and their results. He further explains why textual criticism has frequently sparked intense controversy, especially among scripture-alone Protestants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Charles Seymour of the [[Wayland Baptist University]] in [[Plainview, Texas]], wrote, &amp;quot;Ehrman convincingly argues that even some generally received passages are late additions, which is particularly interesting in the case of those verses with import for doctrinal issues such as women&#039;s ordination or the Atonement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neely Tucker of &#039;&#039;[[The Washington Post]]&#039;&#039; wrote that the book is &amp;quot;an exploration into how the 27 books of the New Testament came to be cobbled together, a history rich with ecclesiastical politics, incompetent scribes and the difficulties of rendering oral traditions into a written text.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Craig Blomberg]], of [[Denver Seminary]] in [[Colorado]], wrote on the &#039;&#039;[[Denver Journal]]&#039;&#039; that &amp;quot;Most of &#039;&#039;Misquoting Jesus&#039;&#039; is actually a very readable, accurate distillation of many of the most important facts about the nature and history of textual criticism, presented in a lively and interesting narrative that will keep scholarly and lay interest alike.&amp;quot; Blomberg also wrote that Ehrman &amp;quot;has rejected his evangelicalism and whether he is writing on the history of the transmission of the biblical text, focusing on all the changes that scribes made over the centuries, or on the so-called &#039;lost gospels&#039; and &#039;lost Christianities,&#039; trying to rehabilitate our appreciation for [[Gnosticism]], it is clear that he has an axe to grind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 2007, [[Timothy Paul Jones]] wrote a book-length response to &#039;&#039;Misquoting Jesus&#039;&#039;, called &#039;&#039;Misquoting Truth: A Guide to the Fallacies of Bart Ehrman&#039;s &amp;quot;Misquoting Jesus&amp;quot;&#039;&#039;. It was published by [[InterVarsity Press]]. &#039;&#039;[[Novum Testamentum]]&#039;&#039; suggested that &#039;&#039;Misquoting Truth&#039;&#039; was a useful example of how conservative readers have engaged Ehrman&#039;s arguments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 2008, evangelical biblical scholar [[Craig A. Evans]] wrote &#039;&#039;Fabricating Jesus: How Modern Scholars Distort the Gospels&#039;&#039;, which responded to Ehrman&#039;s work among others. The book critiques several scholars of the [[historical Jesus]], including the [[Jesus Seminar]], [[Robert Eisenman]], [[Morton Smith]], [[James Tabor]], [[Michael Baigent]], [[Elaine Pagels]], and Ehrman himself. Evans argues that these scholars present what he considers inaccurate portrayals of Jesus and questions the historical reliability of [[New Testament apocrypha]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 2014, evangelical biblical scholar Craig Blomberg published &#039;&#039;Can We Still Believe the Bible? An Evangelical Engagement with Contemporary Questions&#039;&#039;, which includes a response to &#039;&#039;Misquoting Jesus&#039;&#039;. Blomberg argues that the textual variants discussed by Ehrman are already well-known among biblical scholars and are typically noted in modern Bible editions. He contends that these textual variations do not affect core Christian doctrines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See also==&lt;br /&gt;
* [[List of Bible verses not included in modern translations]]&lt;br /&gt;
* [[Textual criticism]]&lt;br /&gt;
* [[Textus Receptus]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==External links==&lt;br /&gt;
* [https://archive.org/stream/Prof.BartEhrman-MisquotingJesus/BartD.Ehrman-MisquotingJesus#page/n3/mode/2up &#039;&#039;Misquoting Jesus&#039;&#039;] Internet Archive&lt;br /&gt;
* [http://www.bartdehrman.com/books/misquoting_jesus.htm Misquoting Jesus] &lt;br /&gt;
* [https://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5052156 Misquoting Jesus excerpts] from [[NPR]]&lt;br /&gt;
* [https://www.youtube.com/watch?v=pfheSAcCsrE Stanford lecture on &amp;quot;Misquoting Jesus&amp;quot;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:2005 non-fiction books]]&lt;br /&gt;
[[Category:Biblical criticism]]&lt;br /&gt;
[[Category:Books by Bart D. Ehrman]]&lt;br /&gt;
[[Category:English-language non-fiction books]]&lt;br /&gt;
[[Category:HarperCollins books]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Misquoting_Jesus&amp;diff=373274</id>
		<title>Misquoting Jesus</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Misquoting_Jesus&amp;diff=373274"/>
		<updated>2026-03-27T11:13:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: /* External links */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Misquoting Jesus: The Story Behind Who Changed the Bible and Why&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (published as &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Whose Word Is It?&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; in the United Kingdom) is a mass-market Christian [[textual criticism]] book by [[Bart D. Ehrman]], a former [[New Testament]] scholar at [[University of North Carolina at Chapel Hill]]. Published in 2005 by [[HarperCollins]], the book introduces lay readers to the field of [[textual criticism]] of the [[Bible]]. Ehrman discusses a number of textual variants that resulted from intentional or accidental manuscript changes during the [[scriptorium]] era. The book made it to [[the New York Times best-seller list]] and is Ehrman&#039;s best-selling book.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contents ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! No.&lt;br /&gt;
! Title&lt;br /&gt;
! Focus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  || Introduction || Framing of aims and scope, definition of textual criticism for non-specialists, overview of how scribal transmission and editorial activity generated divergent witnesses to the New Testament text.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1 || The Beginnings of Christian Scripture || Emergence of Christian textuality in the first two centuries, production settings, reading practices in assemblies, early circulation patterns and the absence of fixed canons.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2 || The Copyists of the Early Christian Writings || Conditions of hand copying before professional scriptoria, typical unintentional errors, intentional changes introduced for clarity, style, and doctrine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3 || Texts of the New Testament: Editions, Manuscripts, and Differences || Witness classes and text types, Alexandrian Western Byzantine, quantitative scale of extant manuscripts, description of variation units and apparatus conventions.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4 || The Quest for Origins: Methods and Discoveries || Development of text critical method, Lachmann Westcott Hort Tischendorf, discovery history of major codices, external and internal evidence criteria.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5 || Originals That Matter || Conceptual problems with the term original, authorial drafts, dictation, multiple editions, community redaction, implications for the goal of reconstruction.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6 || Theologically Motivated Alterations of the Text || Case studies where readings likely reflect doctrinal interest, adoptionist and anti adoptionist revisions, christological and ecclesial controversies that shaped transmission outcomes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7 || The Social Worlds of the Text || Social location of scribes and readers, institutional enforcement of orthodoxy, how use contexts in liturgy catechesis and controversy affected copying behavior.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  || Conclusion: Changing Scripture, Scribes, Authors, and Readers || Synthesis of historical claims, consequences for translation and interpretation, program for responsible reception of a text transmitted by fallible agents.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Analysis ===&lt;br /&gt;
The book operationalizes [[textual criticism]] for a general readership, it maps the [[New Testament]] textual tradition as a large scale documentary system with dense variation and heterogeneous provenance. Ehrman recounts his personal experiences with the study of the Bible and textual criticism. He summarizes the history of textual criticism, from the works of [[Desiderius Erasmus]] to the present. The book describes an [[early Christian]] environment in which [[Development of the New Testament canon|the books that would later compose the New Testament]] were copied by hand, mostly by Christian amateurs. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ehrman concentrates on meaningful variants, treating famous cruxes such as the [[Mark 16|longer ending of Mark]], the story of the [[Jesus and the woman taken in adultery|woman taken in adultery]], and the [[Johannine Comma]] to show how doctrinal interests correlate with specific readings that entered late into the printed tradition.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [[biblical scholar]] concludes that various early scribes [[Textual variants in the New Testament|altered the New Testament texts]] in order to de-emphasize the role of women in the early church, to unify and harmonize the different portrayals of Jesus in the four gospels, and to oppose certain heresies (such as [[Adoptionism]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ehrman discusses the significance in understanding how Christianity stemmed from Judaism. Christianity was foreshadowed by Judaism, and was seen as the first &amp;quot;religion of the book&amp;quot; in Western civilization. Judaism, in its earliest years, was distinctive in some ways to other religions; it was the most-recognized monotheistic faith, set apart from all the other faiths that were polytheistic. The most significant and unique aspect of Judaism, Ehrman points out, was of having instructions along with ancestral traditions written down in sacred books, which were found in no other religious faith on the face of the earth during the given time period. The sacred books read by the Jews stressed ancestral traditions, customs, and laws. In order to pinpoint the canonization of the religion of Christianity, Ehrman discusses how the New Testament came into existence during the first century of the common era. Jews were scattered throughout the Roman Empire, and only relied upon the writings given to Moses by God, the [[Torah]], which literally means &amp;quot;law&amp;quot; or &amp;quot;guidance&amp;quot;. Ehrman continues on discussing how those writings were canonized and then later on recognized as the &amp;quot;Old Testament&amp;quot; following the rise of Christianity at the given time period.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to summarize his point that Christianity at its beginning was a religion of the book, Ehrman concludes how Jesus himself was a rabbi and adhered to all the sacred books held by the Jews, especially the Torah.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 2005 paperback edition featured an interview with Ehrman in which he clarified his view in contrast with the view of his mentor, [[Bruce M. Metzger]].  Ehrman said, &amp;quot;The position I argue for in &#039;&#039;Misquoting Jesus&#039;&#039; does not actually stand at odds with Prof. Metzger’s position that the essential Christian beliefs are not affected by textual variants in the manuscript tradition of the New Testament&amp;quot; and &amp;quot;[m]ost textual variants (Prof. Metzger and I agree on this) have no bearing at all on what a passage means&amp;quot;. Quote:&lt;br /&gt;
:Bruce Metzger is one of the great scholars of modern times, and I dedicated the book to him because he was both my inspiration for going into textual criticism and the person who trained me in the field. And even though we may disagree on important religious questions—he is a firmly committed Christian and I am not—we are in complete agreement on a number of very important historical and textual questions. If he and I were put in a room and asked to hammer out a consensus statement on what we think the original text of the New Testament probably looked like, there would be very few points of disagreement—maybe one or two dozen places out of many thousands. The position I argue for in Misquoting Jesus does not actually stand at odds with Prof. Metzger’s position that the essential Christian beliefs are not affected by textual variants in the manuscript tradition of the New Testament. What he means by that (I think) is that even if one or two passages that are used to argue for a belief have different textual reading, there are still other passages that could be used to argue for the same belief. For the most part, I think that’s true. But I was looking at the question from a different angle. My question is not about traditional Christian beliefs, but about how to interpret passages of the Bible. And my point is that if you change what the words say, then you change what the passage means. Most textual variants (Prof. Metzger and I agree on this) have no bearing at all on what a passage means.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Notes on method ===&lt;br /&gt;
Ehrman defines [[textual criticism]] as historical inference from surviving witnesses to the earliest attainable text. External evidence is weighed by relative antiquity, independent attestation across text types, and geographical distribution. Internal evidence is weighed by authorial style and context and by intrinsic and transcriptional probabilities, with [[lectio brevior]] and [[lectio difficilior]] applied as defeasible heuristics rather than rules. The reconstruction target is the earliest recoverable form within a living tradition, not a hypothetical inerrant archetype. Worked examples integrate these criteria with case specific contextual data, for example, harmonization across [[Synoptic Gospels|Synoptic]] parallels, smoothing of grammar or style, and doctrinal corrections that align a passage with later [[orthodoxy]]. The method is presented as reproducible analysis that yields defensible readings, it does not claim certainty where witnesses conflict and evidence is thin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Reviews and reception ==&lt;br /&gt;
[[Alex Beam]] of &#039;&#039;[[The Boston Globe]]&#039;&#039; wrote that the book was &amp;quot;a series of dramatic revelations for the ignorant&amp;quot;, and that &amp;quot;Ehrman notes that there have been a lot of changes to the Bible in the past 2,000 years. I don&#039;t want to come between Mr. Ehrman and his payday, but this point has been made much more eloquently by... others.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jeffrey Weiss of &#039;&#039;[[The Dallas Morning News]]&#039;&#039; wrote, &amp;quot;Whichever side you sit on regarding Biblical inerrancy, this is a rewarding read.&amp;quot; The [[American Library Association]] wrote, &amp;quot;To assess how ignorant or theologically manipulative scribes may have changed the biblical text, modern scholars have developed procedures for comparing diverging texts. And in language accessible to non-specialists, Ehrman explains these procedures and their results. He further explains why textual criticism has frequently sparked intense controversy, especially among scripture-alone Protestants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Charles Seymour of the [[Wayland Baptist University]] in [[Plainview, Texas]], wrote, &amp;quot;Ehrman convincingly argues that even some generally received passages are late additions, which is particularly interesting in the case of those verses with import for doctrinal issues such as women&#039;s ordination or the Atonement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neely Tucker of &#039;&#039;[[The Washington Post]]&#039;&#039; wrote that the book is &amp;quot;an exploration into how the 27 books of the New Testament came to be cobbled together, a history rich with ecclesiastical politics, incompetent scribes and the difficulties of rendering oral traditions into a written text.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Craig Blomberg]], of [[Denver Seminary]] in [[Colorado]], wrote on the &#039;&#039;[[Denver Journal]]&#039;&#039; that &amp;quot;Most of &#039;&#039;Misquoting Jesus&#039;&#039; is actually a very readable, accurate distillation of many of the most important facts about the nature and history of textual criticism, presented in a lively and interesting narrative that will keep scholarly and lay interest alike.&amp;quot; Blomberg also wrote that Ehrman &amp;quot;has rejected his evangelicalism and whether he is writing on the history of the transmission of the biblical text, focusing on all the changes that scribes made over the centuries, or on the so-called &#039;lost gospels&#039; and &#039;lost Christianities,&#039; trying to rehabilitate our appreciation for [[Gnosticism]], it is clear that he has an axe to grind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 2007, [[Timothy Paul Jones]] wrote a book-length response to &#039;&#039;Misquoting Jesus&#039;&#039;, called &#039;&#039;Misquoting Truth: A Guide to the Fallacies of Bart Ehrman&#039;s &amp;quot;Misquoting Jesus&amp;quot;&#039;&#039;. It was published by [[InterVarsity Press]]. &#039;&#039;[[Novum Testamentum]]&#039;&#039; suggested that &#039;&#039;Misquoting Truth&#039;&#039; was a useful example of how conservative readers have engaged Ehrman&#039;s arguments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 2008, evangelical biblical scholar [[Craig A. Evans]] wrote &#039;&#039;Fabricating Jesus: How Modern Scholars Distort the Gospels&#039;&#039;, which responded to Ehrman&#039;s work among others. The book critiques several scholars of the [[historical Jesus]], including the [[Jesus Seminar]], [[Robert Eisenman]], [[Morton Smith]], [[James Tabor]], [[Michael Baigent]], [[Elaine Pagels]], and Ehrman himself. Evans argues that these scholars present what he considers inaccurate portrayals of Jesus and questions the historical reliability of [[New Testament apocrypha]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 2014, evangelical biblical scholar Craig Blomberg published &#039;&#039;Can We Still Believe the Bible? An Evangelical Engagement with Contemporary Questions&#039;&#039;, which includes a response to &#039;&#039;Misquoting Jesus&#039;&#039;. Blomberg argues that the textual variants discussed by Ehrman are already well-known among biblical scholars and are typically noted in modern Bible editions. He contends that these textual variations do not affect core Christian doctrines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See also==&lt;br /&gt;
* [[List of Bible verses not included in modern translations]]&lt;br /&gt;
* [[Textual criticism]]&lt;br /&gt;
* [[Textus Receptus]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==External links==&lt;br /&gt;
* [https://archive.org/stream/Prof.BartEhrman-MisquotingJesus/BartD.Ehrman-MisquotingJesus#page/n3/mode/2up &#039;&#039;Misquoting Jesus&#039;&#039;] Internet Archive&lt;br /&gt;
* [http://www.bartdehrman.com/books/misquoting_jesus.htm Misquoting Jesus] &lt;br /&gt;
* [https://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5052156 Misquoting Jesus excerpts] from [[NPR]]&lt;br /&gt;
* [https://www.youtube.com/watch?v=pfheSAcCsrE Stanford lecture on &amp;quot;Misquoting Jesus&amp;quot;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Bart D. Ehrman}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:2005 non-fiction books]]&lt;br /&gt;
[[Category:Biblical criticism]]&lt;br /&gt;
[[Category:Books by Bart D. Ehrman]]&lt;br /&gt;
[[Category:English-language non-fiction books]]&lt;br /&gt;
[[Category:HarperCollins books]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Misquoting_Jesus&amp;diff=373273</id>
		<title>Misquoting Jesus</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Misquoting_Jesus&amp;diff=373273"/>
		<updated>2026-03-27T11:13:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Misquoting Jesus: The Story Behind Who Changed the Bible and Why&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (published as &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Whose Word Is It?&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; in the United Kingdom) is a mass-market Christian [[textual criticism]] book by [[Bart D. Ehrman]], a former [[New Testament]] scholar at [[University of North Carolina at Chapel Hill]]. Published in 2005 by [[HarperCollins]], the book introduces lay readers to the field of [[textual criticism]] of the [[Bible]]. Ehrman discusses a number of textual variants that resulted from intentional or accidental manuscript changes during the [[scriptorium]] era. The book made it to [[the New York Times best-seller list]] and is Ehrman&#039;s best-selling book.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contents ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! No.&lt;br /&gt;
! Title&lt;br /&gt;
! Focus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  || Introduction || Framing of aims and scope, definition of textual criticism for non-specialists, overview of how scribal transmission and editorial activity generated divergent witnesses to the New Testament text.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1 || The Beginnings of Christian Scripture || Emergence of Christian textuality in the first two centuries, production settings, reading practices in assemblies, early circulation patterns and the absence of fixed canons.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2 || The Copyists of the Early Christian Writings || Conditions of hand copying before professional scriptoria, typical unintentional errors, intentional changes introduced for clarity, style, and doctrine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3 || Texts of the New Testament: Editions, Manuscripts, and Differences || Witness classes and text types, Alexandrian Western Byzantine, quantitative scale of extant manuscripts, description of variation units and apparatus conventions.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4 || The Quest for Origins: Methods and Discoveries || Development of text critical method, Lachmann Westcott Hort Tischendorf, discovery history of major codices, external and internal evidence criteria.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5 || Originals That Matter || Conceptual problems with the term original, authorial drafts, dictation, multiple editions, community redaction, implications for the goal of reconstruction.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6 || Theologically Motivated Alterations of the Text || Case studies where readings likely reflect doctrinal interest, adoptionist and anti adoptionist revisions, christological and ecclesial controversies that shaped transmission outcomes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7 || The Social Worlds of the Text || Social location of scribes and readers, institutional enforcement of orthodoxy, how use contexts in liturgy catechesis and controversy affected copying behavior.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  || Conclusion: Changing Scripture, Scribes, Authors, and Readers || Synthesis of historical claims, consequences for translation and interpretation, program for responsible reception of a text transmitted by fallible agents.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Analysis ===&lt;br /&gt;
The book operationalizes [[textual criticism]] for a general readership, it maps the [[New Testament]] textual tradition as a large scale documentary system with dense variation and heterogeneous provenance. Ehrman recounts his personal experiences with the study of the Bible and textual criticism. He summarizes the history of textual criticism, from the works of [[Desiderius Erasmus]] to the present. The book describes an [[early Christian]] environment in which [[Development of the New Testament canon|the books that would later compose the New Testament]] were copied by hand, mostly by Christian amateurs. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ehrman concentrates on meaningful variants, treating famous cruxes such as the [[Mark 16|longer ending of Mark]], the story of the [[Jesus and the woman taken in adultery|woman taken in adultery]], and the [[Johannine Comma]] to show how doctrinal interests correlate with specific readings that entered late into the printed tradition.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [[biblical scholar]] concludes that various early scribes [[Textual variants in the New Testament|altered the New Testament texts]] in order to de-emphasize the role of women in the early church, to unify and harmonize the different portrayals of Jesus in the four gospels, and to oppose certain heresies (such as [[Adoptionism]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ehrman discusses the significance in understanding how Christianity stemmed from Judaism. Christianity was foreshadowed by Judaism, and was seen as the first &amp;quot;religion of the book&amp;quot; in Western civilization. Judaism, in its earliest years, was distinctive in some ways to other religions; it was the most-recognized monotheistic faith, set apart from all the other faiths that were polytheistic. The most significant and unique aspect of Judaism, Ehrman points out, was of having instructions along with ancestral traditions written down in sacred books, which were found in no other religious faith on the face of the earth during the given time period. The sacred books read by the Jews stressed ancestral traditions, customs, and laws. In order to pinpoint the canonization of the religion of Christianity, Ehrman discusses how the New Testament came into existence during the first century of the common era. Jews were scattered throughout the Roman Empire, and only relied upon the writings given to Moses by God, the [[Torah]], which literally means &amp;quot;law&amp;quot; or &amp;quot;guidance&amp;quot;. Ehrman continues on discussing how those writings were canonized and then later on recognized as the &amp;quot;Old Testament&amp;quot; following the rise of Christianity at the given time period.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to summarize his point that Christianity at its beginning was a religion of the book, Ehrman concludes how Jesus himself was a rabbi and adhered to all the sacred books held by the Jews, especially the Torah.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 2005 paperback edition featured an interview with Ehrman in which he clarified his view in contrast with the view of his mentor, [[Bruce M. Metzger]].  Ehrman said, &amp;quot;The position I argue for in &#039;&#039;Misquoting Jesus&#039;&#039; does not actually stand at odds with Prof. Metzger’s position that the essential Christian beliefs are not affected by textual variants in the manuscript tradition of the New Testament&amp;quot; and &amp;quot;[m]ost textual variants (Prof. Metzger and I agree on this) have no bearing at all on what a passage means&amp;quot;. Quote:&lt;br /&gt;
:Bruce Metzger is one of the great scholars of modern times, and I dedicated the book to him because he was both my inspiration for going into textual criticism and the person who trained me in the field. And even though we may disagree on important religious questions—he is a firmly committed Christian and I am not—we are in complete agreement on a number of very important historical and textual questions. If he and I were put in a room and asked to hammer out a consensus statement on what we think the original text of the New Testament probably looked like, there would be very few points of disagreement—maybe one or two dozen places out of many thousands. The position I argue for in Misquoting Jesus does not actually stand at odds with Prof. Metzger’s position that the essential Christian beliefs are not affected by textual variants in the manuscript tradition of the New Testament. What he means by that (I think) is that even if one or two passages that are used to argue for a belief have different textual reading, there are still other passages that could be used to argue for the same belief. For the most part, I think that’s true. But I was looking at the question from a different angle. My question is not about traditional Christian beliefs, but about how to interpret passages of the Bible. And my point is that if you change what the words say, then you change what the passage means. Most textual variants (Prof. Metzger and I agree on this) have no bearing at all on what a passage means.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Notes on method ===&lt;br /&gt;
Ehrman defines [[textual criticism]] as historical inference from surviving witnesses to the earliest attainable text. External evidence is weighed by relative antiquity, independent attestation across text types, and geographical distribution. Internal evidence is weighed by authorial style and context and by intrinsic and transcriptional probabilities, with [[lectio brevior]] and [[lectio difficilior]] applied as defeasible heuristics rather than rules. The reconstruction target is the earliest recoverable form within a living tradition, not a hypothetical inerrant archetype. Worked examples integrate these criteria with case specific contextual data, for example, harmonization across [[Synoptic Gospels|Synoptic]] parallels, smoothing of grammar or style, and doctrinal corrections that align a passage with later [[orthodoxy]]. The method is presented as reproducible analysis that yields defensible readings, it does not claim certainty where witnesses conflict and evidence is thin.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Reviews and reception ==&lt;br /&gt;
[[Alex Beam]] of &#039;&#039;[[The Boston Globe]]&#039;&#039; wrote that the book was &amp;quot;a series of dramatic revelations for the ignorant&amp;quot;, and that &amp;quot;Ehrman notes that there have been a lot of changes to the Bible in the past 2,000 years. I don&#039;t want to come between Mr. Ehrman and his payday, but this point has been made much more eloquently by... others.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jeffrey Weiss of &#039;&#039;[[The Dallas Morning News]]&#039;&#039; wrote, &amp;quot;Whichever side you sit on regarding Biblical inerrancy, this is a rewarding read.&amp;quot; The [[American Library Association]] wrote, &amp;quot;To assess how ignorant or theologically manipulative scribes may have changed the biblical text, modern scholars have developed procedures for comparing diverging texts. And in language accessible to non-specialists, Ehrman explains these procedures and their results. He further explains why textual criticism has frequently sparked intense controversy, especially among scripture-alone Protestants.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Charles Seymour of the [[Wayland Baptist University]] in [[Plainview, Texas]], wrote, &amp;quot;Ehrman convincingly argues that even some generally received passages are late additions, which is particularly interesting in the case of those verses with import for doctrinal issues such as women&#039;s ordination or the Atonement.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neely Tucker of &#039;&#039;[[The Washington Post]]&#039;&#039; wrote that the book is &amp;quot;an exploration into how the 27 books of the New Testament came to be cobbled together, a history rich with ecclesiastical politics, incompetent scribes and the difficulties of rendering oral traditions into a written text.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Craig Blomberg]], of [[Denver Seminary]] in [[Colorado]], wrote on the &#039;&#039;[[Denver Journal]]&#039;&#039; that &amp;quot;Most of &#039;&#039;Misquoting Jesus&#039;&#039; is actually a very readable, accurate distillation of many of the most important facts about the nature and history of textual criticism, presented in a lively and interesting narrative that will keep scholarly and lay interest alike.&amp;quot; Blomberg also wrote that Ehrman &amp;quot;has rejected his evangelicalism and whether he is writing on the history of the transmission of the biblical text, focusing on all the changes that scribes made over the centuries, or on the so-called &#039;lost gospels&#039; and &#039;lost Christianities,&#039; trying to rehabilitate our appreciation for [[Gnosticism]], it is clear that he has an axe to grind.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 2007, [[Timothy Paul Jones]] wrote a book-length response to &#039;&#039;Misquoting Jesus&#039;&#039;, called &#039;&#039;Misquoting Truth: A Guide to the Fallacies of Bart Ehrman&#039;s &amp;quot;Misquoting Jesus&amp;quot;&#039;&#039;. It was published by [[InterVarsity Press]]. &#039;&#039;[[Novum Testamentum]]&#039;&#039; suggested that &#039;&#039;Misquoting Truth&#039;&#039; was a useful example of how conservative readers have engaged Ehrman&#039;s arguments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 2008, evangelical biblical scholar [[Craig A. Evans]] wrote &#039;&#039;Fabricating Jesus: How Modern Scholars Distort the Gospels&#039;&#039;, which responded to Ehrman&#039;s work among others. The book critiques several scholars of the [[historical Jesus]], including the [[Jesus Seminar]], [[Robert Eisenman]], [[Morton Smith]], [[James Tabor]], [[Michael Baigent]], [[Elaine Pagels]], and Ehrman himself. Evans argues that these scholars present what he considers inaccurate portrayals of Jesus and questions the historical reliability of [[New Testament apocrypha]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 2014, evangelical biblical scholar Craig Blomberg published &#039;&#039;Can We Still Believe the Bible? An Evangelical Engagement with Contemporary Questions&#039;&#039;, which includes a response to &#039;&#039;Misquoting Jesus&#039;&#039;. Blomberg argues that the textual variants discussed by Ehrman are already well-known among biblical scholars and are typically noted in modern Bible editions. He contends that these textual variations do not affect core Christian doctrines.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See also==&lt;br /&gt;
* [[List of Bible verses not included in modern translations]]&lt;br /&gt;
* [[Textual criticism]]&lt;br /&gt;
* [[Textus Receptus]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==External links==&lt;br /&gt;
* [https://archive.org/stream/Prof.BartEhrman-MisquotingJesus/BartD.Ehrman-MisquotingJesus#page/n3/mode/2up &#039;&#039;Misquoting Jesus&#039;&#039;] Internet Archive&lt;br /&gt;
* [http://www.bartdehrman.com/books/misquoting_jesus.htm Misquoting Jesus] &lt;br /&gt;
* [https://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5052156 Misquoting Jesus excerpts] from [[NPR]]&lt;br /&gt;
* [https://www.youtube.com/watch?v=pfheSAcCsrE Stanford lecture on &amp;quot;Misquoting Jesus&amp;quot;]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Bart D. Ehrman}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:2005 non-fiction books]]&lt;br /&gt;
[[Category:Biblical criticism]]&lt;br /&gt;
[[Category:Books by Bart D. Ehrman]]&lt;br /&gt;
[[Category:English-language non-fiction books]]&lt;br /&gt;
[[Category:HarperCollins books]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Misquoting_Jesus&amp;diff=373272</id>
		<title>Misquoting Jesus</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Misquoting_Jesus&amp;diff=373272"/>
		<updated>2026-03-27T10:58:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: New page: &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Misquoting Jesus: The Story Behind Who Changed the Bible and Why&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (published as &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Whose Word Is It?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; in the United Kingdom) is a mass-market Christian textual criticism...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Misquoting Jesus: The Story Behind Who Changed the Bible and Why&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; (published as &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Whose Word Is It?&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; in the United Kingdom) is a mass-market Christian [[textual criticism]] book by [[Bart D. Ehrman]], a [[New Testament]] scholar at [[University of North Carolina at Chapel Hill]]. Published in 2005 by [[HarperCollins]], the book introduces lay readers to the field of [[textual criticism]] of the [[Bible]]. Ehrman discusses a number of textual variants that resulted from intentional or accidental manuscript changes during the [[scriptorium]] era. The book made it to [[the New York Times best-seller list]] and is Ehrman&#039;s best-selling book.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contents ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! No.&lt;br /&gt;
! Title&lt;br /&gt;
! Focus&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  || Introduction || Framing of aims and scope, definition of textual criticism for non-specialists, overview of how scribal transmission and editorial activity generated divergent witnesses to the New Testament text.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1 || The Beginnings of Christian Scripture || Emergence of Christian textuality in the first two centuries, production settings, reading practices in assemblies, early circulation patterns and the absence of fixed canons.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2 || The Copyists of the Early Christian Writings || Conditions of hand copying before professional scriptoria, typical unintentional errors, intentional changes introduced for clarity, style, and doctrine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3 || Texts of the New Testament: Editions, Manuscripts, and Differences || Witness classes and text types, Alexandrian Western Byzantine, quantitative scale of extant manuscripts, description of variation units and apparatus conventions.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4 || The Quest for Origins: Methods and Discoveries || Development of text critical method, Lachmann Westcott Hort Tischendorf, discovery history of major codices, external and internal evidence criteria.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5 || Originals That Matter || Conceptual problems with the term original, authorial drafts, dictation, multiple editions, community redaction, implications for the goal of reconstruction.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6 || Theologically Motivated Alterations of the Text || Case studies where readings likely reflect doctrinal interest, adoptionist and anti adoptionist revisions, christological and ecclesial controversies that shaped transmission outcomes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7 || The Social Worlds of the Text || Social location of scribes and readers, institutional enforcement of orthodoxy, how use contexts in liturgy catechesis and controversy affected copying behavior.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|  || Conclusion: Changing Scripture, Scribes, Authors, and Readers || Synthesis of historical claims, consequences for translation and interpretation, program for responsible reception of a text transmitted by fallible agents.&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Scriptures_Containing_1043&amp;diff=373271</id>
		<title>Scriptures Containing 1043</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Scriptures_Containing_1043&amp;diff=373271"/>
		<updated>2026-03-27T10:52:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===Luke===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Luke 1:19]]&#039;&#039;&#039; [[2532|And]] [[3588|the]] [[32|angel]] [[611|answering]] [[2036|said]] [[846|unto him]], [[1473|I]] [[1510|am]] &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;[[1043|Gabriel]]&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039;, [[3936|that stand]] [[1799|in the presence]] [[2316|of God]]; [[2532|and]] [[649|am sent]] [[2980|to speak]] [[4314|unto]] [[4571|thee]], [[2532|and]] [[2097|to shew]] [[4671|thee]] [[5023|these]] [[2097|glad tidings]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Luke 1:26]]&#039;&#039;&#039; [[1161|And]] [[1722|in]] [[3588|the]] [[1623|sixth]] [[3376|month]] [[3588|the]] [[32|angel]] &#039;&#039;&#039;&amp;lt;u&amp;gt;[[1043|Gabriel]]&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;&#039; [[649|was sent]] [[5259|from]] [[2316|God]] [[1519|unto]] [[4172|a city]] [[1056|of Galilee]], [[3686|named]] [[3478|Nazareth]],&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See Also==&lt;br /&gt;
* [[1043]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Gabriel&amp;diff=373270</id>
		<title>Gabriel</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Gabriel&amp;diff=373270"/>
		<updated>2026-03-27T10:51:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;In [[Judaism]], [[Christianity]], [[Islam]], and other [[Abrahamic religions]], &#039;&#039;&#039;Gabriel&#039;&#039;&#039; (/ˈɡeɪbriəl/ &#039;&#039;GAY-bree-əl&#039;&#039;) Hebrew: גַּבְרִיאֵל, romanized: &#039;&#039;Gaḇrīʾēl&#039;&#039;, lit. &#039;Man of El [God]&#039;; Ancient Greek: Γαβριήλ, romanized: &#039;&#039;Gabriḗl&#039;&#039;; Latin: &#039;&#039;Gabriel&#039;&#039;; Coptic: Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ, romanized: &#039;&#039;Gabriêl&#039;&#039;; Amharic: ገብርኤል, romanized: &#039;&#039;Gabrəʾel&#039;&#039;; Imperial Aramaic: ܓ݁ܰܒ݂ܪܺܝܐܝܶܠ, romanized: &#039;&#039;Gaḇrīʾēl&#039;&#039;; Arabic: جِبْرِيل, romanized: &#039;&#039;Jibrīl&#039;&#039;, IPA: [dʒiˈbriːl], also Arabic: جبرائيل, romanized: &#039;&#039;Jibrāʾīl&#039;&#039; [dʒibræːˈʔiːl] or Jabrāʾīl. or even &#039;&#039;&#039;Cebrail&#039;&#039;&#039; (Djebraïl) in some cultures, is an [[archangel]] with the power to announce [[God]]&#039;s will to humankind as the messenger of God. He is mentioned in the [[Hebrew Bible]], the [[New Testament]] and the [[Quran]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See also==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1043]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Gabriel&amp;diff=373269</id>
		<title>Gabriel</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Gabriel&amp;diff=373269"/>
		<updated>2026-03-27T10:50:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: New page: In Judaism, Christianity, Islam, and other Abrahamic religions, &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Gabriel&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (/ˈɡeɪbriəl/ &amp;#039;&amp;#039;GAY-bree-əl&amp;#039;&amp;#039;) Hebrew: גַּבְרִיאֵל, romanized: Gaḇrīʾēl, l...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;In [[Judaism]], [[Christianity]], [[Islam]], and other [[Abrahamic religions]], &#039;&#039;&#039;Gabriel&#039;&#039;&#039; (/ˈɡeɪbriəl/ &#039;&#039;GAY-bree-əl&#039;&#039;) Hebrew: גַּבְרִיאֵל, romanized: Gaḇrīʾēl, lit. &#039;Man of El [God]&#039;; Ancient Greek: Γαβριήλ, romanized: Gabriḗl; Latin: Gabriel; Coptic: Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ, romanized: Gabriêl; Amharic: ገብርኤል, romanized: Gabrəʾel; Imperial Aramaic: ܓ݁ܰܒ݂ܪܺܝܐܝܶܠ, romanized: Gaḇrīʾēl; Arabic: جِبْرِيل, romanized: Jibrīl, IPA: [dʒiˈbriːl], also Arabic: جبرائيل, romanized: Jibrāʾīl [dʒibræːˈʔiːl] or Jabrāʾīl. or even &#039;&#039;&#039;Cebrail&#039;&#039;&#039; (Djebraïl) in some cultures, is an [[archangel]] with the power to announce [[God]]&#039;s will to humankind as the messenger of God. He is mentioned in the [[Hebrew Bible]], the [[New Testament]] and the [[Quran]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See also==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1043]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=1043&amp;diff=373268</id>
		<title>1043</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=1043&amp;diff=373268"/>
		<updated>2026-03-27T10:45:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Greek Concordance}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt; [[1042|Previous 1042]] - [[1044|Next 1044]] &amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;1043&#039;&#039;&#039; Γαβριήλ &#039;&#039;Gabriel gab-ree-ale’&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
of [[Hebrew]] origin [[01403]] גַּברִיאֵל; [[Noun]], [[Pronoun]], [[Masculine]];&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[AV]]-Gabriel 2; 2 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gabriel  = &amp;quot;man of God&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;1)&#039;&#039;&#039; one of the angel princes or chiefs of the angels &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See Also==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Scriptures Containing 1043]]&lt;br /&gt;
* [[Gabriel]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=1043&amp;diff=373267</id>
		<title>1043</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=1043&amp;diff=373267"/>
		<updated>2026-03-27T10:43:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Greek Concordance}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt; [[1042|Previous 1042]] - [[1044|Next 1044]] &amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;1043&#039;&#039;&#039; Γαβριήλ &#039;&#039;Gabriel gab-ree-ale’&#039;&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
of [[Hebrew]] origin [[01403]] גַּברִיאֵל; [[Noun]], [[Pronoun]], [[Masculine]];&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[AV]]-Gabriel 2; 2 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gabriel  = &amp;quot;man of God&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;1)&#039;&#039;&#039; one of the angel princes or chiefs of the angels &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See Also==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Scriptures Containing 1043]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Luke_1:19&amp;diff=373266</id>
		<title>Luke 1:19</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Luke_1:19&amp;diff=373266"/>
		<updated>2026-03-27T10:41:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nick: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Verses in Luke 1}}&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Luke 1:19 Greek NT: Beza&#039;s Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:19]]&#039;&#039;&#039; καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ Ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ καὶ εὐαγγελίσασθαί σοι ταῦτα·  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Textus Receptus 1598 Footer}}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039; Luke 1:19 &#039;&#039;&#039; [[2532|And]] [[3588|the]] [[32|angel]] [[611|answering]] [[2036|said]] [[846|unto him]], [[1473|I]] [[1510|am]] [[1043|Gabriel]], [[3936|that stand]] [[1799|in the presence]] [[2316|of God]]; [[2532|and]] [[649|am sent]] [[2980|to speak]] [[4314|unto]] [[4571|thee]], [[2532|and]] [[2097|to shew]] [[4671|thee]] [[5023|these]] [[2097|glad tidings]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[[Luke 1:19 King James Version 2016|Luke 1:19]]&#039;&#039;&#039; And the angel answered and said to him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God, and am sent to speak to you and to show you these glad tidings.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{King James Version 2016 Edition}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Interlinear==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Commentary==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Greek==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Textus Receptus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1514 AD|1514]] ([[Complutensian Polyglot]]) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Desiderius Erasmus]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1516 AD|1516]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 1st [[Novum Instrumentum omne]]) &lt;br /&gt;
* [[1519 AD|1519]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1522 AD|1522]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 3rd [[Novum Testamentum omne]])&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 4th)&lt;br /&gt;
* [[1535 AD|1535]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 5th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Colinæus====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] (Colinæus)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1546 AD|1546]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 1st)&lt;br /&gt;
* [[1549 AD|1549]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1550 AD|1550]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 3rd - [[Editio Regia]])&lt;br /&gt;
* [[1551 AD|1551]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 4th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Theodore Beza]]====&lt;br /&gt;
* [[1565 AD|1565]] (Beza 1st)&lt;br /&gt;
* [[1565 AD|1565]] (Beza Octavo 1st)&lt;br /&gt;
* [[1567 AD|1567]] (Beza Octavo 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1580 AD|1580]] (Beza Octavo 3rd)&lt;br /&gt;
* [[1582 AD|1582]] (Beza 2nd)&lt;br /&gt;
* [[1589 AD|1589]] (Beza 3rd)&lt;br /&gt;
* [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th)&lt;br /&gt;
* [[1598 AD|1598]] (Beza 4th)&lt;br /&gt;
&#039;&#039;See Also [[Luke 1:19 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Elzevir====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1624 AD|1624]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
* [[1633 AD|1633]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
* [[1641 AD|1641]] (Elzevir)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scholz====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1841 AD|1841]] ([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Scrivener====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1894 AD|1894]] (? ????? ???T???)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Other Greek====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1857 AD|1857]] (Tregelles&#039; Greek New Testament) &lt;br /&gt;
* (Tischendorf 8th Ed.)&lt;br /&gt;
* [[1881 AD|1881]] (Westcott &amp;amp; Hort)&lt;br /&gt;
* (Greek orthodox Church)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Anglo Saxon Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1000 AD|1000]] (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1200 AD|1200]] (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==English Translations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1380 AD|1380]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Wyclif&#039;s Bible]] by [[John Wycliffe]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1395 AD|1395]] And the aungel answeride, and seide to hym, For Y am Gabriel, that stonde niy bifor God; and Y am sent to thee to speke, and to euangelize to thee these thingis. &amp;lt;small&amp;gt;([[Wyclif&#039;s Bible]] by [[John Wycliffe]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1534 AD|1534]] And the angell answered and sayde vnto him: I am Gabriell that stonde in the presens of God and am sent to speake vnto the: and to shewe the these glad tydinges. &amp;lt;small&amp;gt;([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1535 AD|1535]] The angell answered, and sayde vnto him: I am Gabriell that stonde before God, and am sent to speake vnto the, and to shewe the these glad tydinges. &amp;lt;small&amp;gt;(Coverdale Bible)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1539 AD|1539]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1540 AD|1540]] And þe angell answered, and sayd vnto him. I am Gabriel, that stande in the presens of God, and am sent to speake vnto the: and to shewe the these glad tydinges. &amp;lt;small&amp;gt;([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1549 AD|1549]] And the aungell aunswered and sayed vnto hym. I am Gabryel that stande in the presence of God, and am sente to speake to the: &amp;amp; shewe the these glad tidinges. &amp;lt;small&amp;gt;([[Matthew&#039;s Bible]] - [[John Rogers]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1557 AD|1557]] &amp;lt;small&amp;gt;(Geneva [[1557 AD|1557]]) by [[William Whittingham]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1560 AD|1560]] &lt;br /&gt;
* [[1568 AD|1568]] And the Angel aunswered, and sayde vnto hym: I am Gabriel that stande in the presence of God, and am sent to speake vnto thee, and to shewe thee these glad tydynges. &amp;lt;small&amp;gt;([[Bishop&#039;s Bible]] First Edition)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1572 AD|1572]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Bishop&#039;s Bible]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1582 AD|1582]] &amp;lt;small&amp;gt;(Rheims [[1582 AD|1582]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1587 AD|1587]] And the Angell answered, and sayde vnto him, I am Gabriel that stand in the presence of God, and am sent to speake vnto thee, &amp;amp; to shew thee these good tidings. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1599 AD|1599]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Image:Luke 1.19 1611.JPG|thumb|right|250px|&amp;lt;small&amp;gt;Luke 1:19 in the [[1611 AD|1611]] King James Version&amp;lt;/small&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
* [[1611 AD|1611]] And the Angel answering, said vnto him, I am Gabriel that stand in the presence of God, and am sent to speake vnto thee, and to shew thee these glad tidings. &amp;lt;small&amp;gt;([[King James Version]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1729 AD|1729]] the angel replied, I am Gabriel, who attend in the presence of God, and am sent to communicate to you this agreeable message. &amp;lt;small&amp;gt;([[Mace New Testament]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1745 AD|1745]] And the angel answering said unto him, I am Gabriel that stand in the presence of God: and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings. &amp;lt;small&amp;gt;(Mr. Whiston&#039;s Primitive New Testament)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1762 AD|1762]] &amp;lt;small&amp;gt;([[King James Version]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1769 AD|1769]] And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings. &amp;lt;small&amp;gt;([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1770 AD|1770]] And the angel answering said to him, I am Gabriel, that stand in the presence of God, and I am sent to speak to thee, and to tell thee this good news: &amp;lt;small&amp;gt;(Worsley Version by [[John Worsley]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1790 AD|1790]] And the angel answering, said to him, I am Gabriel, that stand in the presence of God, and sent to speak to thee, and to show thee these glad tidings. &amp;lt;small&amp;gt;(Wesley Version by [[John Wesley]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1795 AD|1795]] And the angel answering said to him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I have been sent to speak to thee, and to proclaim these glad tidings to thee. &amp;lt;small&amp;gt;(A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1833 AD|1833]] And the angel answering, said to him, I am Gabriel, who stand in the presence of God; and am sent to speak to thee, and to show thee these glad tidings. &amp;lt;small&amp;gt;(Webster Version - by [[Noah Webster]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1835 AD|1835]] The angel answering, said to him, I am Gabriel, who attend in the presence of God, and am sent to tell you this joyful news. &amp;lt;small&amp;gt;(Living Oracles by Alexander Campbell)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1849 AD|1849]] And the angel answered and said to him, I am Gabriel, I stand before Aloha, and I have been sent to speak with thee and to announce to thee these things. &amp;lt;small&amp;gt;([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1850 AD|1850]] &amp;lt;small&amp;gt;([[King James Version]] by Committee)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1851 AD|1851]] &amp;lt;small&amp;gt;(Murdock Translation)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1855 AD|1855]] &amp;lt;small&amp;gt;[[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1858 AD|1858]] And the angel answered and said to him, I am Gabriel, who stand before God; and I was sent to speak to you, and to tell you this good news. &amp;lt;small&amp;gt;(The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1865 AD|1865]] And answering the messenger said to him: I am Gabriel, the having attended in presence of the God; and I am sent to speak to thee, and to tell glad tidings to thee these. &amp;lt;small&amp;gt;([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
* [[1865 AD|1865]] And the angel answering said to him: I am Gabriel, that stands in the presence of God; and I was sent to speak to thee, and to bring thee these glad tidings. &amp;lt;small&amp;gt;(The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1869 AD|1869]] And the angel answering said to him, I am Gabriel, who stand in the presence of God; and I was sent to speak to thee, and to tell thee these glad tidings. &amp;lt;small&amp;gt;(Noyes Translation by George Noyes)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1873 AD|1873]] And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings. &amp;lt;small&amp;gt;([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1885 AD|1885]] And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings. &amp;lt;small&amp;gt;(Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1890 AD|1890]] And the angel answering, said to him, I am Gabriel, who stand before God, and I have been sent to speak to thee, and to bring these glad tidings to thee; &amp;lt;small&amp;gt;(Darby Version 1890 by [[John Darby]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1898 AD|1898]] And the messenger answering said to him, `I am Gabriel, who have been standing near before God, and I was sent to speak unto thee, and to proclaim these good news to thee, &amp;lt;small&amp;gt;([[Young&#039;s Literal Translation]] by [[Robert Young]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1901 AD|1901]] And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings. &amp;lt;small&amp;gt;([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1902 AD|1902]] And the messenger, answering, said unto him––I, am Gabriel,––he that standeth near before God; and have been sent forth to speak unto thee, and to d &amp;lt;small&amp;gt;(The Emphasised Bible Rotherham Version)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1902 AD|1902]] And the angel responding said to him; I am Gabriel standing in the presence of God, and am sent to speak to you and to preach to you these things. &amp;lt;small&amp;gt;(Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1904 AD|1904]] And the angel, answering, said to him, &amp;quot;I am Gabriel, who have been standing near before God, and I was sent to speak to you, and to proclaim these glad tidings to you. &amp;lt;small&amp;gt;(The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1904 AD|1904]] &amp;quot;I am Gabriel,&amp;quot; the angel answered, &amp;quot;who stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.  &amp;lt;small&amp;gt;(Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1911 AD|1911]] &amp;lt;small&amp;gt;(Syrus Scofield)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1912 AD|1912]] &amp;quot;I am Gabriel, who stand in the presence of God,&amp;quot; answered the angel, &amp;quot;and I have been sent to talk with you and tell you this good news. &amp;lt;small&amp;gt;(Weymouth New Testament)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1918 AD|1918]] And the angel answered and said to him: I am Gabriel that stand in the presence of God, and I am sent to speak to thee, and bring thee these good tidings. &amp;lt;small&amp;gt;(The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1923 AD|1923]] &amp;lt;small&amp;gt;(Edgar Goodspeed)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1982 AD|1982]] &amp;lt;small&amp;gt;([[New King James Version]]) Copyright © 1982 by Thomas Nelson.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1984 AD|1984]] &amp;lt;small&amp;gt;([[New International Version]])(NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® &amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
* [[1995 AD|1995]] &amp;lt;small&amp;gt;([[New American Standard Bible]]) [[NASB]] (©1995)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1999 AD|1999]] &amp;lt;small&amp;gt;([[American King James Version]])[[AKJV]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[2000 ad|2000]] &amp;lt;small&amp;gt;(King James 2000 Bible©)&amp;lt;/small&amp;gt;n &lt;br /&gt;
* [[2005 AD|2005]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Today’s New International Version]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* ([[BBE]])&lt;br /&gt;
* [[2009 ad|2009]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Holman Christian Standard Bible]])(HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;small&amp;gt;([[21st Century King James Version]]) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;small&amp;gt;([[Common English Bible]]) Copyright © 2011 by Common English Bible &amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;small&amp;gt;([[GOD’S WORD Translation]])(GW) Copyright © 1995 by God&#039;s Word to the Nations.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;small&amp;gt;([[Contemporary English Version]])(CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;small&amp;gt;([[New Living Translation]])(NLT) Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;small&amp;gt;([[Amplified Bible]]) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;small&amp;gt;([[The Message]]) (MSG) Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by Eugene H. Peterson&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;small&amp;gt;([[New International Reader&#039;s Version]]) (NIRV) Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;small&amp;gt;([[Wycliffe New Testament]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Foreign Language Versions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;See also [[Bible translations into Afrikaans]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
====[[Afrikaans]]====&lt;br /&gt;
* [[1933 AD|1933]] &amp;lt;small&amp;gt;(Ta Biblia Ta Logia - J. D. du Toit, E. E. van Rooyen, J. D. Kestell, H. C. M. Fourie, and BB Keet&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
* [[1953 AD|1953]]  &lt;br /&gt;
* [[1982 AD|1982]] &amp;lt;small&amp;gt;Paraphrase - Die Lewende Bybel, Christelike Uitgewersmaatskappy (CUM)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1982 AD|1982]] &amp;lt;small&amp;gt;South African Bible Society - E. P. Groenewald, A. H. van Zyl, P. A. Verhoef, J. L. Helberg, and W. Kempen&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1983 AD|1983]] © Bybelgenootskap van Suid Afrika &lt;br /&gt;
* [[2001 AD|2001]] &amp;lt;small&amp;gt;The Nuwe Wêreld-vertaling van die Heilige Skrif is an Afrikaans translation of the 1984 English translation of the Bible by the Watchtower Society.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[2002 AD|2002]] Die Boodskap&lt;br /&gt;
* [[2002 AD|2002]] &amp;lt;small&amp;gt;DieBybel@Kinders.co.za - Gert Prinsloo, Phil Botha, Willem Boshoff, Hennie Stander, Dirk Human, Stephan Joubert, and Jan van der Watt.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[2006 AD|2006]] &amp;lt;small&amp;gt;The Nuwe Lewende Vertaling (literally &amp;quot;New Living Translation&amp;quot;)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[2008 AD|2008]] &amp;lt;small&amp;gt;Bybel vir Almal - South African Bible Society,  Bart Oberholzer, Bernard Combrink, Hermie van Zyl, Francois Tolmie, Christo van der Merwe, Rocco Hough en Elmine Roux.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[2014 AD|2014]] &amp;lt;small&amp;gt;Direct Translation, South African Bible Society&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[2014 AD|2014]] &amp;lt;small&amp;gt;Afrikaans Standard Version, CUM Books&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Akan]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Albabian]]====&lt;br /&gt;
* &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Amuzgo de Guerrero]]====&lt;br /&gt;
* [[1973 AD|1973]] &amp;lt;small&amp;gt;Amuzgo de Guerrero (AMU) Copyright © 1973, 1999 by La Liga Biblica&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1999 AD|1999]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Armenian]]====&lt;br /&gt;
* &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Arabic]]====&lt;br /&gt;
* [[1516 AD|1516]] &lt;br /&gt;
* [[1591 AD|1591]] &lt;br /&gt;
* [[1616 AD|1616]]&lt;br /&gt;
* [[1622 AD|1622]]&lt;br /&gt;
* [[1671 AD|1671]] &amp;lt;small&amp;gt;Biblia Arabica. de propaganda fide. Arabic and Latin Bible printed in Rome by [[Abraham Ecchellensis]] and [[Louis Maracci]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;big&amp;gt; فاجاب الملاك وقال له انا جبرائيل الواقف قدام الله وأرسلت لاكلمك وابشرك بهذا. &amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Arabic Smith &amp;amp; Van Dyke)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1988 AD|1988]] &amp;lt;small&amp;gt;Arabic Life Application Bible (ALAB) Copyright © 1988 by Biblica&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[2009 AD|2009]] &amp;lt;small&amp;gt;Arabic Bible: Easy-to-Read Version (ERV-AR) Copyright © 2009 by World Bible Translation Center&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Aramaic]]/[[Syriac]]====&lt;br /&gt;
* &amp;lt;big&amp;gt; &amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(Aramaic Peshitta)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Basque]]====&lt;br /&gt;
* [[1571]] Eta ihardesten çuela Aingueruäc erran cieçon, Ni nauc Gabriel Iaincoaren aitzinean assistitzen naicena, eta igorri içan nauc hirequin minçatzera, eta berri on hauen hiri declaratzera. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Bulgarian]]====&lt;br /&gt;
* [[1940 AD|1940]] Ангелът в отговор му каза: Аз съм Гавриил, който стои пред Бога; и съм изпратен да ти говоря и да ти благовестя това. (1940 Bulgarian Bible)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;small&amp;gt;(Лука 1:19) Ангелът в отговор му каза: Аз съм Гавриил, който стои пред Бога; и съм изпратен да ти говоря и да ти благовестя това. (Bulgarian Bible)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Cherokee]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1860 AD|1860]]  Cherokee New Testament (CHR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Chinese]]====&lt;br /&gt;
*  1 &amp;lt;small&amp;gt;(Chinese Union Version (Simplified))&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
*  1 &amp;lt;small&amp;gt;(Chinese Union Version (Traditional))&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 1:19 &amp;lt;small&amp;gt;([[Chinese King James Version]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Croatian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Czech]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1613 AD|1613]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Danish]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Dutch]]====&lt;br /&gt;
* [[1619 AD|1619]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Esperanto]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Finnish]]====&lt;br /&gt;
* [[1619 AD|1619]] &lt;br /&gt;
* [[1938 AD|1938]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[French]]====&lt;br /&gt;
* Et l&#039;ange, repondant, lui dit: Moi, je suis Gabriel, qui me tiens devant Dieu, et j&#039;ai ete envoye pour te parler et pour t&#039;annoncer ces bonnes nouvelles. &amp;lt;small&amp;gt;(French Darby)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1744 AD|1744]] Et l&#039;Ange répondant lui dit : Je suis Gabriel qui me tiens devant Dieu, et qui ai été envoyé pour te parler, et pour t&#039;annoncer ces bonnes nouvelles. &amp;lt;small&amp;gt;(Martin 1744)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1744 AD|1744]] &amp;lt;small&amp;gt;(Ostervald 1744)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1864 AD|1864]] (Augustin Crampon)&lt;br /&gt;
* [[1910 AD|1910]] &lt;br /&gt;
* [[2006 AD|2006]] ([[King James Française]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[German]]====&lt;br /&gt;
* [[1545 AD|1545]] &amp;lt;small&amp;gt;(Luther 1545)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1871 AD|1871]] &amp;lt;small&amp;gt;(Elberfelder 1871)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1912 AD|1912]] Der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht, und bin gesandt, mit dir zu reden, daß ich dir solches verkündigte. &amp;lt;small&amp;gt;(Luther 1912)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Greek]]====&lt;br /&gt;
* [[1904 AD|1904]] &amp;lt;small&amp;gt;(Greek Orthodox (B. Antoniades))&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Modern Greek &amp;lt;small&amp;gt;(Trinitarian Bible Society)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Hungarian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Indonesian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Italian]]====&lt;br /&gt;
* [[1649 AD|1649]] E l’angelo, rispondendo, gli disse: Io son Gabriele, che sto davanti a Dio; e sono stato mandato per parlarti, ed annunziarti queste buone novelle. &amp;lt;small&amp;gt;(Giovanni Diodati Bible 1649)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1927 AD|1927]] E l’angelo, rispondendo, gli disse: Io son Gabriele, che sto davanti a Dio; e sono stato mandato a parlarti e recarti questa buona notizia. &amp;lt;small&amp;gt;(Riveduta Bible 1927)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Japanese]]====&lt;br /&gt;
* [[1928 AD|1928]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Naoji Nagai]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Kabyle]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Khmer====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1928 AD|1928]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Latin]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;lt;small&amp;gt;[[Latin Vulgate]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] &amp;lt;small&amp;gt;(Erasmus 1527)&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
* [[1527 AD|1527]] &amp;lt;small&amp;gt;(Erasmus Vulgate 1527)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1565 AD|1565]] (Beza)&lt;br /&gt;
* [[1598 AD|1598]] (Beza)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Latvian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Maori]]====&lt;br /&gt;
* [[1833 AD|1833]] &lt;br /&gt;
* [[1837 AD|1837]] &lt;br /&gt;
* [[1858 AD|1858]] &lt;br /&gt;
* [[1868 AD|1868]] (Formal translation based on the Greek &#039;Received Text&#039;: [[Trinitarian Bible Society]])&lt;br /&gt;
* [[1833 AD|1833]] &lt;br /&gt;
* [[1952 AD|1952]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Norwegian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1930 AD|1930]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Pidgin]]====&lt;br /&gt;
* [[1996 AD|1996]] &amp;lt;small&amp;gt;(Pidgin King Jems)&amp;lt;/small&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Portugese]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Potawatomi]]====&lt;br /&gt;
* [[1833 AD|1833]] (Potawatomi Matthew and Acts)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Romainian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[1551 AD|1551]] &amp;lt;small&amp;gt;(Slavic-Romanian Gospel)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1561 AD|1561]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Coresi]]&#039;s Gospel)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1570 AD|1570]] &amp;lt;small&amp;gt;(The Braşov Psalm Book) Psalms Only&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1582 AD|1582]] &amp;lt;small&amp;gt;(Palia from Orăştie)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1648 AD|1648]] &amp;lt;small&amp;gt;(The New Testament of Alba Iulia)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1688 AD|1688]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Biblia de la Bucureşti]] - Bucharest Bible)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1911 AD|1911]] &amp;lt;small&amp;gt;(Nitzulescu - [[British and Foreign Bible Society]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1921 AD|1921]] &amp;lt;small&amp;gt;(Cornilescu)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1924 AD|1924]] &amp;lt;small&amp;gt;(Cornilescu - [[British and Foreign Bible Society]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1989 AD|1989]] &amp;lt;small&amp;gt;(Gute Botschaft Verlag)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[2010 AD|2010]] &amp;lt;small&amp;gt;(Biblia Traducerea Fidela în limba româna - [[Textus Receptus]] Based)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[2013 AD|2013]] &amp;lt;small&amp;gt;(Biblia Traducerea Fidela în limba română - based upon the [[Textus Receptus]] / [[King James Version]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[2014 AD|2014]] &amp;lt;small&amp;gt;(Biblia Traducerea Fidela în limba română - based upon the [[Textus Receptus]] / [[King James Version]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[2014 AD|2014]] &amp;lt;small&amp;gt;(Cornilescu 90th anniversary definitive edition - [[British and Foreign Bible Society]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Russian]]====&lt;br /&gt;
* [[1876 AD|1876]] Ангел сказал ему в ответ: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить с тобою и благовестить тебе сие; &amp;lt;small&amp;gt;[[Russian Synodal Version]]&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Phonetically:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Sanskrit====&lt;br /&gt;
* [[1851 AD|1851]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Shur====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Spanish]]====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;See Also [[Bible translations (Spanish)]]&#039;&#039; &lt;br /&gt;
* [[1543 AD|1543]] &amp;lt;small&amp;gt;([[Francisco de Enzinas]] New Testament)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* [[1556 AD|1556]] (Juan Perez de Pineda New Testament and book of Psalms)&lt;br /&gt;
* [[1569 AD|1569]] (Sagradas Escrituras)&lt;br /&gt;
* [[1814 AD|1814]] Valera Revision &lt;br /&gt;
* [[1817 AD|1817]] Valera Revision &lt;br /&gt;
* [[1831 AD|1831]] Valera Revision &lt;br /&gt;
* [[1858 AD|1858]] Reina Valera&lt;br /&gt;
* [[1862 AD|1862]] Valera Revision &lt;br /&gt;
* [[1865 AD|1865]] Valera Revision (American Bible Society Revisión)&lt;br /&gt;
* [[1869 AD|1869]] Valera Revision &lt;br /&gt;
* [[1909 AD|1909]] (Reina-Valera) Antigua Spanish Bible&lt;br /&gt;
* [[1960 AD|1960]] Versión Reina-Valera (Eugene Nida )&lt;br /&gt;
* [[1987 AD|1987]] Translation from English. Publisher: Watch Tower Bible and Tract Society.&lt;br /&gt;
* [[1994 AD|1994]] Nuevo Testamento versión Recobro&lt;br /&gt;
* [[1997 AD|1997]] (La Biblia de las Américas) (©1997)&lt;br /&gt;
* [[1999 AD|1999]] Nueva Versión Internacional (NVI)&lt;br /&gt;
* [[2002 AD|2002]] (1602 Purificada)&lt;br /&gt;
* [[2009 AD|2009]] Santa Biblia: Reina-Valera&lt;br /&gt;
* [[Lucas 1:19 (RVG)|1]]  &amp;lt;small&amp;gt;([[Reina Valera Gómez]])&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Swahili]]====&lt;br /&gt;
* Malaika akamjibu, &amp;quot;Mimi ni Gabrieli, nisimamaye mbele ya Mungu, na nimetumwa niseme nawe, nikuletee hii habari njema. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Swedish]]====&lt;br /&gt;
* [[1917 AD|1917]] Ängeln svarade och sade till honom: »Jag är Gabriel, som står inför Gud, och jag är utsänd för att tala till dig och förkunna dig detta glada budskap. (Swedish - Svenska 1917)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Tagalog]]====&lt;br /&gt;
* [[1905 AD|1905]] At pagsagot ng anghel ay sinabi sa kaniya, Ako&#039;y si Gabriel, na nananayo sa harapan ng Dios; at ako&#039;y sinugo upang makipagusap sa iyo, at magdala sa iyo nitong mabubuting balita. &amp;lt;small&amp;gt;(Ang Dating Biblia 1905)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thai====&lt;br /&gt;
(Thai KJV)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Turkish]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Ukrainian]]====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Urdu]]====&lt;br /&gt;
* [[1878 AD|1878]] (Hindustani Roman Script)&lt;br /&gt;
* [[1938 AD|1938]] (Urdu Revised Version. [[British and Foreign Bible Society]], 1938)&lt;br /&gt;
* [[2016 AD|2016]] (Urdu Bible)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Vietnamese]]====&lt;br /&gt;
* [[1934 AD|1934]] Thiên sứ trả lời rằng: Ta là Gáp-ri-ên, đứng rồi mặt Ðức Chúa Trời; Ngài đã sai ta đến truyền cho ngươi và báo tin mừng nầy. &amp;lt;small&amp;gt;(Lu-ca 1:19 Vietnamese Bible) (VIET)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====[[Welsh]]====&lt;br /&gt;
* [[1567 AD|1567]] (William Salesbury, printed in 1567 by Humphrey Toy)&lt;br /&gt;
* [[1588 AD|1588]] ([[William Morgan]])&lt;br /&gt;
* [[1620 AD|1620]] ([[William Morgan]])&lt;br /&gt;
* [[1824 AD|1824]]&lt;br /&gt;
* [[1988 AD|1988]] ([[New Welsh Bible]])&lt;br /&gt;
* [[2004 AD|2004]] &lt;br /&gt;
* [[2011 AD|2011]] (beibl.net 2011 by [[Arfon Jones]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==External Links==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See Also==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
</feed>